Highlighted Posts

Categorize a post as Highlight to add it to this section.

I’m the author of the…

I’m the author of the Extension Info Exporter pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party and have suggested translations for it.
I would like to request Project Translation EditorProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. (PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves.) access for the Gujarati localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/, allowing me to manage and improve translations.

Plugin:

  • https://wordpress.org/plugins/extension-info-exporter/

Locale:

#editor-requests

I am the plugin author…

I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for Login with Phone Number. I would like to help approve translations for my plugin in Arabic. Please grant translation editorTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor access to my WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ account for the specified localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

  • https://wordpress.org/plugins/login-with-phone-number/

Thank you!
Hamid Alinia

#editor-requests

PTE Request for…

PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. Request for Shiptastic Integration for DHL

I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for Shiptastic Integration for DHL. We have a number of great translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor that we’d like to be able to approve translation for our plugin(s). Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users as translation editors for their respective localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

  • https://wordpress.org/plugins/shiptastic-integration-for-dhl

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

Hello Polyglots,

I would like to become the PTE (Project Translation Editor) for the theme NewspaperUp – – https://wordpress.org/themes/newspaperup/ for the locale pt_BR.

I have already contributed with translation suggestions here:

  • https://translate.wordpress.org/locale/pt-br/default/wp-themes/newspaperup/

I am a native Brazilian Portuguese speaker and would like to help improve and maintain the translations for this theme, as well as contribute to the translation of other themes in the future.

Thank you for your consideration!

Best regards,
@deyvisonportal

#editor-requests

A structured process for addressing inconsistent translations

Hello everyone,

Building on a recent discussion started by @fernandot, I’d like to address a recurring challenge within our translation ecosystem: how to manage contributions that consistently don’t meet our quality standards. This issue is important because it affects the workload of our dedicated volunteer validators, who invest their personal time to ensure the quality of the project. With the increasing use of AI tools, maintaining high standards has become even more critical.

To better support our validators and ensure the integrity of our translations, I am proposing a structured workflow. The primary goal is to establish a clear and fair communication process with contributors before any restrictive measures are taken.

Proposed Workflow:

Here is a step-by-step process for validators to follow:

  • Initial Contact: When a validatorValidator See translation editor. identifies a contributor who repeatedly submits low-quality translations, the first step should be to reach out to them through the discussion feature integrated into the translation system to offer guidance and feedback. We recognize this method relies on the contributor having notifications enabled.
  • Follow-Up on SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/.: If there is no response or improvement after a few days, the next step would be to try contacting the contributor via the #polyglots channel in the “Making WordPress” Slack. The user’s Slack handle, if available, can be found on their profile page.
  • Public Documentation: If previous communication attempts are unsuccessful and the pattern of low-quality submissions continues, the validator could then write a post on the Polyglots P2 blog. This post, tagged #block-spammer, would serve to transparently document the issue with screenshots and links to the translations in question.
  • Temporary Suspension: After the issue has been publicly documented and a reasonable time has passed without a constructive response from the contributor, a user with commit permissions could then add the username to a pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party that would temporarily suspend their ability to submit translations.

To facilitate this process, I have developed a plugin named WordPress.org GP Contributor Moderation that is designed specifically for this purpose on translate.wordpress.org. If a user’s submission access is suspended, they would be shown a notification with a link to the P2p2 "p2" is the name of the theme that blogs at make.wordpress.org use (and o2 is the accompanying plugin). When asked to post something "on the p2" by a member of the Polyglots team, that usually means you're asked to post on the team blog https://make.wordpress.org/polyglots/. blog post that explains the reason for the action.

I would greatly appreciate your feedback on this proposal. The intention is to create a fair, transparent, and effective system that improves translation quality and respects the valuable contributions of our entire community.

#block, #improvements, #spam

Glossary Entry: Handling HTML Entities in Translations

**Term:** HTMLHTML HTML is an acronym for Hyper Text Markup Language. It is a markup language that is used in the development of web pages and websites. Entities

**Description:**

  • When translating WordPress plugins and themes, certain HTML entities must be preserved exactly as in the original source.
  • Do **not** replace these entities with normal quotation marks (`”`) or apostrophes (`’`) or other characters during translation.
  • Reason: These entities ensure safe and correct rendering and parsing of HTML markup. Incorrect substitutions can lead to XSS vulnerabilities, broken rendering, JSONJSON JSON, or JavaScript Object Notation, is a minimal, readable format for structuring data. It is used primarily to transmit data between a server and web application, as an alternative to XML. parsing errors, or other technical issues.

**Common HTML Entities to Preserve:**

  • &`#8220;` — Left double quotation mark (“)
  • &`#8221;` — Right double quotation mark (”)
  • &`#8217` — Right single quotation mark / apostrophe (’)
  • &`lt;` — Less than sign ()
  • &`amp;` — Ampersand (&)

**Example:**
Original stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings.:
`Note: If “Blog profile only” mode is enabled…`

Correct translation must keep the entities intact:
`참고: “블로그 프로필만” 모드가 활성화된 경우…`

Adding this glossary entry helps translators and reviewers avoid technical errors caused by incorrect substitution of HTML entities, especially when using machine translation or automated tools.

#request

X-post: Polyglots Week in Review: June 12, 2025

X-comment from +make.wordpress.org/updates: Comment on Polyglots Week in Review: June 12, 2025

Hi dear mentors, We have…

Hi dear mentors,

We have great translations that we’d like to integrate on translate.wordpress. Can you please add @wptranslationsorg as CLPTECross-locale Project Translation Editor A Cross-Locale Project Translation Editor is an account owned by a plugin or theme author (or the authoring organization), which uses professional translators to localize their product. The cross-locale project translation editor can import/validate strings on a specific project for more than one locale. This role has the same capabilities as a Project Translation Editor over multiple locales instead of one. Cross-Locale Project Translation Editors need to meet a set of criteria before being appointed by General Translation Editors. for this project:

Project URL: https://wordpress.org/plugins/wp-full-stripe-free/

To make sure we can apply to this access we fulfilled answered all points below:

1. Our translators use/created community-style guides and glossaries. They are all GTEs or PTEs of their respective locales already. More info about our team members (https://wp-translations.pro/team/)
2. Sources of translation are available on TranslationsPress (https://www.translationspress.com/wp-translations/)
3. The review process with GTEs and PTEs is handled in translate.wordpress (see details in 4)
4. In case of need any localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ GTEs or PTEs can get in touch directly here on make or on SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. via @wptranslationsorg
Our contact form page (https://wp-translations.pro/contact/) is also available.
5. General Translation EditorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor will be noticed of each localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ after imports of course.

PS: Thanks for all previously accepted requests 😉

Thanks in advance
FX for the WP-Translations Team

#clpte

#editor-requests

Hi dear mentors, We have…

Hi dear mentors,

We have great translations that we’d like to integrate on translate.wordpress. Can you please add @wptranslationsorg as CLPTECross-locale Project Translation Editor A Cross-Locale Project Translation Editor is an account owned by a plugin or theme author (or the authoring organization), which uses professional translators to localize their product. The cross-locale project translation editor can import/validate strings on a specific project for more than one locale. This role has the same capabilities as a Project Translation Editor over multiple locales instead of one. Cross-Locale Project Translation Editors need to meet a set of criteria before being appointed by General Translation Editors. for this project:

Project URL: https://wordpress.org/theme/webique

To make sure we can apply to this access we fulfilled answered all points below:

1. Our translators use/created community-style guides and glossaries. They are all GTEs or PTEs of their respective locales already. More info about our team members (https://wp-translations.pro/team/)
2. Sources of translation are available on TranslationsPress (https://www.translationspress.com/wp-translations/)
3. The review process with GTEs and PTEs is handled in translate.wordpress (see details in 4)
4. In case of need any localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ GTEs or PTEs can get in touch directly here on make or on SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. via @wptranslationsorg
Our contact form page (https://wp-translations.pro/contact/) is also available.
5. General Translation EditorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor will be noticed of each localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ after imports of course.

PS: Thanks for all previously accepted requests 😉

Thanks in advance
FX for the WP-Translations Team

#clpte

#editor-requests

Request for PTE for Kids English Alphabet

HI!
I am writing to kindly request PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. (Project Translation EditorProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves.) access for Bengali (Bangladesh) translations of one of my plugins listed on WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/.
As the author of the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party, I would like to ensure that Bengali-speaking users can have a complete, clear, and accurate translation experience. I will strictly adhere to all established guidelines, terminology, and best practices for translations.

Name: Kids English Alphabet
URL: https://wordpress.org/plugins/kids-english-alphabet/

#editor-requests

Hello! I have trasnlated the…

Hello! I have translated the po file for the seatreg pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party, and I would like you to validate it. I would like to use this plugin in Serbian language, and working currently on the hungarian translation too (my mother language).

  • https://translate.wordpress.org/locale/sr/default/wp-plugins/seatreg/

#editor-requests

PTE Request for AnyNews Theme

I’ve suggested translations for the AnyNews theme and would like to have them reviewed. I’d also like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves.. I also confirm that I’ve read the style guide and glossary for the localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.

AnyNews : – https://wordpress.org/themes/anynews/

— de_DE

Thank you!

#editor-requests

PTE Request for Openverse

I would like to request PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. (Project Translation EditorProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves.) access for the Openverse for the Marathi (mr) localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.

https://translate.wordpress.org/locale/mr/default/meta/openverse/

I have contributed translations for the Openverse project, but currently, there are no Translation EditorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor assigned for this locale. If you could approve my PTE request, I would be able to review and approve the pending translation suggestions to help improve the localizationLocalization Localization (sometimes shortened to "l10n") is the process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local "look-and-feel." efforts.

Thank you for your consideration.

#editor-requests

PTE Request for Independent Analytics

I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for Independent Analytics. I would like to add the following user as an editor:

Plugin URL: https://wordpress.org/plugins/independent-analytics/

#editor-requests

PTE Request for APG GDPR texts for forms

I am the author of APG GDPR Texts for Forms, and I would need you to add me as an editor, as well as @emiliocalvo.

Link to plugin directory: https://es.wordpress.org/plugins/apg-gdpr-texts-for-forms

List of localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ tag:

Thank you in advance.

Best regards.

#editor-requests