Global WordPress Translation Day 3 – call for organisers

Hi everyone,

After WordPress Translation Day 1 in April 2016 and WordPress Translation Day 2 in November 2016, we can start thinking about the next global translation event to push WordPress, plugins and themes toward being available in more languages.

This is an official call for organisers. 

What is WordPress Translation Day?

WordPress Translation Day is a remote conference combined with a global contributor day that happens for 24 hours in as many locations as possible around the world.

It has a 24 hour live streaming schedule with speakers and trainsers from the current Translation teams onboarding new contributors, sharing knowledge, and discussing important issues. One of the goals of the live streaming is to get to know each other and to introduce our teams to other teams across the globe working on the same projects.

The other really important part of WordPress translation Day are the local events – contributor days dedicated to translation, organised by volunteers.

What are the roles of the WordPress Translation Day organisers?

  • Communication (marketing) volunteers – tasks include event announcements, social media announcements, social media support during the event, spreading the word and helping people find information
  • Design volunteers – tasks include creating banners, posters and swag for the event
  • Outreach volunteers – a really important role – direct contact with potential local organisers is really important and our outreach volunteers get in touch with local WordPress event organisers and invite them to oraganise a local event during WordPress translation day. They also provide information and support and put organisers in touch with mentors.
  • Website/admin volunteers – we have a website we use to market the event wptranslationday.org – it needs content managers and admins to help communicate the event better, upload the schedule, post announcements and speakers, etc.
  • Live Streaming content volunteers – tasks include putting out call for speakers, speaker selection, finding and mentoring speakers, supporting speakers during the event
  • Local events mentors – an important role on the team. The local events mentors help event organisers structure and announce their events, get people to attend and advice them on resources they can use during the event

Who can join the team?

Anyone who would like to dedicate time and effort to organise WordPress Translation Day is welcome to join the team. If you have a couple of hours a week to spare, the Polyglots team would really appreciate your help. WordPress Translation Day has been essential for many local communities around the globe and each edition helps more people to understand us better, join us and become a part of the global family.

When is WordPress Translation Day going to be?

That depends on when a team forms. One suggestion is that WordPress Translation Day 3 is on September 30th, International Translation Day.

Further reading

Want to read more about previous Translation Days, watch video and learn how they were organised? Here are a few links:

 

#global-wordpress-translation-day, #gwtd, #translation-day, #wordpress-translation-day

Hello Polyglots, I am the…

Hello Polyglots, I am the plugin author for WooCommerce PDF Invoices & Packing Slips (https://wordpress.org/plugins/woocommerce-pdf-invoices-packing-slips/). We have a number of great translation editors that we’d like to be able to approve translation for our plugin. Please add the following WordPress.org users as translation editors for their respective locales:

If you have any questions, just comment here. Thank you!

 

#editor-requests

Breadcrumb Trail Swedish translations

Hi. We have translated Breadcrumb Trail to Swedish (#sv_se) in part of multilingual site here in Finland.

Is it possible that someone approve those translations? Sorry I’m not sure how the process goes in this case.

#request

Hello Polyglots, I am the…

Hello Polyglots, I am the theme author of the Hotel Hamburg theme (https://wordpress.org/themes/hotel-hamburg/). Please add me to the WordPress.org users as translation editor for locale #de_de :

o #de_de@bookingcalendar

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

Hello Polyglots, I have suggested…

Hello Polyglots, I have suggested strings for Giga Store Theme and would like to become a PTE, can you please add me:

Name: Giga Store

URL: https://wordpress.org/themes/giga-store/

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

Notes from the Polyglots Chats on June 21

Locale Stats

Releases: 169 (±0) locale, 54 (+4) up to date, 0 (±0) behind by minor versions, 41 (-4) behind by one major version, 14 (±0) behind more than one major version, 51 (±0) have site but never released, 9 (±0) have no site.
Translations: 169 (±0) total, 36 (-16) at 100%, 36 (+16) over 95%, 2 (±0) over 90%, 29 (±0) over 50%, 58 (±0) below 50%, 105 (±0) have a language pack generated, 8 (±0) have no project.

Requests: There are 49 unresolved editor requests out of 848 (+19) total and 8 unresolved locale requests out of 54 (+2) total.

Translators: There are 505 (+2) GTE, 1 640 (+30) PTE and 14 010 (+133) translation contributors.
(A wordpress.org account could have multiple roles over different locale)

Site language: 49,847% (+0,061%) of WordPress sites are running a translated WordPress site.

=> Some extra strings were added/changed just before taken the stats, so not all locales are yet back at 100%

Polyglots team

WordCamp Europe

  • Videos start arriving at http://wordpress.tv/event/wordcamp-europe-2017/

Community Summit & Contributor Day outcome

  • Notes from all polyglots discussions are being finalized
  • New handbook pages will be created based on decisions taken during the summit
  • Cross-local PTE project will get live in the next couple of weeks
  • GWTD3 has a lead: @casiepa
  • @yoavf has worked on some amazing new features for translators on .com and we will be scheduling a meeting with him and @ocean90 to discuss what we can bring to .org

GWTD3

  • Finding leads for all areas is the next step
  • Then defining/confirming the date
  • No changes on the overall concept: 24h, spanning the whole world and talks

PTE onboarding

  • @coachbirgit opened the debate on how to handle PTE requests and add to the handbook
  • @nao @tobifjellner @wolly shared their documentation. Some existing docs: ja de it
  • @zetaraffix offered help for the design part. @sheilagomes already has some infographics. @tobifjellner proposed 2 entry points: 1. Aimed at developers 2. Aimed at users who want to contribute
  • A form on the dev side might be a good option/replacement for the current make/polyglots, but agreement with other teams are needed for that
  • proposal is to start with 2 simple docs: 1 for devs and 1 for PTEs/translators
  • Hashtag: PTEonboarding

GTE on slack

  • Not all GTE seem to be on slack
  • Proposal to add it into the onboarding of GTEs

 

Starting point of the meeting on slack: https://wordpress.slack.com/archives/C02RP50LK/p1498025053418462

#weekly-meeting-notes

Hello Polyglots,

Although en_CA is not my native language I’m PTE for my plugins and a few of my themes. Please add me as PTE for my other themes as well:

BlueGray

DarkOrange

GridBulletin

Medical

MultiColors

MyKnowledgeBase

OneColumn

PrivateBusiness

SimplyBlack

Thanks in advance!

Guido

#editor-requests

Dear polyglots. I am the…

Dear polyglots. I am the author of the plugin wp photo album plus

Please add the following wordpress.org user as translation editor for the german language:

#editor-requests

Hello Polyglots, I am the…

Hello Polyglots, I am the plugin author for Outerbridge Password Generator. Please add the following WordPress.org user as translation editor for his respective locales:

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

Hello Polyglots, I am the…

Hello Polyglots, I am the plugin author for PantherMedia Stock Photo (https://wordpress.org/plugins/panthermedia-stock-photo/).
The following user is our main-translator for our plugin and coordinator of external translators. Please give him the rights to set our plugin translation in all translations.

We need:

This languages are part of our website language and we will use them in also in future.

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

Hello Polyglots, We are the…

Hello Polyglots, We are the plugin developers for WordPress Social Sharing Plugin – Sassy Social Share. We’d like to add the following WordPress.org user as translation editor for Polish language:

Let us know if you have any questions.
Thank you.

#editor-requests

Hello Polyglots, I am the…

Hello Polyglots, I am the plugin author for [Litespeed Cache](https://wordpress.org/plugins/litespeed-cache/). Please add the following WordPress.org user as translation editor for the respective locale:

Thanks.

#editor-requests

Hello Polyglots, I am the…

Hello Polyglots, I am the plugin author for Charitable. I would like to have a translation editor added:

Cheers,
Eric

#editor-requests

Hello Polyglots, I am the…

Hello Polyglots, I am the plugin contributor for ShrinkTheWeb (STW) Website Previews Plugin and WordPress Portfolio Plugin (WP Portfolio). Please add the following WordPress.org users as translation editors for their respective locales:

If you have any questions, just comment here. Thank you!
#editor-requests

Hi,

i would like to manage polish #pl translations for Optimize Database after Deleting Revisions(full translation already awaiting confirmation), Sassy Social Share, Foogallery and Cerber Security & Limit Login Attempts.

Thanks & regards, Niko.

#editor-requests

#pl

GlotDict 1.3.1 – The revenge…

GlotDict 1.3.1 – The revenge of GlotPress

I was looking for a good title and why not cite Star Wars?
I have to say thank you to all the people (at WordCamp Europe) that come to say Hi to me for my little projects that reach 341 download between Firefox and Chrome. I got so many appreciation for my project that I can say only thank you for the support.

So I had the chance to chat with with other Polyglots and I discovered that now GlotPress support the core feature of GlotDict: the locale glossary support.
So GlotDict was useless because replace all the tooltips added by GP also of Project glossary that GlotDict doesn’t never supported.

For that reason I chosen to change GlotDict in a playground for GlotPress with “experimental” features to migrate on GlotPress itself.

So I released GlotDict 1.3.1 on Chrome and Firefox that is more lightweight (less code after all) and improved with the Discard system for warning (like about final dots) and added a new about empty translations. I want to remember that GlotDict as a settings panel for this warnings also for remember all the hotkeys 🙂

In any case I migrated the feature that I added on GlotDict for the terms like the right click to copy automatically or the consistency link to the terms added by GP to keep the feature (that is always very helpful).

So why continue to use GlotDict? For the rest of features and speed up of implementing features or create new warnings that I think are very important to improve the quality.

So again thank you to all the users of the extensions that supported me with opening many tickets and contacing me on Slack in the last year with 37 release of GD!

My idea is now to start contributing on GlotPress or Meta (because contribute on core is very boring because of the long of reviewing patches).

So again thank you to all the users, GD started as a project to learn how to do extensions for browser became a satisfaction project with happy users and improved at the same time WordPress and the community of polyglots that in the last year grew a lot!

PS: I had a talk at WordCamp Europe (not yet published on wordpress.tv) during the contributor day about Why your community needs a glossary, the slides are: http://mte90.github.io/Talk-WhyGlossary/#/