Locale Manager Request

I would like to be LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ Manager of yor.wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/. That would speed up development of yor Locale on WordPress.

#request

Project request for Punjabi

Hi there, I want to translate WordPress Apps (Android & iOSiOS The operating system used on iPhones and iPads.) to Punjabi (pa_IN). But currently, there are no stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. available in Apps projects. Please add stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. to them so that I can contribute. Thanks.

#request

For the subscribe2 plugin at…

For the subscribe2 pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party at least 90% of the stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. (370) must be translated. That is a lot. Most of these strings are not at all visible for visitors. Most important thing is that the strings visible for visitors are translated (app. 10%). Is it possible that the percentage of 90% is lowered ?

#request

Hi Polyglots Team,

I just relased my new pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party on wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/.

  • https://wordpress.org/plugins/webatta-deposit-for-wc-products/

I read trough the docs about transalting with gettext and made my plugin bilangual (english and hungarian) for first. I created the translation files and template. It works well. When I install my plugin texts are shown in hungarian (my language) as local language file is loaded correctly in the plugin. I put thesse files into languages folder and placed the folder into trunk directory of the plugin and into root directory as well. Despite on my plugin page there is a green lined text sais that my plugin is not accesibile in my lnguage (hungarian) and a link if I want to help with translation.
Did I put thoose files into wrong place or there is other process to sign this plugin as translated to hungarian (and english by the way) if one of my fellow-countryman find my plugin?

Thanks,
Attila aka Webatta

#request

Writes that my plugin is…

Writes that my pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party is not ready for translations into another language. I do not understand why this is so, I did everything according to the instructions

Сan anyone tell me what the problem is?

https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/quasar-form/

#request

Please, can you give italian…

Please, can you give italian SVNSVN Apache Subversion (often abbreviated SVN, after its command name svn) is a software versioning and revision control system. Software developers use Subversion to maintain current and historical versions of files such as source code, web pages, and documentation. Its goal is to be a mostly compatible successor to the widely used Concurrent Versions System (CVS). WordPress core and the wordpress.org released code are all centrally managed through SVN. https://subversion.apache.org/. access to @deadpool76 as I am under therapy and I’d like to teach him how to release a main version?

#request

Support site administrator request for zh_CN

Hello, I am the LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ Manager of zh_CN.
Because our support forum site has been unmanaged for a long time, some spam has appeared, but I am not the administrator of the support site and cannot manage these topics and posts,Can I become support site administrator?url : https://cn.wordpress.org/support
Locale :

Thank you, if you have any questions, please comment here.

#request

How to import tranlated file,…

How to import tranlated file, I just click import many time, the page did not update

#request

Hi, I’ve added some translations…

Hi,
I’ve added some translations to my pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party code and also added german ttranslations successfully. Now yesterday I finished my work in “trunk” and added the german translations to “Development”. Later I published this trunk with tag “1.3.3”, but I don’t see my translations in “Stable”
https://translate.wordpress.org/locale/de/default/wp-plugins/docollipics-faustball-de/
As you can see, there are 54 translated in trunk, but only 28 in stable, although the code is identical. Can somebody help me, what is the cause? Maybe I did something wrong.

Thank you!
Oliver

#request

Updating es.wordpress.org title

Hello. Yesterday we had a meeting in the Marketing / MetaMeta Meta is a term that refers to the inside workings of a group. For us, this is the team that works on internal WordPress sites like WordCamp Central and Make WordPress. team (with some LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ Managers) and we were discussing whether we should use “WordPress en Español” or “WordPress España” in our documentation.

All that led us to see that since in Spanish every country has its own locale, we should refer to the local community as “de España”.

Would it be possible to make the change from es.wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ in the site title from “WordPress Español” to “WordPress España”?

Javier (@javiercasares). CC// @sacrajaimez @fernandot

#request

LM/GTE request for zh_CN

Hello, I am the project translation editorProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. of zh_CN team,Since zh_CN currently has no active LM/GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale.,
@jimmyxu
has not been active for over a year,
@robertsky_
does not seem to have been active for two months, and
@lufffy
seems to have been very busy the last three weeks.In summary, I would like to serve as the LM/GTE of the zh_CN team.
Rosetta site URL:https://cn.wordpress.org

Thank you very much.

#request

Request for clearing locale directory: zh_CN

Per local consensus, most active users in zh_CN team agree to switch to automated release. Therefore, I request to clear the /zh_CN localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ directory.

#zh_cn

#request

Request for zh_CN SVN access

Hi, I am one of PTEs of zh_CN. I am requesting for zh_CN SVN access at https://i18n.svn.wordpress.org/zh_CN/ for the manual release of 5.7. Thank you.

#request

#editor-requests Translator PTE Request for…

#editor-requests
Translator PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. Request for Food Store – Online Food Delivery & Pickup

I’ve suggested translations for this Food Store – Online Food Delivery & Pickup and would like to have them reviewed. I’d also like to become a PTE.

Name: Food Store – Online Food Delivery & Pickup
URL: https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/food-store/

If you have any questions, just comment here. Thank you!
Please tell me, if i did something wrong in here.

#editor-requests

#request

We’ve finished translation of fa_AF…

We’ve finished translation of fa_AF and all 4 parts are 100% shown Please let me know how can I make it available for download to public?
please guide me.
what is next?

#request