Highlighted Posts

Categorize a post as Highlight to add it to this section.

Translation Events: Inviting GTEs to Create and Manage Events

A few months ago, we introduced Translation Events, a new section of translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins. to easily manage translation events that happen at Contributor Days, translation meetups, and translation hackathons.

What is a Translation Event?

A translation event gets a dedicated page where the hosts provide a title and description of the event, as well as a start and end time. People can attend the event by clicking the “Attend” button, indicating that they want to help the effort.

During the event, their translation and reviewing activity will be counted towards the event,giving an overview of how much has already been translated.

After the event, the page shows how much was translated to how many languages and who the contributors were. This makes it easier for contributors to celebrate their achievements and build a sense of community with other translators.

We already had a few Contributor Days at WordCamps where we reached out to the table leads to see if they wanted to try this new tool, and they did! Thank you already to everyone who participated! We’ve

In the attendees and contributor lists, we also highlight new contributors using a 🎉 emoji. We’d like to invite event hosts to look out for them as they might need a little bit of help to get started.

Allowing More People to Create Events

We’d like to try and put the organization of small-scale translation events in the hands of users. Today we are empowering GTEs to create and manage translation events. Note also that people who are not GTEs can be event hosts, thus you can reach out for a GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. to create an event for you.

If you are a GTE, starting today you can create and manage your translation events at https://translate.wordpress.org/events/.

The plugin repo is open, so if you have some feedback or detect a bug, please, create a new issue.

This post was co-created with @akirk and @griffbrad.

#improvements

Agenda: Weekly Polyglots Chat – May 29, 2024 (07:00 UTC)

This meeting will be held by text chat at Wednesday, May 29, 2024, 7:00 GMT in the #polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.

#meeting-agenda, #weekly-meetings

Review Request of French Translations for CoDesigner

French translations of 330 stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. suggested by @momo-fr for CoDesigner (Woolementor) pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party awaiting review.

Since this plugin does not have any PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. for French, I humbly request French Editors to review them.

Name: CoDesigner – The Most Compact and User-Friendly Elementor WooCommerce Builder

URL: https://translate.wordpress.org/locale/fr/default/wp-plugins/woolementor/

#fr_FR

Agenda: Weekly Polyglots Chat – May 15, 2024 (07:00 UTC)

This meeting will be held by text chat at Wednesday, May 15, 2024, 13:00 GMT in the #polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.

#weekly-meetings

X-post: Recognizing Contributions and Acknowledging Challenges

X-comment from +make.wordpress.org/sustainability: Comment on Recognizing Contributions and Acknowledging Challenges

Agenda: Weekly Polyglots Chat – May 8, 2024 (13:00 UTC)

This meeting will be held by text chat at Wednesday, May 8, 2024, 13:00 GMT in the #polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.

#weekly-meetings

Hey!

@ramiy
@yoavf
I translated a lot of stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. here:
I would be happy if you check and confirm.
https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/wpdirectorykit/stable/he/default/?filters%5Bstatus%5D=waiting

I wanted to ask

1 – Do translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor receive a notification that I have proposed a new translation?
Or that every time I offer a new translation I need to update?
2 – How do I update WordPress, can I add the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party I translated to the index in Hebrew?

X-post: The Plugin Directory gets a refresh

X-post from +make.wordpress.org/meta: The Plugin Directory gets a refresh

Agenda: Weekly Polyglots Chat – April 24, 2024 (13:00 UTC)

This meeting will be held by text chat at Wednesday, April 24, 2024, 13:00 GMT in the #polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.

#weekly-meetings

היי!

תרגמתי כמה הצעות ב WPFRO…
אשמח אם יוכלו לעזור לי בתרגומים המטושטשים וכו…
תודה.
@he_IL

X-post: The Pattern Directory gets a refresh and is now powered by blocks

X-post from +make.wordpress.org/meta: The Pattern Directory gets a refresh and is now powered by blocks

Agenda: Weekly Polyglots Chat – April 17, 2024 (07:00 UTC)

This meeting will be held by text chat at Wednesday, April 17, 2024, 07:00 GMT in the #polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.

#weekly-meetings

Persian plurals

In a recent GlotPress PR, Farhad Sakhaei arises a problem with the Persian plurals. (Persian (Afghanistan) has the same problem).

The plural expression for Persian and for Persian (Afghanistan) is n > 1. You can check it at:

The plural expressions for Persian (fa) and for Persian (Afghanistan) (fa-af) in GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. are correct. You can see them in these GlotPress screenshots.

But at translate.wordpress.org, we don’t have these plurals, neither in the case of Persian nor in the case of Persian (Afghanistan).

Solution

We want to update the plurals for both languages here, and we want to get feedback about how to manage the plurals. Currently, both localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ don’t have plurals, but when we will make this update, both locales will have empty plurals.

Option 1

The first option is to copy all the singular translation to the plural, so the situation will be the same, and the translators could start updating the plurals. The main drawback of this approach is that the translator does not know whether the translation of the plural is up to date or not.

Option 2

The second option is not copy any translation and when exporting the translations, if the plural is empty, copy the singular. I think this is the most appropriate solution, since translators will be able to search for translations with singular but without plural. Any other ideas?

Pinging to GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale.

I pingPing The act of sending a very small amount of data to an end point. Ping is used in computer science to illicit a response from a target server to test it’s connection. Ping is also a term used by Slack users to @ someone or send them a direct message (DM). Users might say something along the lines of “Ping me when the meeting starts.” here to the Persian and Persian (Afghanistan) GTEs, so they can review this proposal and give feedback:

#fa_IR #fa_AF

Agenda: Weekly Polyglots Chat – April 10, 2024 (13:00 UTC)

This meeting will be held by text chat at Wednesday, April 10, 2024, 13:00 GMT in the #polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.