Global WordPress Translation Day 2 on November 12th, 2016

The first Global WordPress Translation Day was so much fun and made a real difference for us as a global team. That’s why on November 12th, we’re doing it again and everyone can join!

What are we doing?

  • Local translation contributor days – as many as possible (last time we had more than 50, let’s beat that!)
  • Remote events for as many languages as possible to support contributors who would like to join from their home
  • 24 hours of live streaming sessions about localization and internationalization (L10n and i18n).

Who are the sessions for?

  • New contributors who would like to learn how to translate WordPress in their language
  • New and experienced translation editors – the sessions will have useful tips and advice how to build and maintain a strong translation team
  • Developers who would like to find translators for their projects – the sessions will teach you how to work with the polyglots team and how to build a translation community around your products
  • Developers who would like to learn how to prepare their plugins and themes for localization
  • Everyone who would like to learn how translations work in WordPress and get a general idea of the work of the Polyglots team.

When is it happening?

On November 12th, 2016, starting at exactly 0:00 UTC.

See when the event starts for you!

Why are we doing it?

  • To have fun and get to know each other better.
  • To encourage more translation contributors to get involved and expand the WordPress Polyglots team
  • To improve the general understanding of how WordPress deals with translations among the development community
  • To create strong connections between the plugin and theme authors and the WordPress translation community

How can you join?

Please also comment below if you’d like to get involved but are not sure how. We’ll help you out!

That’s it for now. Let’s make the second one even better.



P.S Important links:

#global-wordpress-translation-day-2, #gwtd, #translate-wordpress, #translation-day

Hello Polyglots, I am the…

Hello Polyglots, I am the plugin author for Oasis Workflow – We have a great translation editor for french that we’d like to be able to approve translation for our plugin. Please add the following user as translation editor.

If you have any questions, just comment here. Thank you!


Hueman theme PTE request.

Please add me as editor of the Chinese (Taiwan) translation theme for at the request Hueman.
Chinese (Taiwan) (#zh_TW) (@kaiconan)

Thank you,

#editor-requests #translation-editor

Hi, I would like to…


I would like to know how I can get in touch with the current editors of the Kazakhstan Groups as I have a lot of Kazakh students (Native Kazakh speakers) who are very proficient in English and are ideal candidates to help with this translation project…

I have not yet managed to find a way contact them and can see that it has been many months since anything has been approved and the last time anyone even submitted a recommendation was 3 weeks. ago.

To this end – I am wondering if we can recommended a few individuals for editing and then I can get my students cracking translating for the new editors to have something to check and approve.

Many thanks in advance for a prompt response – we need to get the momentum going again! 🙂

Best wishes,


#kk #editor-requests

Hello Polyglots!, I am the…

Hello Polyglots, I am the plugin author for Restaurant Reservations, Food and Drink Menu, Business Profile and Good Reviews for WP. I have a translation contributor that I’d like to be able to approve translation for these plugins. Please add the following user as translation editor for the pt_BR locale:

If you have any questions, just comment here. Thank you!


Hi, i would like to…

Hi, i would like to be a the events calendar (plugin) translator, there are a few otrographic errors.



Hello Polyglots,

My plugin has 2 language packs already active on

After updating my plugin, 4 strings was added to code & POT file. Unfortunately I can see them on Translation of Development (trunk).
Why? What am i doing wrong?

I still have strings from previous plugin versions, that not exists today…

How can I (or maybe you) fix it?


Name change request for roh locale

Hello Polyglots,

Ahead of the global WP Translation Day, I want to request to change the name of the Romansh locale from “Rumantsch Vallader” to “Rumantsch Grischun”. The ISO 639-3 code for the Romansh language is roh.


First of all, this locale has never really been active. Translations are at 0%. Second, the ISO code is for the overall Romansh language, whereas Rumantsch Vallader is only one of many idioms of it. There’s many more idioms, just like there are many dialects in Swiss German. However, there’s one official written language in common use now — Rumantsch Grischun. If we want this locale to be at 100%, we need to use this official written language, not an idiom (of which the translation editor is inactive anyway).

Finally, I want to revive the locale. I do not speak it myself, but some of my friends do and I’m asking them to join us in Zurich for a local contributor day on November 12th. In addition to that, there are some people who have previously translated Mozilla Firefox and Thunderbird which might be interested in helping out. There’s also Lia Rumantscha, an official institution aiming to keep the language alive.

Perhaps I could be added as a translation editor as well, as I can help out with some of the basic translations as it’s often similar to Italian and for Rumantsch Grischun even people speaking an idiom often need to use a dictionary. Plus, I know the system very well.



#editor-requests, #request

Agenda for the Polyglots chats on October 19th

  • Locale stats
  • Tech update
    • Make/Polyglots now runs on O2
  • Global WordPress Translation day
  • Handbook
    • Documentation needed for team O2s (volunteers?)
  • Open discussion

As usual, if you’d like to add anything to the agenda, please comment below

Join us at October 19, 2016 6:00 UTC for the Asia Pacific meeting or October 19, 2016 10:00 UTC  the #Polyglots Slack channel.

See you there!


Hi polyglots :) I’m a…

Hi polyglots 🙂 I’m a member of the BuddyPress core team and release lead for 2.7. I have read the FAQ but have no way of determining who translated BP for our 2.7 version release.

We’d like to thank the individual translators and PTEs for BuddyPress in the 2.7 Release post. At this time, based on at least 95% coverage for Development and/or Development Readme translations on this page, I have the following to thank so far:
baardkr(nb_NO), casiepa (it_IT), danbp (fr_FR), dancaragea (ro_RO), espellcaste(pt_BR), kidsguide(en_CA), netweb (en_AU), slaffik (ru_RU), trkr (tr_TR), webaware (en_NZ).

Please let me know if I missed anyone to thank. We’ll be packaging 2.7 tomorrow, October 19, sometime after 19:00 UTC. I will check here again before we publish the release post.

On behalf of the BuddyPress community, thank you all for your contributions to the project! 🙂


Hello, can you please add @vanespenamaury as french plugin translator of my plugin WP Accessibility Helper (WAH)?



Hi, I’m the plugin author…

Hi, I’m the plugin author for Events Manager. Could you please add @pusur333 as a translation editor for #nb_NO ?



Help us validate 5 WooCommerce extensions in 24 locales

Thanks to GoDaddy’s initiative to support localization of WordPress plugins & themes, we at Automattic received translations of 5 plugins in 24 locales.

  1. WooCommerce
  2. Storefront Product Pagination
  3. Storefront Product Sharing
  4. Storefront Sticky Add to Cart
  5. WooCommerce Gateway Stripe

Validation process (2 options)

There are two ways you can use the translation files we have.

1. Review the translation using the PO files, then import them (you will receive credits).


2. Review Waiting strings on I will import everything in one week (in case GTEs prefer the method 1) as Waiting status.

  • Please feel free to leave a comment if you want the import to happen sooner for your locale.
  • If you don’t have time to validate, the translations will just stay as “Waiting”. There is no time limit to review them.


Note to validators

  • There may not be all 5 translation files for your locale. That’s because some of the plugins are 100% completed already.
  • Preparing these files involved a bit of manual work on my side, so if you see any technical flaws it’s probably my fault. Please don’t hesitate to point them out, and I’d be glad to fix/investigate the cause.
  • Thanks in advance for your help!

Hello, please add me as…

Hello, please add me as russian translator of my plugin – WP Accessibility Helper


Hello Polyglots! I am the…

Hello Polyglots!

I am the plugin author for Front End PM – . Please add the following users as translation editors for their respective locales:

If you have any questions, just comment here. Thank you!


Hello Polyglots!

I am the plugin author for the following plugin I’ve found great translation editors.

Please add the following users as translation editors:

If you have any questions, just comment here. Thank you!