Content Localization

Our vision is for learn.wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ to host educational resources about WordPress in multiple languages. There are two ways to contribute towards this vision: you can either translate existing content from English to another language, or create new content in a language other than English.

In both instances, it is good practice to have another person review the translation before the content is published. This helps ensure the translation quality of the content is high. It is also a good idea to refer to the locale’s Glossary and Style Guides when available, as this helps maintain consistency throughout Learn’s content even when translated/created by different authors. 

Translating content

If you are new to translating resources for WordPress, then we recommend you first read through the General Expectations for Translators. Most of the concepts listed there will apply to translating content for Learn, too.

Once you have familiarized yourself with those expectations, then you can follow the steps below to translate each content type: Lesson Plans, Tutorials, Online Workshops and Courses.

Top ↑

Lesson Plans

  1. Choose an existing Lesson Plan that you’d like to translate.
  2. Create a new GitHub issue using the “Content Translation Template”.
    • Creating a GitHubGitHub GitHub is a website that offers online implementation of git repositories that can easily be shared, copied and modified by other developers. Public repositories are free to host, private repositories require a paid subscription. GitHub introduced the concept of the ‘pull request’ where code changes done in branches by contributors can be reviewed and discussed before being merged be the repository owner. https://github.com/ issue at the beginning of the process allows the team to track localized content currently being created, and offer any support you need throughout the process.
  3. Translate the content in the application of your choice. (Google Docs is a good choice, as it allows easy sharing with others.)
  4. Update the GitHub issue with a link to your translation, and request a translation review.
    • If you are using Google Docs to draft your translation, make sure the document sharing settings are set to public so that others can see your work.
  5. Once reviewed, request a Faculty Member to create a new post on Learn WordPress for the content. Then, copy-and-paste the translated content into that new post.
  6. Once done, notify the Faculty Member to publish the content.

Top ↑

Tutorials

  1. Choose an existing Tutorial that you’d like to translate.
  2. Open a new GitHub issue using the “Content Translation Template”.
    • Creating a GitHub issue at the beginning of the process allows the team to track localized content currently being created, and offer any support you need throughout the process.
  3. Translate the content in the application of your choice. Content that needs translation will include:
    • Slides presented in the video
    • Video script
    • Text listed on the Tutorial page under the video, such as “Learning outcomes” and “Comprehension questions”
  4. Update the GitHub issue with links to your translated resources, and request a translation review.
  5. Once reviewed, record the tutorial video.
  6. Update the GitHub issue with the recording, and request a second review.
  7. Once reviewed, request a Faculty Member to create a new post on Learn WordPress for the content. Then, follow steps 1-3 of Publishing a Tutorial.
    • These steps will include uploading your video to WordPress.tv, generating subtitles, and creating the actual Tutorial post.
  8. Once done, notify the Faculty Member to publish the content.

Top ↑

Online Workshop Subtitles

  1. Choose an existing Online Workshop that you’d like to translate the subtitles for.
  2. Open a new GitHub issue using the “Content Translation Template”.
    • Creating a GitHub issue at the beginning of the process allows the team to track localized content currently being created, and offer any support you need throughout the process.
  3. Open the online workshop page and scroll down to find “Subtitles” in the sidebarSidebar A sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme.. Click on “English” next to “TTML” to download the English subtitles file (.ttml file) to your computer.
  4. Translate the subtitles in the application of your choice.
    • Sites like Amara.org offer a free editor to edit subtitle files.
    • You can also edit the subtitle file in a text editor on your computer. If you find the formatting of the file is difficult to read, then free sites like FreeFormatter can format the content for you to make translation easier.
  5. Upload your translated subtitle file to the GitHub issue, and request a translation review.
  6. Once reviewed, upload the subtitle file to WordPress.tv.

Top ↑

Courses

  1. Choose an existing Course that you’d like to translate.
  2. Open a new GitHub issue using the “Content Translation Template”.
    • Creating a GitHub issue at the beginning of the process allows the team to track localized content currently being created, and offer any support you need throughout the process.
  3. Reach out to a Faculty Member in the #training Slack channel with a link to your GitHub issue. The Faculty Member will discuss next steps towards translating the course.

Top ↑

Creating new content in languages other than English

For the most part, the process of creating content in other languages will be the same as creating content in English. Please follow the respective guides in this handbook when doing so.

In addition, we ask you request a review from someone else who speaks your language.

Top ↑

Request a review from someone else who speaks your language

Please make a good effort to have another contributor who speaks your language review the content before it is published. Their reviewer should focus on these two areas:

  1. Is the language well-polished? (grammatically correct, no typos, etc.)
  2. Does the language follow the locale’s Glossaries and Style Guides?
  3. For translations: Does the translation follow the General Expectations for Translators?

If you know someone in the community who could review the content for you, feel free to connect with them directly and invite them to get involved. If you’re not sure who to ask, then a Faculty Member would be happy to discuss options with you.

Once chosen, please @-menton your content reviewer in the GitHub issue tracking your content creation. They are welcome to leave comments from their review directly in the GitHub issue. Having them participate in this way will help the Training Team recognize their contributions. (If you are unsure of their GitHub username, feel free to ask them for it in SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/.. Or, you can ask a Faculty Member to help you locate it.)

If you’re not sure who would be a good reviewer, an option may be to reach out to a Locale Manager of a given language to ask them who they think might be interested/available to help out. Each locale’s managers can be found by clicking on the respective “View Team Page” link from this list of Translation Teams.

When reaching out to Locale Managers, it’s a good idea to do so in the #polyglots Slack channel or on the Polyglots team blog. This keeps the conversation public, and others interested in helping out will be able to jump in, too.


Thank you for helping make Learn WordPress more accessible!

Last updated: