Request to unify Korean locale slug as “ko” (remove redundant “_KR”)

Hello Polyglots TeamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.,

I’d like to request unifying the Korean WordPress localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ slug to simply `ko`, instead of `#ko_KR`.

According to international language standards such as IETF BCP 47, the primary language subtag `”ko”` is already sufficient to indicate Standard Korean as spoken in South Korea. The `”KR”` regional subtag is unnecessary unless differentiating between variants, such as North Korean (`ko_KP`) or other dialectal forms (e.g., Yanbian Korean).

GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. already uses `”ko”` as the language slug, and many parts of the WordPress translation infrastructure (e.g., `html_lang_attributesms` in 6.8.x) reflect this with `ko-KR`. Unifying under the base `”ko”` would:

  • Reflect established international standards
  • Reduce redundancy
  • Clarify that this locale refers to the standard form of Korean
  • Allow for clean differentiation if variants are ever needed in the future

Please consider this change to improve consistency and alignment with global practices.

Thank you for your time and consideration.

Best regards,
@kimjiwoon

  • [IETF BCP 47](https://tools.ietf.org/html/bcp47) (Language Tag Standard)
  • [CLDR Language Codes](https://cldr.unicode.org/)
  • [Wikipedia: Korean language](https://en.wikipedia.org/wiki/Korean_language)
  • https://en.wikipedia.org/wiki/IETF_language_tag

#request

Review Request for picu (Hungarian)

We’ve got some translations contributed for our pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party, waiting for approval.

Could someone of the #hu_hu team take a look at and approve them for us?
https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/picu/stable/hu/default/?filters%5Bstatus%5D=waiting

Would very much appreciate your help!

Best
Claudio

#request

Request for Locale Manager

Dear.
I am working on this site for Saraiki. please make me LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ Manager for Saraiki, Thanks.

#request

I was able to connect to Slack.

From today I will post translation messages there.
The question is how do I connect to the #HE_IL center

#request

Hi guys, would anyone like…

Hi guys,
would anyone like to continue the translation of my pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party?

Plugin name: DynamicBlocks | All-in-One WooCommerce Product Recommendations Suite: Upsell, Cross-Sell, Add-Ons, Bundles & More
URL: https://wordpress.org/plugins/dynamic-blocks-builder/

I would like to thank Peter Smits (@psmits1567) in advance, who has translated some stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings..

#request

Missing strings after plugin update

After the latest update of my pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party Germanized for WooCommerce not all (newly introduced) stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. seems to be parsed by glotpressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org.. Locally using WP CLICLI Command Line Interface. Terminal (Bash) in Mac, Command Prompt in Windows, or WP-CLI for WordPress., all strings were parsed and added to the pot filePOT file POT files are the template files for PO files. They will have all the translation strings left empty. A POT file is essentially an empty PO file without the translations, with just the original strings. just fine.

Plugin:

https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/woocommerce-germanized/

Example:

StringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. missing: Choose a pickup location https://plugins.trac.wordpress.org/browser/woocommerce-germanized/tags/3.16.6/packages/woocommerce-germanized-shipments/src/PickupDelivery.php#L243

Other strings introduced in the same file and version are parsed just fine. Is there any way to (manually) trigger the parsing again for the latest version?

Best,
Dennis

#request

Hello, don’t be tired

I hope you will be successful in developing WordPress…

I urge you to take care of the requests related to adding new localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/

There are currently 32 requests waiting to be added to WordPress…

Isn’t it time to deal with local requests???

#request

Hi how i possible to…

Hi how i possible to know when a translation will be on line ?
best

#request

Hey friends!

In the event that those who do not know the language precisely, can translate by other external tools?

#request

Request for zh_CN support site administrator

Hello, I am currently the LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ Manager of zh_CN. I would like to request administrator access to the support site as the other administrator has no longer active for an extended period of time.

#request

Request for zh_CN SVN access

Hello, I am currently the LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ Manager of zh_CN. I request zh_CN https://i18n.svn.wordpress.org/zh_CN SVNSVN Apache Subversion (often abbreviated SVN, after its command name svn) is a software versioning and revision control system. Software developers use Subversion to maintain current and historical versions of files such as source code, web pages, and documentation. Its goal is to be a mostly compatible successor to the widely used Concurrent Versions System (CVS). WordPress core and the wordpress.org released code are all centrally managed through SVN. https://subversion.apache.org/. access.

Current zh_CN use automated release, but according to the documentation https://make.wordpress.org/polyglots/handbook/for-editors/packaging-localized-wordpress/automated-release-packages/#minor-custom-changes-for-the-current-stable-version we hope to make some small custom changes.

Since the maintainer @jimmyxu and @jiehanzheng who currently has SVN access is no longer active, I would like to apply for SVN access.

#request

Hi,

My access is removed from CLPTECross-locale Project Translation Editor A Cross-Locale Project Translation Editor is an account owned by a plugin or theme author (or the authoring organization), which uses professional translators to localize their product. The cross-locale project translation editor can import/validate strings on a specific project for more than one locale. This role has the same capabilities as a Project Translation Editor over multiple locales instead of one. Cross-Locale Project Translation Editors need to meet a set of criteria before being appointed by General Translation Editors. as in some languages stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. does not translated properly as mentioned by you.

We will cross check all the stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. and fixed them, so please provide access again to us so that we can cross verify and get all the string fixed.

Thanks & Regards
WPSwings

#request

hello. We are working on…

hello. We are working on the following language translation. . WordPress has considered this language as LTR, while this language, like Persian languages, has RTL text. Please solve this problem.
https://translate.wordpress.org/locale/azb/default/wp/dev/

#request

Hi,

I’m one of the Lead Developers of the BuddyPress plugin and in our next major version we are moving our very old BP Default theme into the BP Classic backwards compatibility plugin. To avoid losing the great work some of you did translating the BP Default theme stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings., I’ve exported `bp-themes/bp-default…` referenced strings from the BuddyPress “stable” languages and imported them making sure to replace all `bp-themes/bp-default` occurences by `themes/bp-default` into the BP Classic “stable” languages.

I did this importation process for the following languages: Czech, Danish, German, English (UK), Spanish (Spain), Spanish (Costa Rica), Persian, Finnish, French (France), Japanese, Dutch, Dutch (Belgium), Portuguese (Portugal), Romanian, Turkish.

BuddyPress next major version is slated for release on December 6, if other languages want to reproduce the export/import task I explain above, please make sure to do so before this date.

The BP Classic pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party will probably be used by many users as we’re introducing a major change in BuddyPress 12.0.0 and we’re not sure BP Plugin authors will update their code to be compatible with this change.

Thanks in advance for the ones who will help us migrate / validate the migrated strings into the BP Classic plugin.

Moreover & if possible, please add me (imath on WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/) as a translation editorTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor for the fr_FR language of the BP Classic plugin & the BP Attachments plugin:

  • https://wordpress.org/plugins/bp-classic/
  • https://wordpress.org/plugins/bp-attachments/

Thanks
imath.

#editor-requests

#request

Looking for a #gu translation reviewer for Learn WordPress content

I have translated the following content for Learn WordPress into #gu, and I am looking for someone to review the translation before it is published: https://github.com/WordPress/Learn/issues/1881

Could you recommend someone to review the translation?

#gu

+make.wordpress.org/training/

#request