Welcome to the official blog of the translator team for the WordPress open sourceOpen SourceOpen Source denotes software for which the original source code is made freely available and may be redistributed and modified. Open Source **must be** delivered via a licensing model, see GPL. project. This is where we discuss all things related to translating WordPress. Follow our progress for general updates, status reports, and debates.
Weโd love for you to help out!
Translate WordPress
You can help translate WordPress to your language byย logging in to the translation platform with your WordPress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ accountย and suggesting translations (more details).
We have meetings every week on Slack inย polyglots (the schedule is on the sidebarSidebarA sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. of this page). You are also welcome to ask questions on the same channel at any time!
Posting here
In order to post to this site, you will need toย log in with your wordpress.org account. Your first post may take a while to show up, as it is moderated. Please follow ourย tag policyย when posting.
Weโre reaching out with a focused call for contributors to help localize two important initiatives: the WordPress Credits Program and the Campus Connect project. These efforts celebrate our global community and help bring WordPress to new audiences especially students and educators.
๐ WordPress Credits
WordPress Credits is a contribution-based internship program by the WordPress Foundation that helps university students gain real-world experience contributing to the WordPress open sourceOpen SourceOpen Source denotes software for which the original source code is made freely available and may be redistributed and modified. Open Source **must be** delivered via a licensing model, see GPL. project. Through structured onboarding, mentorship, and hands-on projects, students collaborate with global contributors while fulfilling academic internship requirements. The program was launched with the University of Pisa and continues to grow across campuses and companies worldwide.
๐ Campus Connect
WordPress Campus Connect is a global community program that introduces students to the power and versatility of WordPress through hands-on workshops, classes, and training events. From blogs and eCommerce stores to enterprise websites, students learn how WordPress can support their creative and professional goals. The program is designed to provide free, accessible learning opportunities and help grow the next generation of WordPress users and developers. Weโre translating onboarding guides, event templates, and outreach materials to support this global effort
If youโre a Translation EditorTranslation EditorTranslation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles:
General Translation Editor and Project Translation Editor (PTEProject Translation EditorA Project Translationย Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specificย projectย (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for oneย specific locale. Aย project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editorย after a request by the projectย author or by the contributors themselves./GTEGeneral Translation EditorA General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale.) in one of these localesLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as itโs used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/, please help us review pending translations for accuracy and consistency.
With WordCampWordCampWordCamps are casual, locally-organized conferences covering everything related to WordPress. They're one of the places where the WordPress community comes together to teach one another what theyโve learned throughout the year and share the joy. Learn more. US taking place and a lot our contributors traveling as well as attending, we have decided to skip this weekโs polyglots meeting.
The Translation event for WCUS will be available until the end of the conference. Contributors can still attend remotely as well as from the venue of WCUS. Hereโs link to the translation event page: https://translate.wordpress.org/events/2025/wordcamp-us/
Weeklyย LocaleLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as itโs used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ย Stats:
Weeklyย LocaleLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as itโs used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ย Stats:
Now that the voting for the Polyglots Team has concluded, Iโm pleased to announce that @jainnidhi and @luisrull along with myself have agreed to serve as Polyglots TeamPolyglots TeamPolyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. Reps for 2025 and beyond. This team brings deep experience to the role, with both @jainnidhi and @luisrull have been a GTEGeneral Translation EditorA General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. for Hindi (#hi_IN) and Spanish (#es_ES) respectively including @chaion07 having served multiple times as a Team RepTeam RepA Team Rep is a person who represents the Make WordPress team to the rest of the project, make sure issues are raised and addressed as needed, and coordinates cross-team efforts..
About our new Reps
Ahmed Kabir Chaion
Ahmed Kabir Chaion is a long-time Contributor to WordPress sponsored by Rocket.net. He is the Lead Organizer of WordCamp Dhaka 2025 and one of the Co-organizers for the Dhaka WordPress MeetupMeetupAll local/regional gatherings that are officially a part of the WordPress world but are not WordCamps are organized through https://www.meetup.com/. A meetup is typically a chance for local WordPress users to get together and share new ideas and seek help from one another. Searching for โWordPressโ on meetup.com will help you find options in your area. chapter. Heโs also been an organizer for WordCamp Asia 2023, 2024 & 2025. Ahmed has been a CoreCoreCore is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. Contributor to every single major releaseMajor ReleaseA set of releases or versions having the same major version number may be collectively referred to as โX.Yโ -- for example version 5.2.x to refer to versions 5.2, 5.2.1, and all other versions in the 5.2. (five dot two dot) branch of that software. Major Releases often are the introduction of new major features and functionality. since the 5.6 version. Furthermore he has been recognized as a Noteworthy Contributor for 7 major releases till date.
Nidhi Jain
Nidhi Jain is a seasoned WordPress Developer and Technical Support Specialist with a passion for innovation and community building. Nidhiโs journey goes beyond code; sheโs a dedicated contributor to the WordPress community. Whether sharing insights at WordCamps, offering technical guidance, or actively participating in community forums, Nidhi is committed to the spirit of collaboration.
Luis Rull
Luis Rull is a passionate WordPress advocate, community leader, and CEO of mecus.es, a company dedicated to building innovative WordPress solutions. With a career spanning development, operations, and education, Luis has held key roles including Special Projects at Platzi.com and Training Operations at UXLearn and Torresburriel Estudio.
About the Team Rep role
Expectations for team reps can vary from team to team. In general, Polyglots team reps help to:
Prepare for and run Polyglots weekly team chats. These chats can be assigned to any team members to lead and help facilitate.
Providing quarterly Polyglots updates to other contributor groups.
Generally representing Polyglots across the project, or in the occasional chat.
Improving the Polyglots handbook from time to time.
Maintain a high-level perspective and awareness on current Polyglots projects.
Lead the Polyglots Table at WordCamps including help facilitate other contributors to represent as Table Leads.
On behalf of @amieiro, @spiraltee and myself, I would like to thank you all for allowing us to serve the role. Itโs an absolute honor to be able to support this amazing community of individuals who share their time, energy, and talents with the WordPress software project. Congratulations to our new Team Reps! We are confident that the role is in very capable hands.
P.S. Please feel free to leave a comment or a few words of encouragement for our new team reps.
The current Global Mentors and Team Reps will reference these results to help determine 2-3 Team Reps for 2025, in addition to considering other factors (such as geographic diversity). This survey will be open until March 26, 2025 and the Team Reps will be announced within the following days.
Weeklyย localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as itโs used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ย stats
Subtitles have been added for French, Spanish, German, Portuguese (Brazil), and Japanese to theย 2022 State of the Wordย andย Q+A. If youโre interested in adding subtitles for your locale, you canย follow this guideย or pingPingThe act of sending a very small amount of data to an end point. Ping is used in computer science to illicit a response from a target server to test itโs connection. Ping is also a term used by Slack users to @ someone or send them a direct message (DM). Users might say something along the lines of โPing me when the meeting starts.โ@evarlese if youโd like some help!
Sometimes it can be confusing where to report a bug when you find one on translate.w.org. In order to make the process easier, hereโs some places to report bugs:
GlotPress. The main translation pluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party. If the problem is related with it, take a look in itsย issues.
gp-translations-helper. If the problem is related with the discussions and the feedback, take a look in itsย issues.
Browser extensions, such as GlotDict, SPTE, WPGP Tools or WP Translation Filler. If you think the problem is related to an extension, disable that extension and see if the problem is fixed. Take a look at their issues in their repositoryWordPress Localization RepositoryTheย WordPress Localization Repositoryย atย https://i18n.svn.wordpress.org/ย is aย Subversion repositoryย where official WordPress translations are maintained. Seeย Working with the Translation Repositoryย for details.. Feel free to ping any extension maintainer โ they will be happy to help you further and guide you in the right direction.
If you are unsure where to report a bug, feel free to ask in the #polyglots Slack channel and someone will know the answer and guide you to the right place.
Open floor / Achievement
If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.
To subscribe to our newsletter and receive updates in your inbox, you can sign up here.
Welcome to the May 2022 edition of the Polyglots monthly newsletter! It is a recap of news related to the WordPress Polyglots teamPolyglots TeamPolyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/..ย
โจ WordPress 6.0 Translated to 65 LocalesLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as itโs used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/
Since the release of WordPress 6.0 โArturoโ on May 24, 2022, 59 localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as itโs used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ teams have created their translated version of WordPress packages. An additional 6 language packs are ready for download.
Thank you to all those who contributed to translating and reviewing coreCoreCore is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress.stringsStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings.. You play an essential role in making WordPress available to more people all over the world!
๐ Translating Patterns
With WordPress 6.0, patterns from the Patterns Directory appear more places like in the quick inserter. Congratulations to four locales (#nl_BE / #ro_RO / #sv_SE / #es_ES) that have reached over 50% translation!ย Translate core patterns to help WordPress users create unique layouts from the editor.
๐ฌ Help & Feedback Wanted for Translation Platform
Along with the GlotPressGlotPressGlotPress is the translation management software that powersย Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org.feedback feature development, there are a few new improvement ideas that need input and help.
If you have a local installLocal InstallA local install of WordPress is a way to create a staging environment by installing a LAMP or LEMP stack on your local computer. of GlotPress, you can test merged features on the main branch: notifications, order comment replies, and bulk reject dialog fix.
55.99% (+0.05%)of WordPress sites are running a translated WordPress site.
๐ฐ More News and Resources
@swissspidy published An Update on Preferred Languages, sharing the pluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-partyโs current status and future development plan.
๐ก Did you know? You can view the contributors to the version of WordPress you are using by accessing the page located on /wp-admin/credits.php or navigating to the top left W logo > About WordPress > Credits.
When your interface language is something other than en_US, you will see a translator contributor section.
About WordPress > CreditsExample: Kannada Translators
๐ Get Involved
Are you looking for more ways to get started? If youโre translating or want to translate WordPress and any related projects into a specific language, there are some helpful resources.
Weeklyย localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as itโs used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ย stats.
Feedbackย pluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-partyย review. We have fixed 3 bugs, and we have merged it in the main branch, ready to test:
Now we have announcements for new stringsStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for default themes, GutenbergGutenbergThe Gutenberg project is the new Editor Interface for WordPress. The editor improves the process and experience of creating new content, making writing rich content much simpler. It uses โblocksโ to add richness rather than shortcodes, custom HTML etc. https://wordpress.org/gutenberg/, and patterns in #polyglots Slack channel.
Regarding the pending posts from new authors in Make/polyglots, we are right now holding back because if someone approves the pending posts, they get published in their name. We are hoping that a fix will be made available in WordPress coreCoreCore is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. within 1-2 days in this ticket.
Open floor / Achievement
If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.
Amharic is one of the official languages of Ethiopia, used by 21 million native speakers in the country. WordPress Amharic Locale (#am) was added to the WordPress project in 2014 and recently celebrated its first release of WordPress coreCoreCore is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. with version 5.9.
Amharic LocaleLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as itโs used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ Manager/GTEGeneral Translation EditorA General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. Yohannes (@jowi2020) became a GTE of Amharic locale in October 2020. For WordPress 5.9, he contributed translations of 8,808 strings.
Tor-Bjorn (@tobifjellner) asked Yohannes some questions to learn more about the milestone.
Conversation with Yohannes
When did you decide to contribute translations?
When I see any Amharic or Tigrinya website powered by WordPress, it is usually half English and half translated. It is not intuitive; the reason is that they donโt have the latest WordPress release in any of those languages, so I decided why not contribute.
How much time did you spend?
ย 2-3ย hr/week or more. I couldnโt come up with all hours I spent on it.
Did you celebrate in any way when you reached 100%?
I was happy when you shared WordPress Amharic became downloadable on wordpress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/.
Whatโs your next goal?
My next step is to contribute to the Tigrinya language, for the same reason I started translating in Amharic.
โWordPressโ in Amharic
Congratulations, and good luck with the Tigrinya translation! If you are interested in joining Yohannes, comment on this post or the Make WordPress #polyglots channel.
Have any stories about WordPress translation or locale team activities? Let us know and we would love to share it like this article!
The call for early testers is closed for now, but anyone can follow the test instruction and share feedback. For anyone joining the testing, please keep an eye on the #polyglotsSlackSlackSlack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. channel and future posts for updates.
A new way to give feedback in translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.orgThe platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins. is being developed. A few weeks ago, @amieiroshared some screenshots of what this new feedback functionality might look like. Now, itโs ready for early testing.
Currently, this feature is being developed in a separate plugin. The goal is to potentially include some of these features in the GlotPress plugin itself, or as customizations specific to translate.wordpress.org. To help make sure that the tool works well, and fits the needs of Polyglots, we need to test it!
Whatโs the feedback feature?
In short, this feedback functionality allows translation editorsTranslation EditorTranslation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles:
General Translation Editor and Project Translation Editor to review and comment on suggested translations within GlotPressGlotPressGlotPress is the translation management software that powersย Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org.. Instead of manually sharing feedback with translators via Slack, on the localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as itโs used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ blog, or on the Make/Polyglots blog, translation editors can give feedback directly in GlotPress via a discussion thread linked to the related stringStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings..
Benefits of the feature
Translation contributors are only required to have a WordPress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ account to receive translation feedback.
This means there will always be a straightforward way toย contact the translator or editor.
Editors can stay on translate.wordpress.org to share feedback, making it easier to leave a comment.
Itโs discouraging for both editors and translators when a translation is rejected without feedback about why or how to improve it.
PluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party developers will be able to receive feedback on original stringsStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings..
Translators and editors will be able to share feedback on spelling or grammatical errors and request additional context for a string, making it easier to translate.
How can I help?
Test it out! Because this is such a new tool with so many considerations โ especially for integration into translate.wordpress.org โ the goal is to gather a small group of early testers for initial feedback. That will include:
PTEs
GTEs
Locale Managers
Plugin developers*
For anyone who signs up to help with early testing, you will need to:
Alternatively, you can use a standard WordPress install with both GlotPress and GP Translation Helpers active (Edit 02-24-2022: you can only test functionalities through this method. UIUIUI is an acronym for User Interface - the layout of the page the user interacts with. Think โhow are they doing thatโ and less about what they are doing. will look different). More info here.
Test it in as many ways as you can think!
Share feedback in GitHub, the comments of this post, or in the glotpress or polyglots channels in the Making WordPress Slack
(Optional) Join a Slack-based meeting to discuss the feedback
* The feature will include an option to give feedback on the original string. You do not need to be a Polyglot to help test feedback and notifications for plugin developers!
Expect to spend a minimum of three to five hours total on testing and sharing feedback. If you have more time, even better! Once you have the local environment set up and the related plugin installed, you are welcome to start testing as soon as possible. Need some help getting set up? Hereโs a video tutorial from @amieiroon how to get started.
As development continues for this feature, there will be additional updates shared on this post and in Slack, including more information, how you can test, and opportunities for more people to get involved.
Please feel free to share this with your locale and/or with any plugin developers you might know, as well.
Thank you @nao and @amieiro for helping to write and review this post!
Weeklyย localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as itโs used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ย stats.
Weeklyย localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as itโs used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ย stats.
Help & feedback wanted:
Check theย Local Organizers listย on the WPTD website to ensure no local organizers are missing.
FYI:
Enhancement in the coreCoreCore is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress.: Wrap options on plugin page to second line.
2 PR integrated in GlotPressGlotPressGlotPress is the translation management software that powersย Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org.:
Weeklyย localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as itโs used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ย stats
Releases
CoreCoreCore is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. team is working on 5.8.1 (Target release: September 8, 2021(
Weeklyย localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as itโs used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ย stats
Meeting time change โ Starting September 22nd, global mentors are thinking about moving this (6 UTC) meeting to 8 UTC. Any objections?
FYI
The Openverse project is added โ no stringsStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for now
You must be logged in to post a comment.