Reviewing Translations

All localized content on Learn WordPress should receive a translation review before it is published. Their reviewer should focus on these three areas:

  1. Is the language well-polished? (grammatically correct, no typos, etc.)
  2. Does the language follow the locale’s Glossaries and Style Guides?
  3. Does the translation follow the General Expectations for Translators?

Recording a Reviewer’s Contribution

If you know someone in the community who could review the content for you, feel free to connect with them directly and invite them to get involved. If you’re not sure who to ask, then a Translation Coordinator (Faculty Member) would be happy to discuss options with you.

Once chosen, please @-menton your content reviewer in the GitHubGitHub GitHub is a website that offers online implementation of git repositories that can easily be shared, copied and modified by other developers. Public repositories are free to host, private repositories require a paid subscription. GitHub introduced the concept of the ‘pull request’ where code changes done in branches by contributors can be reviewed and discussed before being merged be the repository owner. https://github.com/ issue tracking your content creation. They are welcome to leave comments from their review directly in the GitHub issue. Having them participate in this way will help the Training Team recognize their contributions. (If you are unsure of their GitHub username, feel free to ask them for it in SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/.. Or, you can ask a Faculty Member to help you locate it.)

Top ↑

Working with the Polyglots Team to Find a Reviewer

If you’re not sure who would be a good reviewer, you can follow these steps to collaborate with the Polyglots TeamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. in finding someone.

  1. Confirm you are logged in to your WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ account.
    • If you are logged in, you will see your name and avatarAvatar An avatar is an image or illustration that specifically refers to a character that represents an online user. It’s usually a square box that appears next to the user’s name. at the top-right of this screen.
  2. Create a new post on the Polyglots team blog with your request.
    • Use the following template to make your request.
    • Replace LOCALE with your locale. (It appears twice in the template.)
    • Replace link_to_GitHub_issue with the actual link to your GitHub issue.
    • Replace the hash-tag on the second last line of the request with your correct locale tag. You can find locale tags in the WP Locale column of https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. (Remember to add a # right before the tag, with no space in between.)
[Title] Looking for a LOCALE translation reviewer for Learn WordPress content

I have translated the following content for Learn WordPress into LOCALE, and am looking for someone to review the translation before it is published: link_to_GitHub_issue

Could you recommend someone to [review the translation](https://make.wordpress.org/training/handbook/training-team-how-to-guides/content-localization/translation-reviews/) for me? Thanks!

#aa

+make.wordpress.org/training/

The locale tag on the post will notify the General Translation Editors (GTEs) of the locale, who will respond to your request. Keep in mind, GTEs are volunteers, so it may take them a few days to respond.

The final +make.wordpress.org/training/ will cross-post your request to the Training Team’s blog, so that Training Team members a re made aware of the request, too.

If you need assistance looking for a translation reviewer, feel free to pingPing The act of sending a very small amount of data to an end point. Ping is used in computer science to illicit a response from a target server to test it’s connection. Ping is also a term used by Slack users to @ someone or send them a direct message (DM). Users might say something along the lines of “Ping me when the meeting starts.” Translation Coordinators in the #training Slack channel with the @faculty-translation-coordinators call word.

Last updated: