Agenda: Weekly Polyglots Chat – June 12, 2019

Here’s the agenda for the chats this week. If you have anything you’d like to add, please leave a comment.

  • Weekly localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats
  • Project status update: Setting a clearer guideline for dealing with inactive translations
  • New project call for volunteers: Reorganizing handbook docs
  • i18nInternationalization Internationalization (sometimes shortened to I18N , meaning “I - eighteen letters -N”) is the process of planning and implementing products and services so that they can easily be adapted to specific local languages and cultures, a process called localization. This is the process of making software translatable. Information about Internationalization for developers can be found in the Developer’s handbooks. coreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. ticket: #47511 (Add specific “default settings” for different localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/)
  • We’ve added more new CLPTEs – any feedback from GTEs?
  • Achievements
  • Open Floor

Chat time:

Wednesday, June 12, 2019, 6:00 AM GMT in #polyglots

#weekly-meeting-agenda, #weekly-meetings

Hello Polyglots, I am the…

Hello Polyglots, I am the Theme author for Ashe Theme. Please add me as PTE for this language:

@momo360modena , @bastho , @ben-kenobi , @btpub , @css31 , @wolforg , @audrasjb , @jdy68 , @peexy , @nicolasricher , @xibe

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

PTE Request:

I would like to request – as Developer – that @fabiofava is made PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. for Portuguese (Brazil) pt-br for our projects below:

  • https://translate.wordpress.org/locale/pt-br/default/wp-plugins/erp/
  • https://translate.wordpress.org/locale/pt-br/default/wp-plugins/wp-user-frontend/
  • https://translate.wordpress.org/locale/pt-br/default/wp-plugins/weforms/
  • https://translate.wordpress.org/locale/pt-br/default/wp-plugins/wedevs-project-manager/

Thanks

#editor-requests

Setting a clearer guideline for dealing with inactive translations

Summary

Modify the existing Inactive Translations process so that a simple rejection without feedback for improvement is not enough to be considered as an “active” involvement.

Background

The steps for reactivating completely unresponsive localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ teams are described in this handbook article: Inactive Translations.

However, that doc doesn’t cover the situation where their translation review & PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. requests are rejected without enough assistance.

Meeting Expectations for Polyglots TeamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.

As stated in our General Expectations page, translators for a locale are expected to work together as a team so that 1) the effort is sustainable, and 2) the quality is improved through cross-checking and establishing standards (e.g. glossary/style guide).

Locale managers should not only check the validity of suggestions but also help others become a part of their team by providing a guideline. If they feel they don’t have the bandwidth to do so, that’s a good sign it’s time for expanding the team.

Proposal for Change

Change this part:

Sometimes, individuals start translating WordPress but aren’t able to complete it or keep the translations up to date. When this happens, the contributor might be considered “inactive” and the translation needs to be kickstarted by a new contributor, who can be added as a translation editorTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles, see: General Translation Editor Project Translation Editor .

To this:

Sometimes, individuals start translating WordPress but aren’t able to complete it or keep all the translation projects up to date. In some cases, review requests are left without attention or simply rejected without clear explanation.

When this happens, the contributor might be considered “inactive” and the translation needs to be kickstarted by a new contributor, who can be added as a translation editor.

#inactive-locales, #inactive-translations

Please grant @translationsbyautomattic Cross-Locale PTE…

Please grant @translationsbyautomattic Cross-LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. access for the Full Site Editing plugin.

For a list of reviewers, please see our previous request.

#editor-requests
#clpte

Hello Polyglots, I am the…

Hello Polyglots, I am the plugin author for php-everywhere https://wordpress.org/plugins/php-everywhere/ . As I am German, I would like to be added as a translator for the German locale:

How can I get the other translations that are currently pending approved?

If you have any questions, just comment here. Thanks in advance!
#editor-requests

Hello Polyglots, I am the…

Hello Polyglots, I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for Booking Package.
Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users as translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles, see: General Translation Editor Project Translation Editor for their respective localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

#editor-requests

Hi translators. Please add a…

Hi translators. Please add a translator to our plugin https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/skaut-google-drive-gallery/

— es_MX @ernestosustaita13

And please accept the translations that are already there.

Thank you

Hello Polyglots, I am the…

Hello Polyglots, I am the plugin author for WP Slimstat – https://wordpress.org/plugins/wp-slimstat/ . Could you please add me (@coolmann) as translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles, see: General Translation Editor Project Translation Editor for Italian?

Also, I have uploaded previously made translations from volunteers, but need them to be validated:

If you have any questions, just comment here. Thank you!
#editor-requests

Hi, The Ukrainian language is…

Hi, The Ukrainian language is waiting for approval for the Bard theme:

P.S. All the Ukrainian “waiting” stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for the Bard theme is copied from our first theme Ashe theme which is already translated and approved.

@bars , @romanbon , @sergeykovalets , @webbistro , @zanatoly

Kind Regards, Nick

#editor-requests

Hello Polyglots, I have suggested…

Hello Polyglots, I have suggested stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for Sydney theme and would like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves., can you please add me:

Name: Sydney
URL: https://wordpress.org/themes/sydney/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

Hi, The following language is…

Hi, The following language is waiting for approval for the Bard theme:

P.S. All the Turkish “waiting” stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for the Bard theme are copied from our first theme Ashe theme which was translated by wp-translators.pro

@wordpress-tr , @m_uysl , @selmankandeniz , @trkr

Kind Regards, Nick

#editor-requests

Hello Polyglots, I am the…

Hello Polyglots, I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for Print My Blog plugin. Please add me as a translation editorTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles, see: General Translation Editor Project Translation Editor for the following localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

(FYI half my classes in grade school were in French, and I lived in Mexico for 2 years speaking Spanish). If you have any questions, just comment here. Thank you!
#editor-requests

Cross-Locale PTE Request for All in One SEO Pack

We would like @translationsbysemperplugins to be granted Cross-LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. access for:
All in One SEO Pack – https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/all-in-one-seo-pack/

· en_GB (@wpsmort – English UK)
· nl_NL (@arnaudbroes – Dutch Netherlands)
· nl_BE (@arnaudbroes – Dutch Belgium)
· art_xemoji (@arnaudbroes & @hallsofmontezuma – Emoji)
· art_xpirate (@arnaudbroes @hallsofmontezuma)
· zh_CN (@yuqianl – Chinese China)
· de_DE (@sonjaleix – German Germany)
· de_DE Formal (@sonjaleix – German Germany)
· fr_FR (@pierrelannoy – French France)
· fr_BE (@pierrelannoy – French Belgium)
· fr_CA (@pierrelannoy – French Canada)
· ja (@shoheitanaka – Japanese)
· it_IT (@marialeonardi – Italian)
· el (@tabakisp – Greek)
· pt_PT (@diogosanches – Portuguese Portugal)
· hi_IN (@textsvenue – Hindi)
· ko_KR (@kuroneko819 – Korean)
· hu_HU (@istvanzseller – Hungarian)
· id_ID (@aprmndr – Indonesian)
· tr_TR (@iverim – Turkish)
· he_IL (@eyalgursoy – Hebrew)
· da_DK (@fuzzybo – Danish)
· ca (@laura35 – Catalan)
· bg_BG (@vasilyoshev – Bulgarian
· nn_NO (@ciuva – Norwegian)
· pl_PL (@potrus – Polish)
· uk (@uaseoteam – Ukrainian)
· af (@anita1682 – Afrikaans)
· sl_SL (@klemenfajs – Slovenian)
· fa_IR (@ercmanager1 – Persian)
· ro_RO (@brewtal – Romanian)
· hr (@gigo 4446 – Croatian)

We follow all of the current Cross-Locale PTE requirements:

Make sure that the translators they hire use the community style guides and glossaries, or create ones based on them and provide public links.

We require our translators to adhere by all official guidelines – https://translate.wordpress.com/glossaries-and-style-guides/

Disclose the sources of translation (e.g. translation vendor) and reviewers (.org username).

We use Poedit for offline translation as well as translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins..

Create a new account for this role rather than using a personal one, and fill in the profile page with contact information so that the local translation team can get a hold of them.

We have created a dedicated account for this here – https://profiles.wordpress.org/translationsbysemperplugins/

Have a SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. account on chat.wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ and provide notice to the General Translation EditorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles, see: General Translation Editor Project Translation Editor of each locale after imports.

We have joined the Polyglots channel in the official WordPress workspace in Slack with the dedicated CLPTECross-locale Project Translation Editor A Cross-Locale Project Translation Editor is an account owned by a plugin or theme author (or the authoring organization), which uses professional translators to localize their product. The cross-locale project translation editor can import/validate strings on a specific project for more than one locale. This role has the same capabilities as a Project Translation Editor over multiple locales instead of one. Cross-Locale Project Translation Editors need to meet a set of criteria before being appointed by General Translation Editors. account.

#clpte

#editor-requests

I’ve just finished translating -…

I’ve just finished translating – at developer’s request – the Readme file for WP User Frontend into Brazilian Portuguese

https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/wp-user-frontend/dev-readme/pt-br/default/

The developer (weDevs) also asked me if I can become PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. for this project.

#editor-requests