As the end of the year is near…

As the end of the year is near, I want to share something for future thinking:

There are more languages coming with more than one language variant (mostly default and formal). At the moment de_DE and pt_PT have two variants. nl_NL is the latest language that has added a new (formal) variant.

But at the moment GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers More information is available at is not optimized to handle that well. We should look for optimizations to handle languages with more than one language-variant better.

What would be helpful?

  • A side-by-side-view for example would be great. But do we have enough space/width?
  • Or should we add the variant(s) below the default translation? Could be very long/confusing if you have plurals, which have already more than one textarea …
  • Or a copy from (x) feature – where (x) is a select with all variants, suggested here #432
  • Adding a diff view, to just see the stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. which differ between the variants …

This is a problem for the future of translating WordPress and I want to start the discussion about possible solutions. This has not to be solved fast, but we should think about it. If GlotPress is handling this better, I think, more languages will use more variants.

Do you have an idea? Want to make a design mockup? Every help is appreciated.

Maybe we can help making GlotPress better for handling more language variants in 2016.
This would be great!

#formal, #glotpress, #informal, #variants

Hi Polyglots I’m a validator of the Portuguese…

Hi Polyglots,

I’m a validatorValidator See translation editor. of the Portuguese (pt_PT) translation team. We’re facing a major issue with our translation. Some of you may have heard of the Portuguese Language Orthographic Agreement of 1990 (AO90). Well, it’s being implemented for 5 years now, with huge resistance in Portugal and several other Portuguese language countries. It’s mainly a political decision, with little respect for history and some basic rules. Nevertheless, it’s being used byimposed to public institutions.

A while back we had an internal discussion in the Portuguese WordPress Community regarding the adoption of the AO90. The vast majority said no. But now the question arises again, and it seems unfare, even if we still have a strong resistance, that there’s no alternative for those who want or need to have WordPress in accordance to AO90.

Therefore, what I need to discuss with you is the possibility of having variants for the Portuguese language, despite Portuguese in Portugal having only one norm. Me, @ze-fontainhas and several other members of the Portuguese Community have long discussed this possibility and how to implement a solution. Since there are no variants in the Portuguese language in Portugal, there are no ISO codes to identify possible variants. Anyway, it’s something we have to address and we wanted the Polyglots to help us.

Does anyone have any idea how we can deal with this?


#ao90, #iso, #portuguese-language-orthographic-agreement, #pt_pt, #request, #variants