Highlighted Posts

Categorize a post as Highlight to add it to this section.

Agenda: Weekly Polyglots Chat – Nov. 23, 2022 (13:00 UTC)

Here’s the agenda for our weekly chat.

This meeting will be held by text chat at Wednesday, November 23, 2022, 13:00 GMT in the #polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

  • Welcomes
  • Weekly localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats
  • Help & feedback wanted:
    •  The Training Team’s Content Localization Foundations project has kicked off, and they’re currently at the stage of looking for folks to volunteer as Locale Ambassadors. Spanish, Japanese, German, French, and Italian are the five starting languages they are searching for Locale Ambassadors in (This was based on the most used languages in the WordPress.org stats page). Of course, these five are meant to be a starting point and not a decisive list, so we are happy if volunteers who speak other languages are interested as well. Please feel free to reach out to @piyopiyofox directly if you are interested in learning more. They are currently in the recruiting phase and next steps will be shared with volunteers in the project thread from early December.
    • Call for Polyglots Team Representatives is open until November 30, 2022. So far, we have six nominated contributors that are interested in accepting the role. Keep the suggestions coming. 🙌🏻
  • FYI:
  • Open floor / Achievement

If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.

#weekly-meetings

Polyglots Monthly Newsletter: November 2022 

To subscribe to our newsletter and receive updates in your inbox, you can sign up here.

Welcome to the November 2022 edition of the Polyglots monthly newsletter! It is a recap of news related to the WordPress Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/..

What’s inside this edition

🖋 The Full Site EditorSite Editor Site Editors aka Rosetta site Editors are the users who have access to a specific Rosetta site associated with a locale. Site Editors can add General Translation Editors and appoint per project translation editors.Site Editors also have a complimentary role of a General Translation Editors even though they don't necessarily handle translations for the locale.Site Editors can create content on Rosetta sites - write blog posts, create showcase items and manage menu items. is now the Site Editor

It’s time to update those glossaries! Resulting from a discussion on the Make/Core site earlier this year, the term Full Site Editor will now be changed to Site Editor. This change aims to clarify the terminology for WordPress users and to make translating the term easier. For many localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ teams, this will mean updating the current terminology in your locale’s glossary. Now is a great time to discuss and implement those changes with your fellow translators.

🗣 Nominate Polyglots team representatives

It’s that time of year! You may have noticed a few posts from Make WordPress contributor teams announcing a call for team representatives. But what is a team representativeTeam Representative The Polyglots team rep is responsible for communicating both directions for the polyglots team. That is, they communicate to other teams what’s happening with the polyglots team and communicate back to the polyglots team what’s happening with other teams, especially core? Often abbreviated to “team reps,” these people represent the team across the project, share key updates across all contributor teams, and generally help to support the team as a whole. You can read more about the team repTeam Rep A Team Rep is a person who represents the Make WordPress team to the rest of the project, make sure issues are raised and addressed as needed, and coordinates cross-team efforts. definition and expectations on the Team Reps page.

Current Polyglots team rep, @vladytimy, opened the call for Polyglots team reps for 2023. Contributor teams are expected to have a minimum of two team reps per year. Share your nominations in the post’s comment section by November 30, 2022.

🌐 Join the Polyglots Outreach Effort

@evarlese announced the start of a Polyglots Outreach Effort. Outreach will occur in monthly posts published on the Make/Polyglots blog, where General Translation EditorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor from a handful of selected locale teams will be invited to share information on their team. The goals of this effort include a better understanding of which teams are active and inactive, as well as better ways global Polyglots can support each other’s community growth.

If you’re interested in helping in this effort, leave a comment on the announcement post or the first monthly post and share them with your network.

Next Polyglots Coffee Break: November 24, 2022 @ 22:00 UTC

The Polyglots Coffee Break is an hour long casual video call to meet other Polyglots contributors around the world virtually. On Thursday, November 24, 2022 at 22:00 UTC, join us for a casual discussion! The video link will be shared in the polyglots channel before the call.

📈Latest Stats

The latest weekly statistics are from October 21 to November 21, 2022. You can view the monthly difference in the number between the parentheses.

Releases208 (+/- 0) localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/, 63 (-7) up to date, 0 (+/-0) behind by minor versions.
TranslatorsThere are 18,820 translators active in 2022, 5,187 (+67) Project Translation Editors, and 722 (+7) General Translation Editors.
Site Language56.03% (+0.13%) of WordPress sites are running a translated WordPress site.

📰 More News and Resources

  • The Training team is looking for volunteers to help localize content on Learn WordPress through the Locale Ambassador role. Locale Ambassadors will help to develop a process for contributing Learn WordPress content in languages other than English, translate key documentation, and help get localized workshops and lesson plans on the front page of Learn WordPress. 
  • Have you ever wished there was an easier way to find posts on the Make/Polyglots blog? Now there is! In the right sidebarSidebar A sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme., click on the Main Posts button to filterFilter Filters are one of the two types of Hooks https://codex.wordpress.org/Plugin_API/Hooks. They provide a way for functions to modify data of other functions. They are the counterpart to Actions. Unlike Actions, filters are meant to work in an isolated manner, and should never have side effects such as affecting global variables and output. out all requests to view only the main posts. 
  • There is a new design coming to HelpHub! Along with this new design will be a reclassification of Help Hub articles. Watch the polyglots channel for updates on any potential impact this can have on localized sites.  
  • Check out these new discussions on Polyglots-related improvements:
    • #6560: Change how translations are tracked so both translators suggesting and editors approving stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. can receive attribution.
    • #6561: Allow translators to favorite and track certain plugins, themes, or projects.
    • #6572: The diff colors in translation memory have been switched to reflect better what has been added and what has been removed. 

Did you know…? 

The WordPress translation command for plural handling — _n() takes two English strings as input, the singular and plural. For Arabic, each occurrence then gets translated into six different versions, depending on the value of n.

But for 30 of our locales — such as Japanese, Dzongkha, and Persian —  every such stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. pair translates to only one (1) single string. For this to work correctly, the developer must always include the number itself in the string.

🏆 Get Involved

Are you looking for more ways to get started? There are some helpful resources if you’re translating or want to translate WordPress and any related projects into a specific language.

If you need any help, ask in the polyglots channel in the Make WordPress Slack at any time. We’re a global team, so there’s almost always someone around!


The following people contributed to this month’s newsletter: @evarlese @lmurillom @tobifjellner @robinwpdeveloper @nekojonez – Thank you! 🎉

#polyglots-monthly-newsletter

Polyglots Outreach Effort: November 2022

This is the beginning of a global outreach effort to various localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ teams. 

Through this effort, I hope to learn more about which localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ are active or inactive, how global Polyglots can better support other locale teams, and lessons we can share globally. You can read more about the effort in Starting a Polyglots Outreach Effort.

Let’s get started with this experiment! 


This post starts a series of monthly posts to reach out to various locale teams, as described in Starting a Polyglots Outreach Effort. Below, I have included locales I’d like to reach out to this month and resources that may help grow translation teams. 

Since this is the first post of its kind, please note: everyone is welcome to help and any feedback or improvements are welcome!

Locale Outreach

For this month, I’d like to reach out to the following locales:

If you received a notification from this post, that is most likely because you are listed as a GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. for one of the locales above. Hello!

I would like to learn more about your locale team: how you work, your current challenges, and any ideas you have for the future. To share this information, please answer this short survey. One or all of the GTEs from your locale team are welcome to share their answers.

You can also leave a comment on this post or in the polyglots channel in the Make WordPress Slack mentioning @erica to chat one-on-one.

Team Building Resources

I proposed updating the Projects to Translate Handbook page in SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. a few weeks ago. The source of inspiration? Mozilla’s documentation on requesting new projects for localizationLocalization Localization (sometimes shortened to "l10n") is the process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local "look-and-feel." teams!

I like how they outline each project’s size, and how that can impact priorities based on team size and activity. Adjusting this to fit WordPress projects could be helpful for new and established locale teams looking to decide on goals and priorities.

Feedback Needed 

Can you help to review this document? In particular, it will help if you share:

  • How does your team approach prioritizing translation projects?
  • Do the suggestions and organization included in this draft make sense? What would you change?
  • What other high-impact projects are there? What types of teams might they be good for?

If you have any ideas for additional resources and documentation to help grow locale teams, please share them in the comments!

Other Ways to Help

Everyone is welcome to get involved in this effort! In particular, I welcome help with:

  • Outreach to the locale teams listed above. If you know any of the GTEs or contributors, leave a comment and help reach out!
  • Sharing feedback or writing team-building resources. You’re welcome to share feedback, and improvements, or sign-up to write one of these resources for the next monthly post.
  • Sharing your thoughts to help improve this outreach effort. These could be small suggestions – like changes to these monthly posts to improve outreach – or larger suggestions, like additional resource ideas or ways to engage more locale teams.
  • Anything else! If you’re unsure of how best to help, just leave a comment, and we can chat to figure something out.

Thank you and welcome to @robinwpdeveloper and @krupaly2k for volunteering to join this effort 🎉, and thank you to @_dorsvenabili and @mysweetcate for reviewing this post!

#polyglots-outreach

Agenda: Weekly Polyglots Chat – Nov. 16, 2022 (7:00 UTC)

Here’s the agenda for our weekly chat.

This meeting will be held by text chat at Wednesday, November 16, 2022, 7:00 GMT in the #polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

  • Welcomes.
  • Weekly localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats.
  • Releases: WordPress 6.1.1.
  • Help & feedback wanted:
    • Exchange the diff colors in the suggestions from Translation Memory. More below.
  • FYI:
  • Open floor / Achievement.

If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.

Exchange the diff colors in the suggestions from Translation Memory

We have exchanged the diff colors in the suggestions from translation memory. Please, review this ticket and give us feedback: is it ok the change, or should we revert it to the previous state?

#weekly-meetings

Agenda: Weekly Polyglots Chat – Nov. 09, 2022 (13:00 UTC)

Here’s the agenda for our weekly chat.

This meeting will be held by text chat at Wednesday, November 09, 2022, 13:00 GMT in the #polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.

#weekly-meetings

Call for Polyglots Team Representatives

It’s time to select team representatives for 2023 across the WordPress project, including the Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.!

What is a team repTeam Rep A Team Rep is a person who represents the Make WordPress team to the rest of the project, make sure issues are raised and addressed as needed, and coordinates cross-team efforts.?

Within the WordPress project, each contributor team has a minimum of two team representatives. Often abbreviated to “team reps,” these people represent the team across the project, share key updates across all contributor teams, and generally help to support the team as a whole. You can read more about the team rep definition and expectations on the Team Reps page.

Currently, the Polyglots team has three representatives: @evarlese, @amieiro and @vladytimy

Expectations for team reps can vary from team to team. In general, Polyglots team reps help to:

  • prepare for and run Polyglots weekly team chats
  • providing quarterly Polyglots updates to other contributor groups
  • generally representing Polyglots across the project, or in the occasional chat
  • maintain a high-level perspective and awareness on current Polyglots projects

Team reps should expect to dedicate 1 to 2 hours per week to these activities. Any active Polyglots contributor can be a team rep, and we can have more than two team reps. Likewise, an existing team rep can continue in the position, as well, though having new people in these roles is encouraged!

Opening nominations

Any active Polyglot can be a team rep, and anyone can nominate a team rep. Self-nominations are also accepted. Everyone is welcome to give some thought as to who is a good fit for this role and nominate them in the comments of this post.

Duplicate nominations are also welcome – so if someone has already shared your suggested team rep, please feel free to add your support. Likewise, while the person you’re nominating is expected to be an active Polyglots contributor, they do not have to be active in the global/international Polyglots community, so please share this post within your localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/, too!

Nominations for Polyglots team reps will be open until November 30, 2022. Those selected as team reps will take over these responsibilities starting in January 2023 and would be in this position for the full year, until December 2023.

After the nominations close, if there are enough nominees that we need to make a selection, I will publish a poll the first week of December, so everyone can cast their votes. Keep in mind that whoever is selected as a team rep will need to accept the role. So if someone nominates you, and you aren’t available or interested, don’t worry!

If you have any questions about the team rep role, want to learn more, or any other doubts, please share them here in the comments!

#team-reps

Starting a Polyglots Outreach Effort

Summary: I will be starting a Polyglots outreach program. This program will include monthly posts with a call for volunteers to help reach out to a series of localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ teams. Monthly posts will also have opportunities to develop and share new resources that locale teams can use to build their translation communities or to support new translation teams if a locale is inactive.

Inspired by the Community team’s efforts to reactivate Meetup groups, I’d like to experiment with an outreach effort for the Polyglots community. While reviewing some annual stats for a global 2022 WordPress Translation Day presentation, I noticed something. Compared to last year, five more localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ have WordPress up-to-date, but there are fifteen more locales that are behind by more than one major version.

All of this got me thinking about our Polyglots community. How do we know if a locale team is active, and what can we do if they’re inactive or need help? How can we better support each other – especially teams with fewer contributors or with more work and fewer people to help?

Starting a Polyglots outreach effort

I began to think about how I could start our own version of outreach efforts in Polyglots. With that in mind, I’ll be experimenting with a new outreach effort beginning this month – and I invite anyone interested to join me!

Every month, I will publish a post on the Make/Polyglots blog with a list of locales for outreach. These locales will initially include:

  • Locales that previously had a CoreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. version release but are behind by more than one version – This is so I can understand how or if global Polyglots can help support these translation communities.
  • Locales with a high number of total waiting stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings.This is so I can better understand if this is by choice (e.g., the team has set other priorities) or is a side effect of needing more contributors.

I will invite anyone interested to help reach out to each locale team to encourage GTEs to reply to a survey or set up chats to understand the team’s current needs and challenges. Contributors to these locales can also help with outreach! Then we will share updates on each month’s post in the comments section.

These posts will also include finished and in-progress resources that may be helpful to grow locale teams – such as documentation or social media templates – so anyone can help create those.

Why?

I want to post these monthly updates and goals on Make/Polyglots so everything is transparent. We can all learn from each other. 

By posting once a month, I hope it is easier for more people to help. This way, it is possible to contribute for one month or longer. I will also track and publicly share my progress, along with any notes and general findings. 

I have two main goals for this experiment:

  • Get a better understanding of which locale teams are active or inactive, which can help new contributors and Global Mentors when helping with requests.
  • For inactive teams, help find ways that the global Polyglots community can support current members or help support building a new team.

How to help?

Who would like to join me? I will need help with the following:

  • Directly contacting locale teams and their translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor each month.
  • For inactive locale teams, potentially identifying new contributors – or volunteering for editor roles in your language.
  • Helping to write or provide feedback on new resources.
  • Sharing (or translating!) this and upcoming posts with your community.

Are you a MeetupMeetup All local/regional gatherings that are officially a part of the WordPress world but are not WordCamps are organized through https://www.meetup.com/. A meetup is typically a chance for local WordPress users to get together and share new ideas and seek help from one another. Searching for ‘WordPress’ on meetup.com will help you find options in your area. Reactivation supporter and interested in helping Polyglots communities too? Your help is welcome! Comment on this post to discuss how to incorporate Polyglots outreach into your Meetup support work. 

Please comment on this post if you’re interested or have any feedback. There is no deadline, so you’re welcome to join me later!

Thank you to the following people for sharing insightful feedback on this post and an earlier version of this idea: @nao @petya @monchomad @leogopal @_dorsvenabili @annezazu @devinmaeztri @peiraisotta @tobifjellner.

#polyglots-outreach

X-post: Project Thread: Content Localization Foundations

X-comment from +make.wordpress.org/training: Comment on Project Thread: Content Localization Foundations

Agenda: Weekly Polyglots Chat – Nov. 2, 2022 (7:00 UTC)

Here’s the agenda for our weekly chat.

This meeting will be held by text chat at Wednesday, November 2, 2022, 7:00 GMT in the #polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.

#weekly-meetings

Agenda: Weekly Polyglots Chat – Oct. 26, 2022 (13:00 UTC)

Here’s the agenda for our weekly chat.

This meeting will be held by text chat at Wednesday, October 26, 2022, 13:00 GMT in the #polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.

#weekly-meetings

Polyglots Monthly Newsletter: October 2022

To subscribe to our newsletter and receive updates in your inbox, you can sign-up here.

Welcome to the October 2022 edition of the Polyglots monthly newsletter! It is a recap of news related to the WordPress Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/..

What’s inside this edition

🗣 Translate WordPress 6.1

WordPress 6.1 is expected to release on November 1, 2022. With the second Release CandidateRelease Candidate A beta version of software with the potential to be a final product, which is ready to release unless significant bugs emerge., released on October 18, 2022, we have now entered the hard string freeze. This means that no new stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. are expected to be added.

LocalesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ can translate the WordPress software via the related projects on translate.wordpress.org. The newest default theme, Twenty Twenty-Three, is also available for translation.

Check the overall translation status for WordPress 6.1 in the latest update, and be sure to check that your locale is ready for release

Releases are a great way to encourage new translators. Review these collaboration tips and consider hosting a small event to help onboard contributors to your localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/!

🌐 WordPress Translation Day 2022 Recap

Did your locale celebrate WordPress Translation Day this year? For the most recent WordPress Translation Day celebration, global Polyglots hosted a handful of events, along with some exciting translation meetups from locales around the world. 

Next Polyglots Coffee Break: October 27, 2022 at 22:00 UTC

The Polyglots Coffee Break is an hour-long casual video call to meet other Polyglots contributors around the world. On October 27, 2022, join us for the next coffee break! Find the video link in the polyglots channel at 22:00 UTC.

Remember that you, yes you(!), can host your own coffee break. The more, the merrier! Just share the date and time you’re interested in hosting in the polyglots channel in the Make WordPress Slack or comment on this post.

📈 Latest Stats

The latest statistics are from September 30 to October 21, 2022. You can view the difference in the number between the parentheses.

Releases208 (+/-0) locales, 70 (+/-0) up to date, 1 (+1) behind by minor versions.
TranslatorsThere are 21,958 translators active in 2022*,  5,151 (+31) Project Translation Editors, and 716 (+1) General Translation Editors.
Site Language56.02% (+0.12%) of WordPress sites are running a translated WordPress site.

* This statistic is different from the statistic previously included in these newsletters, Total Active Translators. Monthly changes will show in the next edition.

📰 More News and Resources

Did you know…? Soft string freeze and hard string freeze dates are included in the release schedule posted on Make/CoreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress., such as this post for WordPress 6.1.

The soft freezeSoft freeze See String freeze. A soft string freeze or "soft freeze" is announced when all the strings of an upcoming WordPress release are frozen, except for the strings of the About page. is when new strings typically become available for translation. The hard freezeHard freeze See String freeze. A hard string freeze or a hard freeze is announced when all the strings of the upcoming release are frozen including the strings of the About page. A hard freeze is the final string freeze before a release. is the point at which no new strings are added for translation, except the Read Me update, which is typically shared shortly after the hard freeze.

Polyglots can check these dates via the Make/Core Development Cycle or look for an announcement post on the Make/Polyglots blog once the hard string freezeString freeze The term "string freeze" is used by the core team to mark the end of changes to the strings of an upcoming release. A string freeze also means that there will be no more strings added to the core project. Sometimes a string freeze has two phases a soft freeze and a hard freeze. A string freeze is announced on the Polyglots blog by the current release lead. is entered, like this announcement for WordPress 6.1.

🏆 Get Involved

Are you looking for more ways to get started? If you’re translating or want to translate WordPress and any related projects into a specific language, there are some helpful resources.

If you need any help, ask in the polyglots channel in the Make WordPress Slack at any time. We’re a global team, so there’s almost always someone around!


The following people contributed to this month’s newsletter: @psmits1567 @tobifjellner @nekojonez @webcommsat @lmurillom @evarlese Thank you! 🎉

#polyglots-monthly-newsletter

WordPress 6.1 Translation Status (October 20, 2022)

If you received a notification about this post, the reason is (most probably) that you’re registered as a General Translation EditorGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. for one or several WordPress localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. If you believe that is an error, please reach out to the Polyglots Global Mentors’ team via a comment to this post or in the polyglots channel on Make WordPress Slack.

WordPress 6.1 is planned to be released on November 1, 2022. Currently, it’s at Release Candidate 2. Let’s work together to make sure the complete translations arrive in time!

  • Please see the post WordPress 6.1 ready to be translated for translation instructions.
  • WordPress 6.1 will also introduce a new default theme, Twenty Twenty-Three. It’s now also available for translation in its own project.
  • As usual, please confirm that your localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ is ready for the automated release of a new WordPress package. (In short: if your locale uses any customized files, in most cases localized versions of readme.hml and/or wp-config-sample.php then your locale needs to define the directory /branches/6.0 on i18n.svn.wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/. Note that commit access to this directory is handled separately from the GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. role for a locale.)

Please don’t forget to watch the polyglots channel on Make WordPress Slack for important updates, and ask any questions – your inquiry will help other translators, too!

Ready for release (62 locales)

Congratulations to these 54 teams for getting the translation ready for the release! 🎉

ar, he_IL, cs_CZ, da_DK, hu_HU, bs_BA, vi, arg, sl_SI, de_CH_informal, de_CH, es_CR, fa_AF, pt_AO, zh_HK, pt_PT_ao90, fr_CA, bg_BG, eo, id_ID, dsb, kab, hsb, es_EC, es_CO, lv, zh_CN, es_AR, en_CA, es_MX, eu, ne_NP, es_VE, pt_PT, fa_IR, tr_TR, nl_NL_formal, hr, zh_TW, fi, sq, de_DE_formal, pt_BR, nl_NL, fr_FR, el, it_IT, ja, ko_KR, en_AU, en_GB, nb_NO, de_DE, sv_SE

And extra kudos to these 8 teams for translating everything to 100%! 👏🏻

es_ES, cy, nl_BE, ru_RU, ca, gl_ES, ro_RO, pl_PL

/dev/ & /admin/ each needs ~10% more (14 locales)

You’re on the right path! To be ready for release, make sure /dev/ is at least 90% and /dev/admin/ is 75% translated! For more information, please check out this post.

Below is a list of locales, GTEs, and the number of remaining stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. (in parentheses) to be ready for this release.

#am @fantaw @teferra @jowi2020 (55)
#kn @nsuresha @omshivaprakash @vgnavada (55)
#sk_SK @lenarcic @kavoros @martinkrcho @savione @tostad @xkatka (55)
#en_NZ @jjripikoi @ryanhellyer @netweb @tareiking @toherangi @wealthy @webaware (110)
#mk_MK @kuzmanov @darkog @701mk @m1tk00 @tomepajk (110)
#ka_GE @dimitrigog @ttodua (110)
#de_AT @pputzer (110)
#en_ZA @andrewza @godseseun444 @garrett-eclipse @ianbarnes @luciano-croce @nickduncan @seags @travislima (110)
#uk @romanbon @sergeykovalets (220)
#skr @saraiki @shahidlaashary @shuaibkaisrani (220)
#es_PE @braulioaquino (605)
#es_DO @hedgehog1973 @animerd @maxnewfold (605)
#as @jakir786 @mohsin274 @pallavpran @sultansm @nibirb (605)
#ml_IN @abhilashenair @achyuthajoy @ajithrn @mbigul @harishanker @jagadees @jayeshsan @kcjagadeep @manojkmohan @nejwrks @nitkr (1004)


Happy translating, and thank you to everyone who is making WordPress available in your language 🥳

#6-1, #pre-release-status

X-post: New design for HelpHub in WordPress.org

X-comment from +make.wordpress.org/docs: Comment on New design for HelpHub in WordPress.org

Agenda: Weekly Polyglots Chat – Oct. 19, 2022 (7:00 UTC)

Here’s the agenda for our weekly chat.

This meeting will be held by text chat at Wednesday, October 19, 2022, 7:00 GMT in the #polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

  • Welcomes.
  • Weekly localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats.
  • Releases:
  • FYI:
    • WordPress 6.1 is ready to be translated.
    • DST changes are coming up. Since our meeting times are fixed to UTC/GMT, ending daylight saving time means that the meetings will happen one hour earlier. Europe ends DST on October 30. Those parts of North America that have DST will revert their time on November 6. So the next “morning meeting” in Europe, on Nov 2 will happen one hour earlier. https://make.wordpress.org/meetings/ usually shows meeting times in your local time.
    • The Month in WordPress – September 2022
    • October Polyglots Coffee Break is next week ☕️ October 20, 2022 at 22:00 UTC.
    • Added a link in the https://make.wordpress.org/polyglots/ sidebarSidebar A sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. to show only the main posts, excluding the requests (editor requests, request, clpteCross-locale Project Translation Editor A Cross-Locale Project Translation Editor is an account owned by a plugin or theme author (or the authoring organization), which uses professional translators to localize their product. The cross-locale project translation editor can import/validate strings on a specific project for more than one locale. This role has the same capabilities as a Project Translation Editor over multiple locales instead of one. Cross-Locale Project Translation Editors need to meet a set of criteria before being appointed by General Translation Editors., locale requests). Props @dd32. More info here.
  • Open floor / Achievement.

If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.

#weekly-meetings

Agenda: Weekly Polyglots Chat – October 12, 2022 (13:00 UTC) Category: Weekly chat

Here’s the agenda for our weekly chat.

This meeting will be held by text chat at Wednesday, October 12, 2022, 13:00 GMT in the #polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.

#weekly-meetings