The WordPress training team helps people learn to use, extend, and contribute to WordPress through synchronous and asynchronous learning as well as downloadable lesson plans for instructors to use in live environments, via learn.wordpress.org.
GitHub Website Development– Learn.WordPress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ site functionality
Our vision is for learn.wordpress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ to host educational resources about WordPress in multiple languages. There are two ways to contribute towards this vision: you can either translate existing content from English to another language, or create new content in a language other than English.
In both instances, it is good practice to have another person review the translation before the content is published. This helps ensure the translation quality of the content is high. It is also a good idea to refer to the locale’s Glossary and Style Guides when available, as this helps maintain consistency throughout Learn’s content even when translated/created by different authors.
If you are new to translating resources for WordPress, then we recommend you first read through the General Expectations for Translators. Most of the concepts listed there will apply to translating content for Learn, too.
Once you have familiarized yourself with those expectations, then you can follow the steps below to translate each content type: Lesson Plans, Tutorials, Online Workshops and Courses.
Creating a GitHubGitHubGitHub is a website that offers online implementation of git repositories that can easily be shared, copied and modified by other developers. Public repositories are free to host, private repositories require a paid subscription. GitHub introduced the concept of the ‘pull request’ where code changes done in branches by contributors can be reviewed and discussed before being merged be the repository owner. https://github.com/ issue at the beginning of the process allows the team to track localized content currently being created, and offer any support you need throughout the process.
Translate the content in the application of your choice. (Google Docs is a good choice, as it allows easy sharing with others.)
Update the GitHub issue with a link to your translation, and request a translation review.
If you are using Google Docs to draft your translation, make sure the document sharing settings are set to public so that others can see your work.
Once reviewed, request a Faculty Member to create a new post on Learn WordPress for the content. Then, copy-and-paste the translated content into that new post.
Once done, notify the Faculty Member to publish the content.
Creating a GitHub issue at the beginning of the process allows the team to track localized content currently being created, and offer any support you need throughout the process.
Open the online workshop page and scroll down to find “Subtitles” in the sidebarSidebarA sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme.. Click on “English” next to “TTML” to download the English subtitles file (.ttml file) to your computer.
Translate the subtitles in the application of your choice.
Sites like Amara.org offer a free editor to edit subtitle files.
You can also edit the subtitle file in a text editor on your computer. If you find the formatting of the file is difficult to read, then free sites like FreeFormatter can format the content for you to make translation easier.
Upload your translated subtitle file to the GitHub issue, and request a translation review.
If you know someone in the community who could review the content for you, feel free to connect with them directly and invite them to get involved. If you’re not sure who to ask, then a Faculty Member would be happy to discuss options with you.
Once chosen, please @-menton your content reviewer in the GitHub issue tracking your content creation. They are welcome to leave comments from their review directly in the GitHub issue. Having them participate in this way will help the Training Team recognize their contributions. (If you are unsure of their GitHub username, feel free to ask them for it in SlackSlackSlack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/.. Or, you can ask a Faculty Member to help you locate it.)
If you’re not sure who would be a good reviewer, an option may be to reach out to a Locale Manager of a given language to ask them who they think might be interested/available to help out. Each locale’s managers can be found by clicking on the respective “View Team Page” link from this list of Translation Teams.
When reaching out to Locale Managers, it’s a good idea to do so in the #polyglots Slack channel or on the Polyglots team blog. This keeps the conversation public, and others interested in helping out will be able to jump in, too.