Highlighted Posts

Categorize a post as Highlight to add it to this section.

سلام به مدیران محترم ورد پرس

بنده آمادگی دارم تا در ترجمه متون و محتوای برنامه ها و برگه ها و دستورالعملهای ورد پرس همکاری کنم.

#editor-requests

Agenda: Weekly Polyglots Chat – March 22, 2023 (13:00 UTC)

Here’s the agenda for our weekly chat.

This meeting will be held by text chat at Wednesday, March 22, 2023, 13:00 GMT in the #polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

  • Welcomes
  • Weekly localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats
  • Help & feedback wanted:
    • Help translate WordPress 6.2 into more than 100 languages.
    • Theme for WordPress 20th Anniversary website is available for translation under the Meta project of translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins..
    • wp-config-sample.php and readme.htmlHTML HTML is an acronym for Hyper Text Markup Language. It is a markup language that is used in the development of web pages and websites. of WordPress coreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. files have been updated. Ref: tobifjellner in Slack.
  • FYI:
  • Open floor / Achievement

If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.

#weekly-meetings

I’m the plugin author of…

I’m the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author of these three plugins. I’d like to be able to approve translations of my plugins for both Bengali (Bangladesh) and Bengali (India) localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. That’s why I’d like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves.. I’ve already suggested translations for them. I’m a native speaker of Bengali. I also confirm that I’ve read the style guide / handbook / glossary for both Bengali (Bangladesh) and Bengali (India) locales.

1. Tap To Top
URL: https://wordpress.org/plugins/tap-to-top/

2. Customized Login
URL: https://wordpress.org/plugins/customized-login/

3. Hide Admin Navbar
URL: https://wordpress.org/plugins/hide-admin-navbar/

о #bn_BD
о #bn_IN

#editor-requests

PTE Request for Dr. Flex

I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for Dr. Flex. I would like to be able to approve translation for our plugin in German. Please add my WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ user as translation editorTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor for the respective localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

Plugin URL: https://wordpress.org/plugins/dr-flex/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

PTE/GTE: Request for a translation review (KR)

Hello! I just suggested a new translation for this string https://translate.wordpress.org/projects/wp-themes/neve/ko/default/?filters%5Bstatus%5D=either&filters%5Boriginal_id%5D=6937605&filters%5Btranslation_id%5D=102833008
Change translation from 결색 결과 to 검색 결과 — on theme Neve translation.

Can you check and see if the translation is correct and approve it? This is my first time posting this request. My apologies for any missing information. Thank you.

#editor-requests

Hi dear mentors, We have…

Hi dear mentors,

We have great translations that we’d like to integrate on translate.wordpress. Can you please add @wptranslationsorg as CLPTECross-locale Project Translation Editor A Cross-Locale Project Translation Editor is an account owned by a plugin or theme author (or the authoring organization), which uses professional translators to localize their product. The cross-locale project translation editor can import/validate strings on a specific project for more than one locale. This role has the same capabilities as a Project Translation Editor over multiple locales instead of one. Cross-Locale Project Translation Editors need to meet a set of criteria before being appointed by General Translation Editors. for this project:

Project URL: https://wordpress.org/theme/zeka

To make sure we can apply to this access we fulfilled answered all points below:

1. Our translators use/created community-style guides and glossaries. They are all GTEs or PTEs of their respective locales already. More info about our team members (https://wp-translations.pro/team/)
2. Sources of translation are available on TranslationsPress (https://www.translationspress.com/wp-translations/)
3. The review process with GTEs and PTEs is handled in translate.wordpress (see details in 4)
4. In case of need any localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ GTEs or PTEs can get in touch directly here on make or on SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. via @wptranslationsorg
Our contact form page (https://wp-translations.pro/contact/) is also available.
5. General Translation EditorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor will be noticed of each localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ after imports of course.

PS: Thanks for all previously accepted requests 😉

Thanks in advance
FX for the WP-Translations Team

#clpte

#editor-requests

New translation project: wp20.wordpress.net

It’s nearly WordPress’ birthday! WordPress will turn 20 on May 27, 2023. You can follow along for more information and upcoming events on wp20.wordpress.net.

To help make this information more globally accessible, there is now a translation project available on translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins. for wp20.wordpress.net. You can find it by navigating to MetaMeta Meta is a term that refers to the inside workings of a group. For us, this is the team that works on internal WordPress sites like WordCamp Central and Make WordPress. > wp20.wordpress.net or via this link.

As a note, this project includes the hard-coded stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for the website and not the dynamic content (like posts). Translating these strings will allow visitors to navigate the site in their preferred language.

Currently, the project includes 54 strings. Any questions can be shared in polyglots or meta-i18n.

Is your local community organizing an event to celebrate? Follow the instructions on this announcement post to get it added to the site!

PTE Request for ShareMe

I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for ShareMe. We have a number of great translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor that we’d like to be able to approve translation for our plugin. Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users as translation editors for their respective localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

Plugin URLURL A specific web address of a website or web page on the Internet, such as a website’s URL www.wordpress.org:

  • https://wordpress.org/plugins/shareme/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

PTE Request for [Converter for…

PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. Request for [Converter for Media – Optimize images | Convert WebP & AVIF]

I want translate Converter for Media – Optimize images | Convert WebP & AVIF pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party to persian. Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users as translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor for their respective localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

plugin: https://wordpress.org/plugins/webp-converter-for-media

#editor-requests

(Post Title) PTE Request for…

PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. Request for Tainacan

I’ve suggested translations for this pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party and would like to have them reviewed. I’d also like to become a PTE. I also confirm that I’ve read the style guide and/or glossary for the fr_FR localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.

Name: Tainacan

URL: https://wordpress.org/plugins/tainacan/

#editor-requests

PTE Request for [SLUG TRANSLATER]

I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for [SLUG TRANSLATER]. We have a number of great translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor that we’d like to be able to approve translation for our plugin(s). Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users as translation editors for their respective localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

  • https://wordpress.org/plugins/slug-translater/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

Eror translation in Easy Digital Download file

Hi,
The file easy-digital-downloads-fr_FR.po and .moMO files MO, or Machine Object is a binary data file that contains object data referenced by a program. It is typically used to translate program code, and may be loaded or imported into the GNU gettext program. This is the format used in a WordPress install. These files are normally located inside .../wp-content/languages/ (in wp-content/languages/plugins) have a problem of translate which create a php fatale error due to sprintf php function used..
So could you add a fix for this french translation at line 1728:
Wrong text :
Bonjour %s,
Votre compte avec %s doit être vérifié avant que vous puissiez accéder à votre historique d’achat. Cliquez sur ce lien pour pour vérifier votre compte.
Le lien est manquant ? Rendez-vous sur l’URLURL A specific web address of a website or web page on the Internet, such as a website’s URL www.wordpress.org suivante : %s

Text fixed :
Bonjour %1$s,
Votre compte avec %2$s doit être vérifié avant que vous puissiez accéder à votre historique d’achat. Cliquez sur ce lien pour pour vérifier votre compte.
Le lien est manquant ? Rendez-vous sur l’URL suivante : %3$s

Thank you

#request

PTE Request for Formidable Forms

Hi, my name’s Alesa and I’m a content writer for the Formidable Forms at Strategy11. I’ve recently suggested several translations for this pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party and would like to have them reviewed.

I’d also like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. as I will be completing many more translations in the coming days/weeks as requested by the plugin author.

I studied French for 10+ years and obtained a masters in French before moving to France 8 years ago. I’ve been living and working in French ever since. I also confirm that I’ve read the style guide and/or glossary for the France localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.

Name: Formidable Forms

URL: https://wordpress.org/plugins/formidable/

Thank you,
Alesa

#editor-requests

PTE Request for Pronamic Pay

I am a support rep. for the plugins: Pronamic Pay, Pronamic Pay with Mollie for Contact Form 7 and Pronamic Pay with Mollie for Gravity Forms. We have a number of great translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor that we’d like to be able to approve translation for our pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party(s). Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users as translation editors for their respective localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

  • https://wordpress.org/plugins/pronamic-ideal/
  • https://wordpress.org/plugins/pronamic-pay-with-mollie-for-contact-form-7/
  • https://wordpress.org/plugins/pronamic-pay-with-mollie-for-gravity-forms/

— en_EN – @leooosterloo, @rvdsteege, @remcotolsma and @kjtolsma
— fr_FR – @leooosterloo, @rvdsteege, @remcotolsma and @kjtolsma

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

Polyglots Monthly Newsletter: March 2023

To subscribe to our newsletter and receive updates in your inbox, you can sign up here.

Welcome to the March 2023 edition of the Polyglots monthly newsletter, the monthly news roundup from the WordPress Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.!

What’s inside this edition

📢 Translate WordPress 6.2

WordPress 6.2 is expected to be released on March 28, 2023 and includes some exciting internationalization improvements. This major update contains 260 new stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings.—110 of which have been marked as fuzzy (partial matches)—that are ready for translation at translate.wordpress.org. Strings for WordPress 6.1 have been moved to projects/wp/6.1.x.

Translators should see fewer untranslated strings in WordPress 6.2 as around 190 existing translations from the GutenbergGutenberg The Gutenberg project is the new Editor Interface for WordPress. The editor improves the process and experience of creating new content, making writing rich content much simpler. It uses ‘blocks’ to add richness rather than shortcodes, custom HTML etc. https://wordpress.org/gutenberg/ project have been deployedDeploy Launching code from a local development environment to the production web server, so that it's available to visitors..

Let’s make WordPress 6.2 100% translated to your localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. Happy translating!

🌐 Latest updates to translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins.

Virtual projects for patterns

To streamline the patterns translation process, each pattern now has its own project, so you can focus more on translating patterns one by one. 

A screenshot of the translate.wordpress.org patterns projects.

Currently, this feature has some limitations: 

  • The virtual projects are alphabetically ordered.
  • The search and the filterFilter Filters are one of the two types of Hooks https://codex.wordpress.org/Plugin_API/Hooks. They provide a way for functions to modify data of other functions. They are the counterpart to Actions. Unlike Actions, filters are meant to work in an isolated manner, and should never have side effects such as affecting global variables and output. are not working.

At the beginning of the table, you have a special project, Patterns, with all pattern strings. In the future, patterns may be moved to their own real subprojects to use the full GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. functionality.

Check out the official announcement and development history for more details.

SidebarSidebar A sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. components

Four new components have been added to each translation row:

  • MetaMeta Meta is a term that refers to the inside workings of a group. For us, this is the team that works on internal WordPress sites like WordCamp Central and Make WordPress. contains information and general actions for the corresponding stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings..
  • Discussion contains discussions for the corresponding string.
  • History contains translation history for the corresponding string in your current locale.
  • Other localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ contains a list of current translations in other locales for the corresponding string.
A screenshot of the sidebar components on an individual string in translate.wordpress.org.

Note: the maximum content width has been increased from 1200px to 1600px to accommodate these additions in the sidebar area.

Syncing translations between Dev and Stable

On translate.wordpress.org, when a translation was approved in the Development part of a project, it was automatically synced to the Stable part. However, this didn’t work when a translation was rejected. With this recent update, rejecting a translation in the Stable part of the project will automatically reject the same string in the Development part of the project

Changes requested column and status updates

A screenshot of the WordPress 6.2 project in translate.wordpress.org showing the Changes requested column.

The table view within projects has been improved. An extra column has been added on the right side of the table called Changes requested and shows the number of strings for which changes have been requested.

Additionally, a new fix has been applied to strings in the Changes requested status. As soon as the suggested translation is adjusted and approved, the original suggestion is automatically marked as old. This means it is no longer necessary to reject a string after the suggestion has been fixed.

GlotPress 4.0.0-alpha.4

GlotPress 4.0.0-alpha.4 has been released and deployed to translate.wordpress.org. You can see the list of new features, bugs resolved, and locales added or updated.

🎊 Celebrating WordPress’ 20th anniversary 

Are you ready to celebrate WordPress’ big birthday? WordPress turns 20 on May 27, 2023! The 20th-anniversary website will list events as they are announced and scheduled by organizers, so check back regularly to see if there’s one in your area you’d like to join or help organize. 

Do you have something planned to celebrate that you would like to be considered for inclusion on the official website? Share the details in this form.

📈 Latest stats

The latest statistics are from February 15 to March 15, 2023. You can view the monthly difference in the number between the parentheses.

Releases208 (±0) locale, 71 (+2) up to date, 0 (±0) behind by minor versions.
TranslatorsThere are 63,118 translators, 5,353 (+54) Project Translation Editors, and 721 (+2) General Translation Editors.
Site Language55.77% (-0.04%) of WordPress sites are running a translated WordPress site.

📰 More news and resources

Did you know…?

By default, translate.wordpress.org shows 20 strings per page. Did you know that in the profile settings, this number can be adjusted to a much higher value? This can be particularly useful when reviewing a big project while working on a large screen with a good internet connection. A couple of things to remember:

  • If you’re a team working on the same project, it’s good to change this value back to 20. That way, URLs to paginated views will create fewer surprises.
  • If you have any browser add-ons that assist with forms and/or translations, these may limit how high you can go.

Here’s an optimized workflow when reviewing a large contribution:

  1. Filter your view to pending strings from one contributor.
  2. Start with the last page, particularly if you want to avoid new strings popping into view in step 4.
  3. Scan for and act on strings that need to be corrected, rejected, or changes requested.
  4. Reload the page.
  5. Select “all rows” and perform a bulk accept. (If you’re working backward, you will now land on an empty page and have to navigate to the new “last page.”)

🏆 Get Involved

Are you looking for more ways to get started? If you’re translating or want to translate WordPress and any related projects into a specific language, there are some helpful resources.

  • View the list of currently defined locales to find your language community.
  • Review your locale’s Glossary and/or style guide before you get started submitting translations.
  • Request a review of your translation through your locale’s Slack or on the Make/Polyglots blog by following these examples.
  • Does your language still not have its own support forumSupport Forum WordPress Support Forums is a place to go for help and conversations around using WordPress. Also the place to go to report issues that are caused by errors with the WordPress code and implementations.? We can help you get started on Make/Polyglots or in the polyglots channel.
  • Want to help make the Polyglots newsletter even more global? Translate this edition to share on your locale’s /team page!

If you need any help, ask in the polyglots channel in the Make WordPress Slack at any time. We’re a global team, so there’s almost always someone around!


🎉 The following people contributed to this month’s newsletter: @chaion07 @evarlese @tobifjellner @psmits1567 @amieiro @prashantbhivsane @samahnasr Thank you!

#polyglots-monthly-newsletter