Hey everyone,

I would like to ask editors for help and to go through the stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. and approve them if possible.

  • indonesian #id_id: https://translate.wordpress.org/locale/id/default/wp-plugins/under-construction-page
  • dutch #nl_nl: https://translate.wordpress.org/locale/nl/default/wp-plugins/under-construction-page
  • english #en_nz: https://translate.wordpress.org/locale/en-nz/default/wp-plugins/under-construction-page
  • english #en_za: https://translate.wordpress.org/locale/en-za/default/wp-plugins/under-construction-page
  • #de_de formal: https://translate.wordpress.org/locale/de/formal/wp-plugins/under-construction-page
  • #de (stable readme part): https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/under-construction-page/stable-readme/de/default
  • #it_it: https://translate.wordpress.org/locale/it/default/wp-plugins/under-construction-page
  • #tr_tr: https://translate.wordpress.org/locale/tr/default/wp-plugins/under-construction-page

Thank you very much! If there’s anything I can do to help, please let me know.

Hello Polyglots I would like to assign a…

Hello Polyglots!

I would like to assign a translation editor to Companion Auto Update (https://wordpress.org/plugins/companion-auto-update/)

Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ user as translation editorTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor for respective localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:



What is the different between 2 projects for…

What is the different between 2 projects for German in GlotpressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. ?


Hello Zé Would you please make me a…

Hello Zé!

Would you please make me a validatorValidator See translation editor. for After the Deadline, GravatarGravatar Is an acronym for Globally Recognized Avatar. It is the avatar system managed by WordPress.com, and used within the WordPress software. https://gravatar.com/., Jetpack, Polldaddy and VideoPress? Thanks!


What about the other Apps Blackberry WindowsPhone etc…

What about the other Apps (Blackberry, WindowsPhone, etc.), Plugins, BuddyPress, etc. – Do you need validating or translating for this, too? (At the moment I am “suggesting” translations.)


Is someone already doing a German translation for…

Is someone already doing a German translation for Jetpack?

#de, #jetpack

I received two deploy requests for roset…

I received two deployDeploy Launching code from a local development environment to the production web server, so that it's available to visitors. requests for rosettaRosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. (es and de) but there were no changes in the rosetta files. It looks like you’re requesting deploys when building new releases, which is not needed, rosetta isn’t affected.

#de, #rosetta

I am from Germany so please excuse my wa…

I am from Germany so please excuse my way of writing ;).
Anyway, I am using the WordPress theme “twenty ten”.
But I found out there is a problem with the german translation.

In the english version (“comment feature”) it says:
Your e-mail adress…
In the german version it says:
Deine Email-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * gekennzeichnet.
There should be an “Ihre” (which is more polite) instead of “Deine”.

Also in the english version (“comment feature”) it says:
You may use these HTMLHTML HTML is an acronym for Hyper Text Markup Language. It is a markup language that is used in the development of web pages and websites. tags and attributes:
In the german version it says:
Die kannst folgende HTML Tags und Attribute verwenden:
The first two words are wrong.
There has to be a “Sie können” instead of “Die kannst”.