Translation does not update after release of new version

I am the developer of the following plugin:

I released an update recently, has already been translated into Development (trunk), but it has not propagated to the stable version.

It’s been over 13 hours. The stable version still looks like it was the old version of the plugin.
As you can see:

The same happened for the translation of the readme file.


Requesting a GTE role for the #ar locale

I’m interested in contributing to the localization of WP core, themes and plugins.

I’m a web developer from Algeria, with quite good translation skills around these languages : English, French and Arabic. I’m quite familiar with collaborative translation projects (worked on Yoast SEO plugin and OwnCloud platform years ago) and I’ve used WPML content/string translation on various occasions.

If I am attributed the role of a GTE for #arabic, I’m wiliing to :
1. Enrich the #arabic glossary with missing terms, and discuss with the community to tackle any ambiguity issues between similar terms,
2. Try to put together a style guide for arabic locale contributors,
3. Suggest modifications (ncessary ones) to the core of the #ar #locale itself (in #GlotPress),
4. Share the load of the other GTEs and s in both string translation and reviewing.

I am keen to help provide an exhaustive and consistent high quality #ar localization for the popular / most used plugins and themes, but also some of the plugins/themes that target mainly arabic language users.

For that, we can put some milestones to prioritize our work :
1. Hit the 100% for the WP core localization.
2. Target the most used plugins/themes first (10 – 20 -50 – 100 most used) and make it above the 95% threshold for them to be integrated in current and future releases.
3. Gradually clean the crowded plugins/themes of any warnings/fuzzy strings (one at a time).

For the time being, I can dedicate at least one hour of reviewing and 2 hours of translation on a weekly basis..

I hope I can get along with you guys and learn from your experience within this community 🙂

Best regards,
Abderraouf Mehdi Bouhali.

@alex-ye @rasheed
@petya @ocean90 @nao @chantalc

#request #ar

Salut #traductions Je viens ici…

Hey traductions

I came here at request of Laurent Naudier on

I contributed to french translation of

Seems i’d need few more directions to improve my traductions and be granted PTE to finalize trunk/release.

Thanx in advance for feedbacks !


Too many emails that don’t concern most GTEs

With the translation community growing, by subscribing to polyglots p2 we, the GTEs, are getting more & more emails that don’t apply to our language. Currently I’m getting about 10 emails a day, with only 1 out of 20 concerning my language. I’m sure others also get irrelevant messages.

Though, subscription is needed to get important emails targeted to all GTEs (not having the locale hashtag).

This is becoming more and more of an issue, taking up time of all 1000 subscribers to go through emails that don’t concern them. Every day. It’s discouraging and time is being wasted (which could be put into translation). Furthermore, it’s unscalable.

I feel like editor requests need to be taken out of p2 to a separate system. Or a simple JavaScript code that requires that a post has either an announcement or locale hashtag, but then the subscription box is not needed any more and we all only get notifications by hashtags (which would require some coding to add announcements and locale hashtags for all GTEs).

Hopefully we can find a better solution to make our lives easier 🙂

Ping @petya @ocean90


@presskopp Hallo, Ich habe die…

@presskopp Hallo, Ich habe die Übersetzung und das Korrekturlesen beendet. Alles ist OK. K0nnten Sie mit bitte die weitere Schritte mitteilen? Vielen Dank.



I’m the author of the plugin WP GDPR Compliance. There are currently lots of translations waiting to be manually approved:

French (fr_FR)
German (de_DE)
Dutch (nl_NL)

Finnish (fi)
Hungarian (hu_HU)
Bulgarian (bg_BG)

I’d be much appreciated if you’d approve these translations.

Thank you so much!


Hello Polyglots Team,

On the behalf of discussion on #forums channel, as there is no forum for #ur. I wouldrequest to the Urdu Locale Managers to setup the Urdu Support Forum and add me there so I can further proceed as there are number of people who are not good in English and it can be best platform for the native Urdu speakers.

Forum Chat Summary:

@mrahmadawais @saqibameen @farhandanish1 @petya @sajidzaman

Thanks & Regards,


Import already existing language files

Hello everyone!

I´m the plugin author of “Subscribe to Double-Opt-In Comments“.

My plugin has multiple language packs added before this translation site was established. I´m now searching for a way to import these language packs into the translation process.
I´ve read the documentation, but got no hint about the import process for my case. It only states that existing translations were imported when the switch to this site was made. But it didn´t happen for my translations because there was an error. It is fixed now, but how can I get my translated strings into this process here :-)?

— Tobias



I am using the All In One WP Security & Firewall plugin, there is no Turkish translation and the translation plugin (Loco) Translate did not suffice. Login.php did not find the “Remember Me” line for login text. How could I solve it?



Hello, I’m Naoko, an autistic…

I’m Naoko, an autistic lady from Hungary. My native language is Hungarian, but I speak English and Russian. And now I’m learning the Hebrew language.
I have no plugin, I’m just a translator. I like to translate.
Good to be here 🙂
I just looked here 🙂
Have a nice day! 🙂


Creation of Dear team,…

Creation of
Dear team,
Can you please create the ‘team’ site for #nl_be ?
Please grant admin access to all current GTE (@davelo, @jeroenrotty and @casiepa) and also @littlekitten (Locale manager)


Hi, I would like to…

Hi, I would like to know how to export translation files before they are approved…? I would really like to use a plugin (Ultimate Member) and make use of the unfinished translation into Finnish, because it already has 50 % of the work done… But when I export, I only get the English versions, none of the unapproved work…=


Hello, I’m the author of…


I’m the author of Leyka plugin.

Some time ago, we successfully migrated our plugin localizations to the GlotPress repository.

But now we see a problem with dev and stable locales refreshing. Any commit to the plugin folders in WordPress repository (be it trunk or tags) doesn’t trigger the plugin code rescanning to find new lines.

At the same time, Loco Translate and PoEdit see all lines changes. E.g., right now in the Loco Translate the plugin trunk folder includes 1023 lines (77 are not translated yet). But the GlotPress plugin directory sees only 964 lines (all of them are translated).

We’ve tried exporting the current *.po file and importing it in GlotPress plugin directory, but to no effect. GlotPress tells that “0 new lines imported”.

What are we doing wrong, and how can we initiate the plugin locales refresh?

Thanks in advance.


Hello Polygots,

Still waiting for someone to add me as a locale manager so that I can add editors plus adding our locale site( on the Luganda language.

Tim W. Hergty


Managing my plugins translations

Hello Polyglots, I am the plugin author of 3 plugins in the repo.
SKU generator for Woocommerce by ATR
Woocommerce Global Price Options
ATR advanced menu

I’d like to know if there’s a some kind of super editor for my plugins translations. Is it possible at all? (I am looking for a way to skip the editor request for me on my plugins)