Polyglots Handbook reorganization

@lidialab and I have been working together on the Polyglots Handbook reorganization effort. The goal is to propose a new order of the Handbook that will, hopefully, improve the user experience and to update any pages that may be out-of-date or missing. 

To begin, we identified five different “user types” to identify the types of people who might use the Handbook. Those were:

  • Individual/new translation contributors
  • Editors (General Translation EditorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor and Project Translation Editors)
  • LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ managers
  • Polyglots Global Mentors
  • Developers (theme and pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party authors)

We decided to approach the changes by identifying which pages in the Handbook were related to which user type. If you’re curious, you can see how we did that in our Google Doc here.

Proposed reorganization

At this point, we’ve come up with an outline for the proposed new order of the Handbook pages. There are a few new pages that we will need to write, and all the existing pages would benefit from having someone review them for any updates or improvements. Here’s what we propose for the new outline:

Call for feedback and volunteers

For next steps, we’d like to:

  • Ask for any feedback on the proposed reorganization of the Handbook. Have we missed any user groups? Would one page fit in a better section? Would a section benefit from a new page?
  • Simultaneously, we would like to open a call for volunteers to help with reviewing and writing documentation. (We will post more information below.)
  • Once all the documents have been reviewed and updated, we will add and publish any changes live on the site.* 

Our target deadline is June 30th, 2020, which will give us an entire month for feedback and volunteers. At the end of the deadline, we will post an update and revisit next steps.

How to Help

If you’re interested in helping, we’ve created this spreadsheet for volunteers to sign up. Please type your WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ username next to the page you would like to work on. 

  • To edit existing pages, please copy the content into a Google doc. Add your Google doc to the Polyglots Handbook folder (pingPing The act of sending a very small amount of data to an end point. Ping is used in computer science to illicit a response from a target server to test it’s connection. Ping is also a term used by Slack users to @ someone or send them a direct message (DM). Users might say something along the lines of “Ping me when the meeting starts.” @lidialab or @evarlese if you need access). Then, use the Suggesting mode to make edits/changes so it is easier to track changes. 
  • For new pages, please write them in a new Google doc and save to the Polyglots Handbook folder.

WCEU Contributor DayContributor Day Contributor Days are standalone days, frequently held before or after WordCamps but they can also happen at any time. They are events where people get together to work on various areas of https://make.wordpress.org/ There are many teams that people can participate in, each with a different focus. https://2017.us.wordcamp.org/contributor-day/ https://make.wordpress.org/support/handbook/getting-started/getting-started-at-a-contributor-day/. is June 4th (don’t forget to register if you haven’t already!) and we would love for anyone to work on this during that time. If you are new to Polyglots, support Polyglots but don’t speak another language, or if you would like to contribute to Polyglots in a new way, we would appreciate your help. Both during contributor day, and before or after Contributor Day!

* As a note: while we will change the order of the Handbook, we also want to maintain the permalinks for each page as much as possible. (Props Lidia for thinking of this!) Before publishing new pages, we will need to set up redirects so that links to the old URLs continue to work seamlessly.

Editor Request de_DE

I would like to do the german translation for the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party:

WordPress Native PHP Sessions

I have already added the de_DE translation. The others I would then import and revise.

Thanks a lot!

#de_de #de_de_formal #editor-requests

CL-PTE Request for Exodox

Hello Polyglots, I have suggested stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for this Exodox pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party and would like to become a CL-PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves., can you please add me:

Name: Exodox
URL: https://wordpress.org/plugins/exodox/

I am a bit new to all of this. But I am one of the main developers of this plugin and I have also been tasked to update the translation that we have received from an external bureau. Usually I can add the translations of the plugin itself inside the plugin source but for this I think it would be great if I was given access to approve a translation also so that I can make this process a bit faster. Is that OK? I would love to be able to approve any type of text but can understand that you need to make sure I actually know the language. I have added the localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ above that are closest at hand.

#editor-requests

Reference https://wordpress.slack.com/archives/C02RP50LK/p1593783946000600?thread_ts=1593778946.476500&cid=C02RP50LK @tobifjellner

PTE Request for Featured Image from URL

Hello Polyglots, I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for Featured Image from URL. I have some translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor that I’d like to be able to approve translation for my plugin. Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users as translation editors for their respective localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

#pt_BR@marceljm

If you have any questions, just comment here. Thank you!
#editor-requests

Hello Polyglots, I’m using the…

Hello Polyglots, I’m using the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party Helpful and made full translation into brazilian portuguese, however, I realized that he has no editor registered for releaseRelease A release is the distribution of the final version of an application. A software release may be either public or private and generally constitutes the initial or new generation of a new or upgraded application. A release is preceded by the distribution of alpha and then beta versions of the software..

Could you please release the translation or put me as an editor?

Name: Helpful
Plugin URL: https://wordpress.org/plugins/helpful/
Translation URLURL A specific web address of a website or web page on the Internet, such as a website’s URL www.wordpress.org: https://translate.wordpress.org/locale/pt-br/default/wp-plugins/helpful/

If you have any questions, just comment here.

Thanks

#editor-requests

PTE Request for [Infocob CRM Forms]

Hello Polyglots, I am the plugin author for ‘infocob-crm-forms’ (https://fr.wordpress.org/plugins/infocob-crm-forms/). I’m a french developer so I would like to be able to approve translation for my plugin. Please add the following WordPress.org user as translation editor for the locale :

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

Who approves the translations that…

Who approves the translations that I did?

  • https://translate.wordpress.org/locale/pt-br/default/wp-plugins/captcha-bank/
  • https://translate.wordpress.org/locale/pt-br/default/wp-themes/multiple-business/

#editor-requests

Hi all,

I am hereby requesting CLPTECross-locale Project Translation Editor A Cross-Locale Project Translation Editor is an account owned by a plugin or theme author (or the authoring organization), which uses professional translators to localize their product. The cross-locale project translation editor can import/validate strings on a specific project for more than one locale. This role has the same capabilities as a Project Translation Editor over multiple locales instead of one. Cross-Locale Project Translation Editors need to meet a set of criteria before being appointed by General Translation Editors. access for our localizationLocalization Localization (sometimes shortened to "l10n") is the process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local "look-and-feel." account @smartsuppclpte , through which we intend to submit professionally-translated strings for our plugin https://wordpress.org/plugins/smartsupp-live-chat/.

We have previously submitted translations from our own localization team via a personal account, but would now like to do it through a dedicated CLPTE account. As part of this we’ll also ensure to consistently adhere to existing style guides and glossaries, and exchange with the polyglots community about any questions that might pop up.

The https://profiles.wordpress.org/smartsuppclpte/ profile lists ways to contact us in those cases, and mentions the Slack account by which we will communicate.

If you have any questions or requests, please comment here. Thank you!

#editor-requests

Hello Polyglots, I am the…

Hello Polyglots, I am the plugin author for https://wordpress.org/plugins/woocommerce-pdf-invoices-packing-slips/ – WooCommerce PDF Invoices & Packing Slips. We have a translation editor that we’d like to be able to approve translations for our plugin. They have already provided many suggestions for the translation that are currently waiting approval. Please add the following WordPress.org user as translation editor for their locale:

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

X-post: WCEU 2020 Online Contributor Day: Feedback and achievements

X-post from +make.wordpress.org/updates: WCEU 2020 Online Contributor Day: Feedback and achievements

Hello there, I don’t know…

Hello there,

I don’t know if I’m posting this in the right forum, but here goes:
I’ve translated the dev branch of the Tutor LMS pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party into Danish about a month ago, but it seems the translation needs to be approved by an Editor – can anyone here help with that? Or know who I need to contact?

Here’s the direct link to the translation page: https://translate.wordpress.org/locale/da/default/wp-plugins/tutor/

Thanks in advance
Lars

#editor-requests

Updated documentation for localized release packages

This is a short announcement for an update on the documentation for the releaseRelease A release is the distribution of the final version of an application. A software release may be either public or private and generally constitutes the initial or new generation of a new or upgraded application. A release is preceded by the distribution of alpha and then beta versions of the software. process of WordPress release packages with translations. The following handbook pages have been updated/created:

The overall recommendation remains unchanged: Ensure that every localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ is always eligible for automated release packagesAutomated Release Packages Automated release packages are release packages of locales that have no custom changes..

As of today all localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/, with only one exception, are already using automated release packages. 👏 To reflect this status in the handbook the documentation has been restructured and updated by removing outdated information and replacing complex descriptions with shorter and simple question/answer sections.

Here’s a summary of the updates:

  • The documentation for manual release packages has been moved into a separate page with a warning that it’s no longer actively supported.
  • The requirements for automated releases packages have been simplified into three simple rules:
    • Never had any custom changes
    • No custom changes for the current stable version
    • Minor custom changes for the current stable version
  • When working with the Translation Repository:
    • It’s no longer recommended to use the tags/ directory, only branches/ and trunk/. All existing tags already have been removed.
    • It’s not allowed to use the repositoryWordPress Localization Repository The WordPress Localization Repository at https://i18n.svn.wordpress.org/ is a Subversion repository where official WordPress translations are maintained. See Working with the Translation Repository for details. for other directories/files which are not related to WordPress coreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress..
    • If you have made changes like a translated readme.html oder wp-config-sample.php you’re also responsible to keep up to date with the latest development and update the files accordingly.
    • It’s required that any by default included plugins are also hosted on the WordPress PluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party Directory. They also must be declared as compatible with the latest stable WordPress release. Otherwise the plugin must not be bundled with the localized release packageRelease package release package is a packaged version of WordPress. That is, a ZIP file consisting of WordPress in its entirety, along with PO and MO files for core, the PO and MO files of default themes and Akismet, and any custom changes a locale has. In the past, most locales built their release package using the form in Rosetta’s dashboard..

Those rules exist to ensure the continued quality standard of the default WordPress release packages and to release localized release packages as fast as possible after an official WordPress release.

#announcement, #handbook

Hello Polyglots, I am the…

Hello Polyglots,

I am the plugin author for JoomSport – for Sports: Team & League, Football, Hockey & more https://wordpress.org/plugins/joomsport-sports-league-results-management.
Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users as translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor for their respective localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

If you have any questions, just comment here. Thank you!
#editor-requests

CLPTE Request for Stylemix Plugins

Hi Polyglots,

I’d like to request CLPTECross-locale Project Translation Editor A Cross-Locale Project Translation Editor is an account owned by a plugin or theme author (or the authoring organization), which uses professional translators to localize their product. The cross-locale project translation editor can import/validate strings on a specific project for more than one locale. This role has the same capabilities as a Project Translation Editor over multiple locales instead of one. Cross-Locale Project Translation Editors need to meet a set of criteria before being appointed by General Translation Editors. status for @stylemix account as “Cross-Locale Project Translation EditorCross-locale Project Translation Editor A Cross-Locale Project Translation Editor is an account owned by a plugin or theme author (or the authoring organization), which uses professional translators to localize their product. The cross-locale project translation editor can import/validate strings on a specific project for more than one locale. This role has the same capabilities as a Project Translation Editor over multiple locales instead of one. Cross-Locale Project Translation Editors need to meet a set of criteria before being appointed by General Translation Editors.” for the following plugins developed by Stylemix team:

1. Cost Calculator Builder (https://wordpress.org/plugins/cost-calculator-builder/)

2. eRoom – Zoom Meetings & Webinar (https://wordpress.org/plugins/eroom-zoom-meetings-webinar/)

3. Listing, Classified Ads & Business Directory – uListing (https://wordpress.org/plugins/ulisting/)

4. MasterStudy LMS – WordPress Course PluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party (https://wordpress.org/plugins/masterstudy-lms-learning-management-system/)

5. Booking Calendar | Appointment Booking | BookIt (https://wordpress.org/plugins/bookit/)

6. GDPR Compliance & Cookie Consent (https://wordpress.org/plugins/gdpr-compliance-cookie-consent/)

7. Motors – Car Dealer, Classifieds & Listing (https://wordpress.org/plugins/motors-car-dealership-classified-listings/)

8. WordPress HeaderHeader The header of your site is typically the first thing people will experience. The masthead or header art located across the top of your page is part of the look and feel of your website. It can influence a visitor’s opinion about your content and you/ your organization’s brand. It may also look different on different screen sizes. Builder Plugin – Pearl (https://wordpress.org/plugins/pearl-header-builder/)

9. WordPress Page Builder Plugin – X Builder (https://wordpress.org/plugins/x-builder/)

Who we are
Stylemix was mainly focused on premium themes development, and now we are going to diversify our portfolio with free plugins. And to provide the best user experience we have hired a professional translation agency that helping us with plugins translations.

So far we have 9 languages ready to upload: Arabic, French, German, Italian, Portuguese, Spanish, Dutch, Turkish and Russian.

Furthermore, we are open to community contributors and commit ourselves to use high-quality translations that fit community guidelines and best practices.

Thanks in advance,
Alex from Stylemix

Contacts
WP.org: @stylemix
e-mail: alex@stylemix.net

#editor-requests

Hello, The Polyglots Team! We…

Hello, The Polyglots TeamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.!

We have an issue with a global translation of our plugin CleanTalk Spam Protection https://wordpress.org/plugins/cleantalk-spam-protect/

We have added or edited some strings to translation but they did not appear on the global translation list https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/cleantalk-spam-protect/stable/ru/default/

We want to change the translation and update the language pack, but we permanently see 99 stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. to translate ant this number hasn’t been changed yet. Why is this happening and how we can fix it?

Thank you!

PluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party name: Spam protection, AntiSpam, FireWall by CleanTalk
URL: https://wordpress.org/plugins/cleantalk-spam-protect/
Translation URL: https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/cleantalk-spam-protect/

#editor-requests

Weekly Polyglots Chat – July 1, 2020 (6 UTC)

Here’s the agenda for our weekly chat.

This meeting will be held at Wednesday, July 1, 2020, 6:00 GMT in the #polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

#weekly-meetings