Introducing Bulk Pre-Translations for General Translation Editors (GTEs)

We are excited to announce a new functionality designed to enhance the WordPress translation experience: Bulk Pre-Translations. This feature allows GTEs to pre-translate stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. using three different technologies:

  • Translation Memory (TM) – Leverages our internal translation database to suggest the most accurate matches.
  • OpenAI (ChatGPT) – Provides AI-generated translations using your custom API key and configuration.
  • DeepL – Utilizes DeepL’s machine translation APIAPI An API or Application Programming Interface is a software intermediary that allows programs to interact with each other and share data in limited, clearly defined ways. for supported languages, ensuring high-quality results.

With this new tool, strings are automatically imported into the “Waiting” status, where they await your review. This means you can focus on evaluating, modifying, or approving translations, saving significant time and effort.

How to Use Bulk Pre-Translations

To access this feature, you must be a General Translation EditorGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. (GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale.). Here’s how you can start:

  • Navigate to the translation table of the project you wish to translate.
  • Select your preferred translation engine:
    • Translation Memory
    • OpenAI
    • DeepL
  • Choose the strings you want to pre-translate—either select all or pick specific ones.
  • Click the “Apply” button to initiate the pre-translation process.

Understanding the Translation Engines

  • Translation Memory: Uses the first suggestion from our internal memory with 100% of accuracy. While it’s fast and often accurate, occasional inconsistencies may occur, especially if multiple translations with similar accuracy exist. We hope we can reduce the number of incorrect translations when we will release the Bulk update tool for the GTE in the Translation Consistency improvement.
  • OpenAI: Relies on your custom API prompt, offering flexibility but requiring fine-tuning to achieve the best results.
  • DeepL: Limited to the languages supported by its API but known for high translation quality.

Limitations to Keep in Mind

While this tool offers numerous benefits, it’s essential to understand its limitations:

  • Translation Memory prioritizes the first 100% match, which may not always be the most appropriate translation.
  • OpenAI and DeepL make external requests for each translation, which can lead to 504 (Gateway Timeout) errors if too many strings are processed simultaneously. Future updates may introduce limits to mitigate this issue.

Benefits of Bulk Pre-Translations

This functionality brings several advantages to the WordPress translation workflow:

  • Faster translation process: Automate bulk translations to handle large projects more efficiently.
  • Improved consistency: Leverage Translation Memory to maintain uniform terminology across projects.
  • Flexibility and customization: Use AI-based engines like OpenAI and DeepL to tailor translations based on your needs.

Suggestions for Optimal Use

To maximize the potential of Bulk Pre-Translations, consider the following tips:

  1. Optimize your OpenAI prompt: Craft a clear and concise prompt to improve translation accuracy.
  2. Limit the number of strings per request: Especially when using OpenAI or DeepL, this helps avoid timeout errors and ensures smoother operation.
  3. Manually review translations: While these tools provide significant assistance, automatic translations may still contain errors or context mismatches. Always review before approving.

We encourage all GTEs to explore this new feature and share feedback on your experience. Your input is invaluable in refining and enhancing the WordPress translation ecosystem.

Happy translating! 😊

#deepl, #openai, #translation, #translation-memory

A link to OpenAI and DeepL config from the TM

A lot of translators don’t know that we have a translation memory help, using the translations proposed by OpenAI and DeepL. To give it more visibility, I have just added a link to the OpenAI and DeepL configuration and another link to the post with a more detailed explanation.

This link only appears if the translator has not entered any APIAPI An API or Application Programming Interface is a software intermediary that allows programs to interact with each other and share data in limited, clearly defined ways. key in the settings area.

#improvements, #tm, #translation-memory

New translation memory (TM) tab in the right sidebar

We have just added a new tab in the right sidebarSidebar A sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. with the content we already have in the translation memory, in the bottom of the row. The main purpose of this new tab is to avoid having to scroll to access the current TM. The current TM remains as you already have, and we do have short-term plans to remove it.

Another improvement added is to remember the last tab opened in a row, so you will have the same tab opened in the next row you will open.

And we have resolved a bug we have that sometimes produced the same request to the OpenAI and DeepL APIs a few times in the same translation.

#improvements, #tm, #translation-memory