Welcome to the official blog of the translator team for the WordPress open sourceOpen SourceOpen Source denotes software for which the original source code is made freely available and may be redistributed and modified. Open Source **must be** delivered via a licensing model, see GPL. project. This is where we discuss all things related to translating WordPress. Follow our progress for general updates, status reports, and debates.
We’d love for you to help out!
Translate WordPress
You can help translate WordPress to your language by logging in to the translation platform with your WordPress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ account and suggesting translations (more details).
We have meetings every week on SlackSlackSlack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. in polyglots (the schedule is on the sidebarSidebarA sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. of this page). You are also welcome to ask questions on the same channel at any time!
Posting here
In order to post to this site, you will need to log in with your wordpress.org account. Your first post may take a while to show up, as it is moderated. Please follow our tag policy when posting.
Here’s the link to the Translation Event Page for WC Asia 2025. We had 92 people (23 new contributors 🎉) who contributed in 30 languages (Arabic, Assamese, Bengali (Bangladesh), Cebuano, Chinese (Taiwan), Dutch, English (Australia), English (Canada), English (New Zealand), English (South Africa), English (UK), German, German (Switzerland), Greek, Gujarati, Hindi, Indonesian, Japanese, Kannada, Lithuanian, Malay, Marathi, Russian, Serbian, Spanish (Spain), Tagalog, Tamil, Ukrainian, Urdu, and Yoruba), translated 44949 stringsStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. and reviewed 8359 strings.
The Polyglot Table not just became a venue in translating stringStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. into different languages—it became an extension of the community team. Many first-time translation contributors were encouraged to participate after attending local meetups. Additionally, the Contributor DayContributor DayContributor Days are standalone days, frequently held before or after WordCamps but they can also happen at any time. They are events where people get together to work on various areas of https://make.wordpress.org/ There are many teams that people can participate in, each with a different focus. https://2017.us.wordcamp.org/contributor-day/https://make.wordpress.org/support/handbook/getting-started/getting-started-at-a-contributor-day/. played a crucial role in fostering face-to-face interactions and collaboration among global WordPress users, many of whom had previously only connected online via SlackSlackSlack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..
We want to thank everyone for their contributions and for joining the Polyglots Table. We would also like to thank the Organizing Team of WordCamp Asia 2025 for hosting the contributor day and for having the polyglots table. Props to @carl-alberto and @faisalahammad for helping out everyone and for reviewing this P2p2"p2" is the name of the theme that blogs at make.wordpress.org use (and o2 is the accompanying plugin). When asked to post something "on the p2" by a member of the Polyglots team, that usually means you're asked to post on the team blog https://make.wordpress.org/polyglots/..
WordCampWordCampWordCamps are casual, locally-organized conferences covering everything related to WordPress. They're one of the places where the WordPress community comes together to teach one another what they’ve learned throughout the year and share the joy. Learn more. Asia 2025 is not just for tech enthusiasts. It’s for anyone interested in learning, sharing, and experiencing the power of community. Whether you’re a developer, designer, blogger, or a WordPress fan, this event promises an unforgettable experience.
You can join us in-person or online. You can start contributing at your own convenience and we hope to collaborate using the Polyglots Channel from 1.30 AM (UTC) onward.
What to Expect at the Polyglots Table
Our Contributor Day agenda is packed with exciting activities and opportunities to contribute:
✅ Getting Started with Translations – A quick introduction for new contributors on how to translate WordPress and its ecosystem. ✅ Live Translation Sessions – Hands-on translation sprints where you can start translating WordPress coreCoreCore is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress., themes, plugins, and HelpHub documentation. ✅ Meet & Learn from Polyglots Mentors – Get guidance from experienced General Translation EditorsTranslation EditorTranslation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles:
General Translation Editor and Project Translation Editor (GTEs) and Community Mentors. ✅ Translation Tools & Resources – Learn how to use GlotPressGlotPressGlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org., translation memory, and other tools effectively. ✅ LocalizationLocalizationLocalization (sometimes shortened to "l10n") is the process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local "look-and-feel." Best Practices – Discuss common challenges, cultural nuances, and how to improve translations. ✅ Networking with Fellow Translators – Meet other contributors, exchange experiences, and collaborate on translation efforts. ✅ Cross Team Collaborations – Collaborate with other Make Teams across the project and make a positive impact. ✅ Polyglots Recognition & Swag! – Get acknowledged for your contributions and grab some exclusive Contributor swag! 🎉
Who Can Join?
Anyone! You don’t need prior experience in translation. Whether you’re a WordPress enthusiast, a native speaker of a language, or an experienced Polyglot, we welcome you to contribute. Bring your laptop, and we’ll help you get started!
Call for Polyglots TeamPolyglots TeamPolyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. Rep
Ahmed Kabir Chaion ( @chaion07 ) will be at the Polyglots Table to answer any questions and help provide information about the Polyglots Team Rep role including nominations and the selection process.
By contributing to translations, you help WordPress reach more people worldwide. Join us at the Polyglots Table and be a part of this impactful mission. See you at WordCamp Asia 2025! 🌏✨
💬 Got questions? Drop a comment below or reach out via Slack!
You must be logged in to post a comment.