Feedback Wanted: 2020 Polyglots Survey Questions

Dear Polyglots,

Hope you are all doing well. As you are aware, in the past few weeks we have been quite active with the ‘Translation Day 2020‘ Mini Events across different localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. We appreciate the input by the locales who have been posting updates of their activities with the community. As planned earlier we are conducting a survey across the community to gather information on the Translation Day initiative. We have created a draft set of questionnaire thanks to @nao, @evarlese, @devinmaeztri & @psmits1567. The document has suggestion/comment option enabled for all.

We request you all to share your feedback to help finalize the questionnaire for the 2020 Polyglots Survey.

#2020-polyglots-survey-questions, #feedback, #survey

2020 Polyglots Team Survey meeting #1

On Monday, Oct. 12th a small group of Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. members met in response to our call for volunteers to create a team-wide survey. We’ve summarized the notes from our first chat below.

We’d love your input as well! What do you think of the goals 1-4? Can you think of any other information that’s more important in deciding our team’s direction? Any thoughts on the format? Please leave a comment and share your insight.

Attendees

@devinmaeztri, @evarlese, @nao, @psmits1567 (also, @nilovelez, @timhergty, and @chaion07 contributed asynchronously)

Background

  • The idea for conducting a Polyglots contributor survey came up because: 
    • We have many things we want to improve within the process and tools but need to set priorities.
    • Setting those priorities based on our instinct or knowledge can be done, but it’s not enough to clearly decide the next steps.
    • We need a better understanding of the situation, but we don’t have enough data at hand – so let’s gather some 🙂
  • Annual WordPress MeetupMeetup All local/regional gatherings that are officially a part of the WordPress world but are not WordCamps are organized through https://www.meetup.com/. A meetup is typically a chance for local WordPress users to get together and share new ideas and seek help from one another. Searching for ‘WordPress’ on meetup.com will help you find options in your area. Organizer Survey
    • The survey we’re working on will be separate from this and, instead, will focus specifically on the Polyglots team.

Goals of the Survey

What do we hope to take away from the survey? (The questions are just examples for now, not final)

  1. Figuring out the pain points for both editors, and new contributors.
    • Was it difficult to start translating WordPress?
    • Did you need help joining SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/.? Was it hard to get in touch with your localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ team?
  2. Understanding the contributors’ motivation.
    • How do people find out about translating WordPress?
    • What keeps them doing it, especially if translations/stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. aren’t approved?
  3. Understanding contributor satisfaction levels.
    • Why are there different levels of satisfaction between localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/?
    • Do people feel happy about contributing? If not, how can we make it better?
  4. How do teams onboard and recruit?
    • How are new contributors onboarded? What tools do locales use to communicate?
    • Is there any training provided?
    • How are different locales structures (i.e. having a lead)? Are there regular meetings scheduled?

We have a large number of related questions we’ve brainstormed related to these goals and are continuing to collect more so we can use them to build the survey.

Survey Format

  • Based on our goals, it’s most likely that we will want to have two separate surveys: one for editors and one for individual translators.
    • The survey for editors will likely be more in-depth/longer, but we will aim to keep the one for translators short.
  • The survey should include general questions that apply to all locales, but we can add the option of asking if the respondent would be willing to do a follow-up interview.
  • We also talked about asking if we could include a question about whether or not people are aware they can translate WordPress on the 2020 WordPress community-wide survey.
#survey

Call for Volunteers: 2020 Polyglots Survey

As mentioned in our weekly meeting, we are looking for volunteers to help create a survey for Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. members.

The Goal

The goal of the survey is to collect data to help inform and prioritize future projects. We hope to collect input from PTEs, GTEs, and localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ managers to better understand potential areas of improvement, as well as what is working well for local teams. We’d also like to explore interviewing or surveying new translation contributors to get their input and perspective as well.

Over the past year, the global Polyglots team has worked on a number of improvements to help both new contributors and community leaders in each locale. With your help, we can make sure we’re asking good questions to uncover new ways to better support each locale.

Who Translate WordPress? 15,225 active translators, 635 GTEs, 3,275 PTEs.

How You Can Help

Some of the task examples are:

  • Reviewing the survey questions
  • Setting up the survey form (in your language too, if you want to)
  • Helping spread the word on a blog, social media, and other outreach channels
  • Analyzing and/or translating the results

Let Us Know

If you’re interested in helping, please reach out on SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. to @nao or @evarlese or comment on this post. Any level of help is useful, so don’t hesitate to join!

#call-for-volunteers, #stats, #survey

The Glossaries in the WordPress localization

Hi everybody,
this title it’s for a call to action in filling a survey.
I proposed a talk for the Mozilla Festival (http://mozillafestival.org/) in London “GlotDict and glossary in WordPress” https://github.com/MozillaFoundation/mozfest-program-2016/issues/8 .
As you can see the topic is the glossaries in WordPress and how much they are important as polyglot.
The talk is under consideration so if that talk will be not approved I will prepare the talk for a future WordCampWordCamp WordCamps are casual, locally-organized conferences covering everything related to WordPress. They're one of the places where the WordPress community comes together to teach one another what they’ve learned throughout the year and share the joy. Learn more., so no worry!

All the data gathered will be published publicly for the end of September 2016 on make.wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ so all the community can benefit from this information!

The anonymous survey: https://goo.gl/forms/jPq9TBu9vkiclW2v1

Thank you for your time!

#glossary, #survey