I’d like to upload a…

I’d like to upload a german translation for the “Minimum Periods for WooCommerce Subscriptions” pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party.. This plugin doesn’t exist as a project yet. Is it possible to create such a project?

#request

Eror translation in Easy Digital Download file

Hi,
The file easy-digital-downloads-fr_FR.po and .moMO files MO, or Machine Object is a binary data file that contains object data referenced by a program. It is typically used to translate program code, and may be loaded or imported into the GNU gettext program. This is the format used in a WordPress install. These files are normally located inside .../wp-content/languages/ (in wp-content/languages/plugins) have a problem of translate which create a php fatale error due to sprintf php function used..
So could you add a fix for this french translation at line 1728:
Wrong text :
Bonjour %s,
Votre compte avec %s doit être vérifié avant que vous puissiez accéder à votre historique d’achat. Cliquez sur ce lien pour pour vérifier votre compte.
Le lien est manquant ? Rendez-vous sur l’URLURL A specific web address of a website or web page on the Internet, such as a website’s URL www.wordpress.org suivante : %s

Text fixed :
Bonjour %1$s,
Votre compte avec %2$s doit être vérifié avant que vous puissiez accéder à votre historique d’achat. Cliquez sur ce lien pour pour vérifier votre compte.
Le lien est manquant ? Rendez-vous sur l’URL suivante : %3$s

Thank you

#request

Feedback tool – Custom reasons for it_IT

Hi Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/!

I am writing to request the addition of six custom reasons to the Italian feedback types for “Changes Requested”.

LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/: #it_IT

1)
Reason title: Consistenza
Reason description: Utilizzare una traduzione consistente

Is it possible to add also a pre-filled text like the “There is a problem with the glossary term: ” text used with the Glossary type?
If yes this is the pre-filled text for “Consistenza” custom type: Verificare di tradurre sempre allo stesso modo lo stesso termine. Utilizzare una traduzione consistente per:

2)
Reason title: 2a persona
Reason description: Per i verbi utilizziamo la seconda persona singolare rivolgendoci direttamente all’utente

3)
Reason title: No maiuscole TitleCase
Reason description: Verificare il corretto uso delle maiuscole in italiano, sono presenti maiuscole non necessarie/errate

4)
Reason title: Spazio doppio
Reason description: Sono presenti uno o più uno spazi doppi

5)
Reason title: Spazio all’inizio o alla fine
Reason description: Sono presenti/assenti spazi all’inizio o alla fine della traduzione diversamente dalla stringa originale

6)
Reason title: Niente s al plurale
Reason description: In italiano non si riportano le s del plurale dei termini che rimangono invariati.

Thank you 🙂,
Lidia (GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. ) for the Italian team

#request

#reviews-requests Hi! There are some…

Hi! There are some #de_DE translation suggestions for the Share on Mastodon pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party.. Would it be possible to have them reviewed?

Thanks!

Cheers
Florian

#request

Project translation request for BookingPress Plugin

Hello,
I would like to request volunteer translators to translate BookingPress pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party. into popular languages.

Also, there are many stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. suggested but nobody is reviewing any language.

Thanks

#request

#reviews-requests Hello, there are some…

reviews-requests
Hello, there are some translation suggestions for Freesoul Deactivate Plugins. Would it be possible to have them reviewed?

Here is the list of languages that are waiting for a review:

#fr_FR
#fr_CA
#fr_BE
#de_DE
#de_DE_formal
#de_CH
#de_CH_informal
#de_AT
#fa_IR
#ru_RU

Thank you in advance.

Best regards
Jose

#request

Hola.

En la página de administración del site, si haces clic en “Medios” y después sobre cualquier imagen, la parte inferior derecha de la pantalla muestra “Ver estadíticas” (falta una ‘s’).
Gracias!

#request

PTE Request for Bricksable Plugin…

PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. Request for Bricksable PluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party.

Hi,
PTE Request for bricksable plugin. I have made some suggestions and want to review them so that the plugin could be released in urdu asap.

Plugin URL: https://wordpress.org/plugins/bricksable/

#editor-requests

#request

Hi!

We just moved russian stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. in out code to english. Can we update strings from the code to be able translate in right direction – english -> other languages.

Also we already have language packs for russian and spanish based on english strings. After reload we will be able upload it.

#request

Request for it_IT SVN access

Hello, I request SVN it_IT access at https://i18n.svn.wordpress.org/it_IT for Luisa Ravelli (@darkavenger) in place of Paolo Valenti (@wolly) who recently passed away.
Thank you.

#request

Locale manager for pa-PK. Punjabi…

LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ manager for pa-PK. Punjabi language پنجابی

Thanks all team for adding Punjabi (پنجابی) language to WordPress. Locale : pa-PK
It was a long time, I was waiting for it but I thank you a lot for this. And now I am ready for translation of WordPress, themes etc to Punjabi. and my team is also ready.
It is my humble request to polyglot team to please make me this locale manager. Thanks a lot
Locale: pa-PK
Name: Punjabi (Pakistan)
Native name: پنجابی

My Old Post for locale request:

Hi I want help wordpress with Punjabi translation…

#request

handbook page update

handbook page : Local SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/ Teams

Please. update message
from “Slack for the Korean WordPress Community.”
to “Slack for the Korean WordPress Community. Access using your @chat.wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ e-mail address.”

#request

Hi there!

I am a Brazilian Locale Manager and we need to update the list of users who have access to https://i18n.svn.wordpress.org/pt_BR/. The updated list is

  • https://profiles.wordpress.org/claudiosanches/ (he already has access)
  • https://profiles.wordpress.org/felipeelia/
  • https://profiles.wordpress.org/rahmohn/

Hopefully, this is all the information needed but happy to add anything else if necessary. Thanks!

#request

PTE approve process change. Dear…

PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. approve process change.

Dear Polyglots community,

Problem description
Our product pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party. team believes the current process of plugin translators approve (Editor requests) is too bureaucratic. Approve action belongs to the wrong role.

Reason
1. The first notice here: it is not because approve is driven by volunteers
2. It is because the different language teams practice the different approaches. Most of the languages Editor requests takes 1-5 days to approve, they don’t require to connect in SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. Some other teams ask to submit example stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings., some others to connect in Slack and, even worse, take some kind of “training”. In such cases plugin stay untranslated for long time. Translators resign from helping the plugin author. It harms product development.

Here are couple of examples:

  • https://make.wordpress.org/polyglots/2022/02/10/pte-request-for-joomsport-for-sports-team-league-2/ came to nothing, 2 months passed
  • https://make.wordpress.org/polyglots/2022/02/06/pte-request-for-joomsport/ translator we hired has resigned because of over complicated process

We are certain you will find the large amount of similar cases for other developers.

3. The most important reason here is that current “request->approve” process does not rise the quality of plugins translation, it has no affect on final quality delivered. Let translators do translating mistakes and correct them by seeing these mistakes inside the product. Better have 5 – 6 iterations with mistakes (Agile way) rather than wait for 8 weeks approve from localizationLocalization Localization (sometimes shortened to "l10n") is the process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local "look-and-feel." team, trying to teach someone, to establish communication process, etc. etc and than do 4 weeks after that for translating (Waterfall). Mistakes is the normal part of the process.

Process change offered

  • We think it would be reasonable to let plugin authors add their PTE without approve of the Polyglot community. Let authors hire / find interested volunteers to translate their own products quickly.
  • Put your Polyglots managing community efforts to other important goals.

Sincerely and with respect to all translators,
Please, hear the pain of the plugin developers.
Thank you!

#request

Request for Cookies and Content…

Request for Cookies and Content Security Policy

There’s an almost complete translation of #de_de that’s waiting for approval: https://translate.wordpress.org/locale/de/default/wp-plugins/cookies-and-content-security-policy/

#request