WPTranslation Day: LearnWP

We’re holding a work session today for generating and upload subtitles for all of the videos on Learn WordPress. at Wednesday, 29 September 2021 at 10:00 UTC to Wednesday, 29 September 2021 at 12:00 UTC, and a few of us may be available after this time as well.

To help things run smoothly, please complete this form:

Here is how things will happen:

  • Meet in the #training channel in the Making WordPress Slack group at the times listed above.
  • Follow the WordPress.tv team guide for generating subtitles to additional languages.
  • If you find a video needing native language captions, please follow this comprehensive guide for generating, checking and uploading captions and transcripts – all of the videos have already been uploaded to the transcription services (Otter and Sonix), so you can skip the download/upload video steps and jump straight into the captioning and trscription work!
  • Use this sheet to check which videos need to be worked on
  • When you start working on a video, just say the name of the video in the SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. channel so everyone knows and when you’re done with the video, please update the sheet accordingly.
  • If you need any assistance just ask in the channel! In order to be given the correct permissions and password you can ask in the channel and they will be sent to you in a private message. Passwords will be changed after the work session are complete for security reasons.

You can join for any amount of time as you like during the work session – if you can just be there for 10 minutes then that’s great! If you can be there for an hour or more, then that’s also great! All work done here is valuable and appreciated.

Where are we doing it?

The work session will be coordinated in the #training channel in the Making WordPress Slack group. All you need to do is show up in the channel at the right time. We can open a Zoom session to help expedite onboarding participants who need access to various sites.

How are we doing it?

Translating into your language

Captions for original language

We’ll be using two different services to generate captions and transcripts – Otter.ai for English videos and Sonix.ai for all other languages. This comprehensive guide walks you through the entire process so you don’t need any prior knowledge about how video subtitles work. You will find a sheet with the caption/transcript status of all the published videos here.

Why are we doing it?

Captions and transcripts serve three main purposes for the workshop videos.

  1. AccessibilityAccessibility Accessibility (commonly shortened to a11y) refers to the design of products, devices, services, or environments for people with disabilities. The concept of accessible design ensures both “direct access” (i.e. unassisted) and “indirect access” meaning compatibility with a person’s assistive technology (for example, computer screen readers). (https://en.wikipedia.org/wiki/Accessibility) – captions and transcripts allow anyone to be able to read what is being presented thereby making the videos available to more people.
  2. Localisation – captions and transcripts, unlike the videos themselves, can be localised. Since all of the workshop videos are hosted on WordPress.tv, once captions have been added any Polyglots contributor can translate and upload them in any other language.
  3. SEO – the text in the captions and transcripts can be indexed by search engines, making the content significantly more findable across the web.

Additional opportunities:

  • Translate the content, text and screenshots of Lesson Plans. Save this as a draft Lesson Plan with the categoryCategory The 'category' taxonomy lets you group posts / content together that share a common bond. Categories are pre-defined and broad ranging. of your language.
  • Record an existing Workshop in your own language. Please cover all and only the material presented for consistency. Also translate the text of the Workshop post. Save this as a draft Workshop with the category of your language.

If you would like to get involved in this work outside of the hours designated for this session, then you are welcome (and encouraged!) to do so. Please follow the guide for instructions and let the team know in the #training channel that you’re doing it.

If you’d like to learn more about working with #PolyGlots for translation, check out this course.

Once this work has concluded and all of the current videos have full captions and transcriptions, this will become a requirement for any new video published on Learn WordPress so we will never host a workshop without them again.

#learn-wordpress

#5ftf, #contributor-days, #translate