Hello Polyglots Team,

I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party. author of Captain Feed For Youtube:

  • https://wordpress.org/plugins/captain-feed-for-youtube/

I would like to request Project Translation EditorProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. (PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves.) access for the following localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

I would like to help manage and approve translations for the plugin in these locales.

Thank you!

#editor-requests

Hello Polyglots Team,

I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party. author for the following plugins:

  • https://wordpress.org/plugins/cf7-google-sheets-connector/
  • https://wordpress.org/plugins/gsheetconnector-wpforms/
  • https://wordpress.org/plugins/gsheetconnector-gravity-forms/
  • https://wordpress.org/plugins/gsheetconnector-ninja-forms/
  • https://wordpress.org/plugins/gsheetconnector-for-elementor-forms/
  • https://wordpress.org/plugins/gsheetconnector-formidable-forms/
  • https://wordpress.org/plugins/gsheetconnector-forminator/
  • https://wordpress.org/plugins/gsheetconnector-for-fluentform/
  • https://wordpress.org/plugins/gsheetconnector-for-jetform/
  • https://wordpress.org/plugins/wc-gsheetconnector/

Profile:
https://profiles.wordpress.org/abdullah17/

I would like to request Project Translation EditorProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. (PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves.) access for Gujarati and Hindi localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ for our plugins so I can help translate, review, and maintain plugin stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. and readme translations.

Locales:

I will follow the localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ glossary and translation guidelines, and manually review translations before approving them.

Thank you.
Abdullah

#editor-requests

PTE Request for EWWW Image Optimizer, Restock Notifier for WooCommerce, and Imsanity

Hello Polyglots TeamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/,

I have contributed translations for the following pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party.(s) and would like to request a review/translation editorTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor access for the respective localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.

Plugins:

  • https://hi.wordpress.org/plugins/ewww-image-optimizer/
  • https://hi.wordpress.org/plugins/restock-notifier-for-woocommerce/
  • https://hi.wordpress.org/plugins/imsanity/

Locale:

I have already translated the pending stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for this plugin and would appreciate a review. If possible, please grant translation editor access for this locale so I can continue contributing and help maintain translations.

If you have any questions, please let me know.

Thank you!

#editor-requests

Added a validation top bar (and an opt-out) in the translation editor

Validators in the translation editorTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor often jump to the Discussion or Others tab to check context before acting on a stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings.. The problem: the Approve, Reject, and Fuzzy buttons only live in the MetaMeta Meta is a term that refers to the inside workings of a group. For us, this is the team that works on internal WordPress sites like WordCamp Central and Make WordPress. panel, so the moment you leave that tab, the action buttons disappear. You have to switch back just to act on what you came to act on.

I have added a fixed top bar inside the translation editor that mirrors those buttons. It stays visible regardless of the tab you are on, so you can approve, reject, or mark a string as fuzzy without leaving Discussion or Others.

How it works

  • The bar appears when you open a translation row, and it disappears when you close it.
  • Each button is a clone of the original in the Meta panel, so clicking it triggers the same action. The behavior is identical; only the position is different.
  • The Reject and Fuzzy buttons keep their colored symbols, so the bar reads the same way the Meta panel does.
  • The × button on the right hides the bar until you reload the page or move to a new one.

Opt-out

Not everyone wants the bar. If you prefer the old behavior, there is a per-user setting to disable it permanently.

You will find it in your settings page, under “Translate settings“, as a checkbox labeled “Hide the validation top bar in the translation editor”. Tick it, save, and the bar will stop loading on any translation page the next time you will reload the page.

The setting only appears for users who are validators somewhere: global administrators, LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ Managers, GTEs, or PTEs. Regular translators do not see the bar in the first place, so they do not see the setting either.

Feedback

If something does not work as you expect, or if you would like other actions mirrored in the bar, please leave a comment. Bug reports and ideas are welcome.

The relevant commits are 5f27f29 (the top bar) and 9e0ee24 (the opt-out).

#improvements

PTE Request for Asset Lending Manager

I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party. author for Asset Lending Manager:

  • https://wordpress.org/plugins/asset-lending-manager/

I have imported the Italian translations for the stable plugin project and would like to request review/approval, and PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. access for Italian.

Thank you!

#editor-requests

PTE Request for

ShopFlux Intent-Based Discounts

I would to translate the project in bengali language. Please add the WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ user as translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor for the Bengali localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.

  • https://wordpress.org/plugins/shopflux-intent-based-discounts/

#editor-requests

PTE Request for Kurdish (Kurmanji) locale

Hello Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/,

I would like to request Project Translation EditorProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. (PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves.) status for the Kurdish (Kurmanji) — kmr localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. (Originally Kurdî – Kurmancî). My goal is to review, improve, and approve translations to help complete the localizationLocalization Localization (sometimes shortened to "l10n") is the process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local "look-and-feel." of WordPress for Kurmanji speakers.

I focus on linguistic authenticity and creative word-building, aiming to produce original and accurate Kurmanji neologisms that fit the technical context of WordPress.

Username: @serifcicekdag
SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/ Username: @Şerîf

Locale: #kmr

You can see my translation contributions here:

  • https://translate.wordpress.org/locale/kmr/default/wp/dev/#contributor-serifcicekdag

Thank you.

#editor-requests

Hello! I’d love to know…

Hello! I’d love to know how to get permission to translate a Project called Construction Arc (1,433 words) from EN to Brazilian Portuguese. I’m pretty new to WordPress, but would love to contribute. I consider myself to be highly professional, flexible and deadline-driven specialist, capable of adapting to challenges and quick to learn from feedback.
Best regards,
Pedro

URL: https://translate.wordpress.org/projects/wp-themes/construction-arc/pt-br/default/

#editor-requests

PTE Request for

Dealicious – Cart Reminder Timer for WooCommerce
AI Spam Comment Detector
CartFlush – Auto Clear WooCommerce Cart for Inactive Users
Dealicious – Smart Discounts & Rewards for WooCommerce
Live Stock Countdown
Dealicious Conditional Checkout Rules for WooCommerce

I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party. developer of
Dealicious – Cart Reminder Timer for WooCommerce
AI Spam Comment Detector
CartFlush – Auto Clear WooCommerce Cart for Inactive Users
Dealicious – Smart Discounts & Rewards for WooCommerce
Live Stock Countdown
Dealicious Conditional Checkout Rules for WooCommerce

I would to translate the project in bengali language. Please add the WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ user as translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor for the Bengali localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.

Plugin Links:

  • https://wordpress.org/plugins/dealicious-cart-reminder-timer-for-woocommerce/
  • https://wordpress.org/plugins/ai-spam-comment-detector/
  • https://wordpress.org/plugins/cartflush-autoclear-cart-for-inactive-users/
  • https://wordpress.org/plugins/dealicious-smart-discounts-rewards-for-woocommerce/
  • https://wordpress.org/plugins/live-stock-countdown/
  • https://wordpress.org/plugins/dealicious-conditional-checkout-rules/

#editor-requests

PTE Request for Multiple Plugins

Hello Polyglots TeamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/,

I’ve contributed Hindi translations for the following plugins and would like to request PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. access for them so I can help review and approve translations.

ManageWP Worker – https://wordpress.org/plugins/worker/
Redis Object Cache – https://wordpress.org/plugins/redis-cache/
WPRemote – https://wordpress.org/plugins/wpremote/
Reseller Store – https://wordpress.org/plugins/reseller-store/
Disable Admin tool Bar – https://wordpress.org/plugins/disable-admin-tool-bar/ (Support Rep)

LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/: #hi_IN
Username: @ekamran

I confirm that I’ve read the style guide and glossary for the Hindi locale.

Thank you.

Hi Polyglots team,

I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party. author of:

  • https://wordpress.org/plugins/folderra-smart-folder-organizer/

I would like to request PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. (Project Translation EditorProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves.) permissions for Italian (it_IT) to manage translations for my plugin.

I have already prepared full Italian translations for the plugin.

WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ username: davelabs

Thank you!

#editor-requests

Agenda: Weekly Polyglots Chat – April 29, 2026 (7:00 UTC)

This meeting will be held by text chat at Wednesday, April 29, 2026, 7:00 GMT in the #polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/.

If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.

#meeting-agenda, #polyglots-meeting, #weekly-meetings

Join the Polyglots Table at WordCamp Asia 2026 Contributor Day!

Are you passionate about making WordPress available in every language? Do you want to help break language barriers and make WordPress truly global? Join us at the Polyglots Table during Contributor DayContributor Day Contributor Days are standalone days, frequently held before or after WordCamps but they can also happen at any time. They are events where people get together to work on various areas of https://make.wordpress.org/ There are many teams that people can participate in, each with a different focus. https://2017.us.wordcamp.org/contributor-day/ https://make.wordpress.org/support/handbook/getting-started/getting-started-at-a-contributor-day/ at WordCamp Asia 2026!

Key details at a glance:

You can join us in-person or online. You can start contributing at your own convenience and we hope to collaborate using the Polyglots Channel from 9.45 AM (Indian Standard Time) onward.

What to Expect at the Polyglots Tabl

Our Contributor Day agenda is packed with exciting activities and opportunities to contribute:

  • Getting Started with Translations – A quick introduction for new contributors on how to translate WordPress and its ecosystem.
  • Live Translation Sessions – Hands-on translation sprints where you can start translating WordPress coreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress., themes, plugins, and HelpHub documentation.
  • Meet & Learn from Polyglots Mentors – Get guidance from experienced General Translation EditorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor (GTEs) and Community Mentors.
  • Translation Tools & Resources – Learn how to use GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org., translation memory, and other tools effectively.
  • LocalizationLocalization Localization (sometimes shortened to "l10n") is the process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local "look-and-feel." Best Practices – Discuss common challenges, cultural nuances, and how to improve translations.
  • Networking with Fellow Translators – Meet other contributors, exchange experiences, and collaborate on translation efforts.
  • Cross Team Collaborations – Collaborate with other Make Teams across the project and make a positive impact.

Who Can Join?

Anyone! You don’t need prior experience in translation. Whether you’re a WordPress enthusiast, a native speaker of a language, or an experienced Polyglot, we welcome you to contribute. Bring your laptop, and we’ll help you get started!

How to Prepare

Let’s Make WordPress More Inclusive!

By contributing to translations, you help WordPress reach more people worldwide. Join us at the Polyglots Table and be a part of this impactful mission. See you at WordCampWordCamp WordCamps are casual, locally-organized conferences covering everything related to WordPress. They're one of the places where the WordPress community comes together to teach one another what they’ve learned throughout the year and share the joy. Learn more. Asia 2026! Got questions? Drop a comment below or reach out via Slack!

#contributor-day, #polyglots, #polyglots-table, #wordcamp, #wordcamp-asia

Agenda: Weekly Polyglots Chat – April 1, 2026 (7:00 UTC)

This meeting will be held by text chat at Wednesday, April 1, 2026, 7:00 GMT in the #polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/.

If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.

#meeting-agenda, #polyglots-meeting, #weekly-meetings

WordPress 7.0 ready to be translated

WordPress 7.0, scheduled for April 9, 2026, is now ready to be translated on translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins.!

If you’re looking to work on the latest translations, you’ll find them in the development projects. Also, everything for the WordPress 6.9 version is now available in its own project, which you can access here.

WordPress 7.0 introduces several new stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings.. Translations that were previously completed for the GutenbergGutenberg The Gutenberg project is the new Editor Interface for WordPress. The editor improves the process and experience of creating new content, making writing rich content much simpler. It uses ‘blocks’ to add richness rather than shortcodes, custom HTML etc. https://wordpress.org/gutenberg/ project have been copied to the new project. This means that fewer new strings should need translating.

Let’s embrace the joy of translating together, thank you! 🌏🌍🌎

#7-0, #announcement