Please, add a feature: “Auto-copy…

Please, add a feature: “Auto-copy original to clipboard on editor opening.”
Thank you.

#request

Hey Polyglots,

Can anyone please help me with approving the waiting stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for German #de_de language for our JoomSport pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party? Only 24 waiting strings to be approved pls. We couldn’t do it ourselves

https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/joomsport-sports-league-results-management/stable/de/default/?filters%5Bstatus%5D=waiting

Thank you in advance!

#request

Removing Translation for [Panorom]

I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for [Panorom]. I actually have not yet added the full internationalizationInternationalization Internationalization (sometimes shortened to I18N , meaning “I - eighteen letters -N”) is the process of planning and implementing products and services so that they can easily be adapted to specific local languages and cultures, a process called localization. This is the process of making software translatable. Information about Internationalization for developers can be found in the Developer’s handbooks. for my plugin. However a translator has been kind and already translated my plugin to Portuguese. I tried to remove that translation to avoid confusion, but I couldn’t. Can you kindly please let me know how to do this?

#request

Can you please auto translate…

Can you please auto translate from deepl so no one has to translate it manually?

#request

Old errors in Friulian

I am updating some translations in Friulian (fur). This localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ was created a few years ago, with some errors that have been copied in the new releases and that I would like to fix.
These are mainly date formats, number separators (number_format_decimal_point and number_format_thousands_sep), and the two stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for wptexturize. Should I fix them in each and every WP release since 2018 or is there a way to fix just one and have them all corrected?

(not sure if this is considered a technical issue but I couldn’t enter the SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. channel)

#request

Hi,

it seems like we have missing source stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. in our pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party.

Project URL: https://wordpress.org/plugins/funnelforms-free/

Some strings, that are already translated in our own translation files in our plugin language folder are missing in the translations, for example in German:

I can’t find the source stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. of “Single selection” in this TM:

https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/funnelforms-free/stable/de/default/

Could anybody help me with this? How can I import a clean new language setup with new source strings into this plugin?

Kind Regards
Pascal

#request

I’d like to upload a…

I’d like to upload a german translation for the “Minimum Periods for WooCommerce Subscriptions” pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party. This plugin doesn’t exist as a project yet. Is it possible to create such a project?

#request

Hi,

For the translation Persian (Afghanistan) fa_AF many of our users can’t identify the translation immediately when they see another translation of Persian fa_IR which is with variation for Iran. I am requesting to add the word “Iran” to the translation of fa_IR so it is correctly identified. for the translation name should be “Persian (Iran)”.
#request

#locale-requests

Eror translation in Easy Digital Download file

Hi,
The file easy-digital-downloads-fr_FR.po and .moMO files MO, or Machine Object is a binary data file that contains object data referenced by a program. It is typically used to translate program code, and may be loaded or imported into the GNU gettext program. This is the format used in a WordPress install. These files are normally located inside .../wp-content/languages/ (in wp-content/languages/plugins) have a problem of translate which create a php fatale error due to sprintf php function used..
So could you add a fix for this french translation at line 1728:
Wrong text :
Bonjour %s,
Votre compte avec %s doit être vérifié avant que vous puissiez accéder à votre historique d’achat. Cliquez sur ce lien pour pour vérifier votre compte.
Le lien est manquant ? Rendez-vous sur l’URLURL A specific web address of a website or web page on the Internet, such as a website’s URL www.wordpress.org suivante : %s

Text fixed :
Bonjour %1$s,
Votre compte avec %2$s doit être vérifié avant que vous puissiez accéder à votre historique d’achat. Cliquez sur ce lien pour pour vérifier votre compte.
Le lien est manquant ? Rendez-vous sur l’URL suivante : %3$s

Thank you

#request

Feedback tool – Custom reasons for it_IT

Hi Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.!

I am writing to request the addition of six custom reasons to the Italian feedback types for “Changes Requested”.

LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/: #it_IT

1)
Reason title: Consistenza
Reason description: Utilizzare una traduzione consistente

Is it possible to add also a pre-filled text like the “There is a problem with the glossary term: ” text used with the Glossary type?
If yes this is the pre-filled text for “Consistenza” custom type: Verificare di tradurre sempre allo stesso modo lo stesso termine. Utilizzare una traduzione consistente per:

2)
Reason title: 2a persona
Reason description: Per i verbi utilizziamo la seconda persona singolare rivolgendoci direttamente all’utente

3)
Reason title: No maiuscole TitleCase
Reason description: Verificare il corretto uso delle maiuscole in italiano, sono presenti maiuscole non necessarie/errate

4)
Reason title: Spazio doppio
Reason description: Sono presenti uno o più uno spazi doppi

5)
Reason title: Spazio all’inizio o alla fine
Reason description: Sono presenti/assenti spazi all’inizio o alla fine della traduzione diversamente dalla stringa originale

6)
Reason title: Niente s al plurale
Reason description: In italiano non si riportano le s del plurale dei termini che rimangono invariati.

Thank you 🙂,
Lidia (GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. ) for the Italian team

#request

#reviews-requests Hi! There are some…

Hi! There are some #de_DE translation suggestions for the Share on Mastodon pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party. Would it be possible to have them reviewed?

Thanks!

Cheers
Florian

#request

Project translation request for BookingPress Plugin

Hello,
I would like to request volunteer translators to translate BookingPress pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party into popular languages.

Also, there are many stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. suggested but nobody is reviewing any language.

Thanks

#request

#reviews-requests Hello, there are some…

reviews-requests
Hello, there are some translation suggestions for Freesoul Deactivate Plugins. Would it be possible to have them reviewed?

Here is the list of languages that are waiting for a review:

#fr_FR
#fr_CA
#fr_BE
#de_DE
#de_DE_formal
#de_CH
#de_CH_informal
#de_AT
#fa_IR
#ru_RU

Thank you in advance.

Best regards
Jose

#request

Hola.

En la página de administración del site, si haces clic en “Medios” y después sobre cualquier imagen, la parte inferior derecha de la pantalla muestra “Ver estadíticas” (falta una ‘s’).
Gracias!

#request

PTE Request for Bricksable Plugin…

PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. Request for Bricksable PluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party

Hi,
PTE Request for bricksable plugin. I have made some suggestions and want to review them so that the plugin could be released in urdu asap.

Plugin URL: https://wordpress.org/plugins/bricksable/

#editor-requests

#request