Request for it_IT SVN access

Hello, I request SVN it_IT access at https://i18n.svn.wordpress.org/it_IT for Luisa Ravelli (@darkavenger) in place of Paolo Valenti (@wolly) who recently passed away.
Thank you.

#request

Locale manager for pa-PK. Punjabi…

LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ manager for pa-PK. Punjabi language پنجابی

Thanks all team for adding Punjabi (پنجابی) language to WordPress. Locale : pa-PK
It was a long time, I was waiting for it but I thank you a lot for this. And now I am ready for translation of WordPress, themes etc to Punjabi. and my team is also ready.
It is my humble request to polyglot team to please make me this locale manager. Thanks a lot
Locale: pa-PK
Name: Punjabi (Pakistan)
Native name: پنجابی

My Old Post for locale request:

Hi I want help wordpress with Punjabi translation…

#request

handbook page update

handbook page : Local SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. Teams

Please. update message
from “Slack for the Korean WordPress Community.”
to “Slack for the Korean WordPress Community. Access using your @chat.wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ e-mail address.”

#request

Hi there!

I am a Brazilian Locale Manager and we need to update the list of users who have access to https://i18n.svn.wordpress.org/pt_BR/. The updated list is

  • https://profiles.wordpress.org/claudiosanches/ (he already has access)
  • https://profiles.wordpress.org/felipeelia/
  • https://profiles.wordpress.org/rahmohn/

Hopefully, this is all the information needed but happy to add anything else if necessary. Thanks!

#request

PTE approve process change. Dear…

PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. approve process change.

Dear Polyglots community,

Problem description
Our product pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party team believes the current process of plugin translators approve (Editor requests) is too bureaucratic. Approve action belongs to the wrong role.

Reason
1. The first notice here: it is not because approve is driven by volunteers
2. It is because the different language teams practice the different approaches. Most of the languages Editor requests takes 1-5 days to approve, they don’t require to connect in SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/.. Some other teams ask to submit example stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings., some others to connect in Slack and, even worse, take some kind of “training”. In such cases plugin stay untranslated for long time. Translators resign from helping the plugin author. It harms product development.

Here are couple of examples:

  • https://make.wordpress.org/polyglots/2022/02/10/pte-request-for-joomsport-for-sports-team-league-2/ came to nothing, 2 months passed
  • https://make.wordpress.org/polyglots/2022/02/06/pte-request-for-joomsport/ translator we hired has resigned because of over complicated process

We are certain you will find the large amount of similar cases for other developers.

3. The most important reason here is that current “request->approve” process does not rise the quality of plugins translation, it has no affect on final quality delivered. Let translators do translating mistakes and correct them by seeing these mistakes inside the product. Better have 5 – 6 iterations with mistakes (Agile way) rather than wait for 8 weeks approve from localizationLocalization Localization (sometimes shortened to "l10n") is the process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local "look-and-feel." team, trying to teach someone, to establish communication process, etc. etc and than do 4 weeks after that for translating (Waterfall). Mistakes is the normal part of the process.

Process change offered

  • We think it would be reasonable to let plugin authors add their PTE without approve of the Polyglot community. Let authors hire / find interested volunteers to translate their own products quickly.
  • Put your Polyglots managing community efforts to other important goals.

Sincerely and with respect to all translators,
Please, hear the pain of the plugin developers.
Thank you!

#request

Request for Cookies and Content…

Request for Cookies and Content Security Policy

There’s an almost complete translation of #de_de that’s waiting for approval: https://translate.wordpress.org/locale/de/default/wp-plugins/cookies-and-content-security-policy/

#request

Hey I am Locale Manage…

Hey
I am LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ Manage for Amharic language, and would like to have access to i18n.svn.wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/. who can assist me please?

#request

I made a plugin with…

I made a plugin with existing localization on WordPress.org for free: https://wordpress.org/plugins/simpletoc/ I migrated to block.json and made all changes by comparing it to the output of `npx wordpress/create-block todo-list`. I read through the Block Editor guide on internationalization https://developer.wordpress.org/block-editor/how-to-guides/internationalization/ , but there seem to be a few differences to the way it works in the todo-list example.

The result is that all my `__` php functions work and translate all stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings.. But my `__` JavaScriptJavaScript JavaScript or JS is an object-oriented computer programming language commonly used to create interactive effects within web browsers. WordPress makes extensive use of JS for a better user experience. While PHP is executed on the server, JS executes within a user’s browser. https://www.javascript.com/. function does not translate any of the translation on translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins.

What I tried and checked:

1. block.jsonJSON JSON, or JavaScript Object Notation, is a minimal, readable format for structuring data. It is used primarily to transmit data between a server and web application, as an alternative to XML. contains `”textdomain”: “simpletoc”`
2. edit.js contains `import { __ } from ‘wordpress/i18nInternationalization Internationalization (sometimes shortened to I18N , meaning “I - eighteen letters -N”) is the process of planning and implementing products and services so that they can easily be adapted to specific local languages and cultures, a process called localization. This is the process of making software translatable. Information about Internationalization for developers can be found in the Developer’s handbooks.’;`
3. plugin.php contains `Text Domain: simpletoc`

I did not change it, but I use the __ function like this:

    <ToggleControl
                    label={__("Remove heading", "simpletoc")}

The sad thing is that it worked before in version 4.8 without block.json but I want to avoid reverting to that. Amazingly, the description in block.json does get translated but not the `__` functions in the code. I tried to use some things before doing that:

In the init hook I tried to use

    function register_simpletoc_block()
    {
    
      wp_set_script_translations( 'simpletoc-js', 'simpletoc' );
    
      register_block_type( __DIR__ . '/build' , [
        'render_callback' => __NAMESPACE__ . 'render_callback'
      ]);
    }
    add_action( 'init', 'register_simpletoc_block' );

I tried this but it does not work either:

    wp_set_script_translations( 'simpletoc', 'simpletoc' );

or

    wp_set_script_translations( 'simpletoc-toc-editor-script-js', 'simpletoc' ); 

since this is the script in the edit page of GutenbergGutenberg The Gutenberg project is the new Editor Interface for WordPress. The editor improves the process and experience of creating new content, making writing rich content much simpler. It uses ‘blocks’ to add richness rather than shortcodes, custom HTML etc. https://wordpress.org/gutenberg/

<script src='http://localhost/wp-content/plugins/simpletoc/build/./index.js?ver=d2bfa87b84057817ab1ccfd2e596ca3a' id='simpletoc-toc-editor-script-js'></script>

But since I do not set “simpletoc-js” anymore, I have no idea if this is necessary. It would be really great if someone could explain or at least help me to debug this.

This is always empty:

    <script id='simpletoc-toc-editor-script-js-translations'>
    ( function( domain, translations ) {
    	var localeData = translations.locale_data[ domain ] || translations.locale_data.messages;
    	localeData[""].domain = domain;
    	wp.i18n.setLocaleData( localeData, domain );
    } )( "simpletoc", { "locale_data": { "messages": { "": {} } } } );
    </script>

If I install my old 4.8 pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party this part contains data from translate.wordpress.org as usual.

– This tag works:
https://github.com/mtoensing/simpletoc/archive/refs/tags/4.8.zip
– This tag does not (block.json)
https://github.com/mtoensing/simpletoc/archive/refs/tags/5.0.1.zip

What am I missing? Can somebody please help?

#request

Request For Sindhi Support Forum ( snd )

Hello there.

We have completed the Translation for Sindhi Support ForumSupport Forum WordPress Support Forums is a place to go for help and conversations around using WordPress. Also the place to go to report issues that are caused by errors with the WordPress code and implementations. and We have no official forums for snd.wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ in Sindhi. It will be good to have one. As forum support, it’s valid for the entire Sindhi community, with all its localizations.
Is it possible to get one?

#snd

Thank you 🙂

#request #forums-request

I’m a PTE for the…

I’m a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. for the onOffice for WP-Websites pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party. Is there a way to enable my coworkers to add translations, in case I am unavailable? For example, can we use a shared account with PTE rights?

#request

Hello every one , I…

Hello every one , I am looking for WP Local Codes of Filipino language in below list but I didn’t find .

  • https://make.wordpress.org/polyglots/teams/

could any one help me to find WP Local Code of Filipino language ?
Thanks?

#request

Me gustaría ser parte del…

Me gustaría ser parte del SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. de WP España

Buenos días.
Me gustaría entrar al Slack de WP España. Mi correo es [quitado]
Gracias de antemano

#request

Help! I broke wp-config-sample.php by translating CY WordPress

I think I broke WordPress Cymraeg (Welsh)

Basically I translated the value in the following lines – which I’ve made bold.

define( ‘DB_NAME’, ‘database_name_here‘ );
define( ‘DB_USER’, ‘username_here‘ );
define( ‘DB_PASSWORD’, ‘password_here‘ );

Now a user has told me that the automatic wp-config.php creation process results in an error – blank screen for him and I see “PHPPHP PHP (recursive acronym for PHP: Hypertext Preprocessor) is a widely-used open source general-purpose scripting language that is especially suited for web development and can be embedded into HTML. https://www.php.net/manual/en/preface.php. Fatal error: Uncaught Error: Call to undefined function wp() in /folder/wp-blog-header.php” in the error.log

I can commit a working wp-config-sample.php (bold bits above stay in English, but comments etc translated into our language)

Questions:

Is that enough to fix this?

What can we do to propagate this to the zip that users download? And anywhere else where it’s needed?

And how quickly will it be done please?

Sorry. And thanks!

#request

Project request for Punjabi

Hi there, I want to translate WordPress Apps (Android & iOSiOS The operating system used on iPhones and iPads.) to Punjabi (pa_IN). But currently, there are no stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. available in Apps projects. Please add stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. to them so that I can contribute. Thanks.

#request

For the subscribe2 plugin at…

For the subscribe2 pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party at least 90% of the stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. (370) must be translated. That is a lot. Most of these strings are not at all visible for visitors. Most important thing is that the strings visible for visitors are translated (app. 10%). Is it possible that the percentage of 90% is lowered ?

#request