The WordCamp Europe was a blast. After two days with great talks, chats and a remarkable party called WCEUball we attended to the Contributor Day on Sunday. We’d love to share our achievements with you and for the records.
— WordCamp Europe (@WCEurope) June 26, 2016
In the Polyglots meetings of May 11th and May 18th, 2016 the preparations for the WCEU contributor day were on the table. We agreed that we’d identify a couple of goals for the Polyglots team at WordCamp Europe.
So far, 20% of the attendees have “signed up” to help the Polyglots team at WordCamp Europe 2016.
The contributor day organization confirmed these team leads for the Polyglots team:
Additionally, Bego (@pixolin), Francesca (@francina), Raffaella (@zetaraffix), Sergey (@sergey), Luis (@luisrull), Peter (@savione) were there to answer questions and helping to onboard on translations.
Preparation of our goals
To be able to prepare for the contributor day well, we’ll define a couple of goals for the day. They’ll be listed here and explained below.
- Onboard new translators
- Find (new) Translation Editors for locales that need them
- FAQ page in the Polyglots handbook
- Global translation day videos in the Polyglots handbook
Onboard new translators
Lead: Naoko Takano
Assistants: Bego Mario Garde, Denise VanDeCruze
Given the size of the WordCamp Europe 2016 contributor day, it’s highly likely that we’ll have new translators in our team. Our goal is to show them the basics, get them started as a translator, and make sure they leave the day proud of their achievements.
Conditionally the great venue for the Contributor day we had two rooms for the Polyglots team provided.
In one room we could onboard new translators with the help of live presentation via beamer. Bego did a great job and used our prepared slides from the Global WordPress Translation Day to demonstrate how translations and related tasks like approval process, Glossary, and Translation Style Guide are defined and where to find. Nao held a workshop after lunch and talked about translation tips and how to get involved.
— Naoko Takano (@naokomc) June 26, 2016
While new polyglots got onboarded, the more experienced contributors worked on the translations in their own locale.
Translations in numbers
Over 6495 strings in total were translated, 4587 of those got approved, 1720 had the status “waiting”. Only 17 Strings were rejected which is tremendous in terms of the quality.
We had 71 signups for the translations team on the Contributor Day and the counts above got done by 142 users in total because of many remote working polyglots during the day.
(Thanks for the stats, @ocean90 !)
It’s absolutely awesome! Thank you all very much for that! You rock the game!
— Taco Verdo (@TacoVerdo) June 26, 2016
Find (new) Translation Editors for locales that need them
We tried to get some more numbers. Following numbers about participants broken down by locale are doubtless incomplete, but they show what we achieved.
Counted participants via announcement on Slack to @CoachBirgit:
- Finnish (fi): 5
- Turkish (tr_TR): 1
- German (de_DE): 7 (+ 4 new translators and 1 PTE gained)
- Japanese (ja): 1 (+ 2 new translators)
- Italian (it_IT):5
- Spanish (es-ES): 3
- Hungarian (hu_HU): 1
- Romanian (ro_RO): 1
- Polish (pl_PL): 1
- Malayalam (ml_IN): 1
- Dutch (nl_NL): 2 (+1 new translator)
- Danish (da_DK): 1
- Russian (ru_RU): 1
- Basque (eu): 1
- Montenegrin (me_ME): 1
- Dutch (Belgium) (nl_BE): 1
- French (fr_FR): 1 new translator
We would like to complete this list. Please share your personal achievement at Contributor Day in the comment of this post. And one more request to the existing GTEs – please share your counts, how many new TE or PTE your locale gained on the Contributor day.
FAQ page in the Polyglots handbook
By virtue of the great preparatory work from @casiepa the FAQ draft is now as page transferred to the Polyglots handbooks. So there was no pressure to do this on the contributor day.
Global translation day videos in the Polyglots handbook
During the Global Translation Day, we recorded a fair number (24) videos about helping the polyglots. The more general videos can be included in the handbook, the specific ones on the rosetta sites. We’ll need some people to coordinate and do this. Unfortunately the task leader @francina couldn’t work on this on the Contributor Day. So she created a task list to add the recorded material to the related handbook pages.
Open discussion / round table
The Polyglots mentor team had some topics on the list to discuss.
- The Persian situation
- Cross PTE trial
Results of this discussion
- The requests from Farhad Sakhaei to become one of the GTE for fa_IR are on the review list from Samuel Sidler. He will mediate between the counterparties. We would appreciate if every discussion on Slack about this topic now stops until the situation is not cleared via escalation process.
- We will do a trial for the Cross PTE request. Details will follow in a separate post in the near future when the benchmark data is figured out.
UX Design for GlotPress
Some polyglots participated in the discussions for the UX Design for our beloved (sometimes annoying) translation platform and WordPress plugin GlotPress, which was lead by @akirk and @isaackeyet. The GlotPress team did a lot of brainstorming. The results will be posted as soon as possible on blog.glotpress.org.
Words of gratitude
Dear friends, you all did a great job. Please stay tuned with your contributions. An open source project like WordPress needs a lot of love from passionate people like you are.
I thank you so much, I can´t find the right words how impressed I am about our beloved community especially the polyglots!
And I want to thank every single organizer and volunteer that made WCEU an unforgettable event, so THANK YOU!
— WordCamp Europe (@WCEurope) June 25, 2016
See you soon – at latest on WordCamp Europe 2017 in Paris!