Polyglots Monthly Newsletter: February 2022

To subscribe to this newsletter in your inbox, enter your email address in the sidebarSidebar A sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. of this blog, under “Sign-up for Top Polyglots News.

Welcome to the February 2022 edition of the Polyglots monthly newsletter! As always, this newsletter includes a recap of updates from the WordPress Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/..

If you have any feedback or suggestions for future editions, please share them in the #polyglots channel in the Make WordPress Slack. Or join us for one of our weekly chats, at the times listed in the sidebar of the Make/Polyglots blog.

What’s inside this edition:

  • WordPress 5.9 released in 57 localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/
  • GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. feedback functionality call for early testers
  • Polyglots stats
  • Highlighting social media and local news pages

📰 News from Make/Polyglots

On January 25, WordPress 5.9 Joséphine was released. As of today, 57 localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ teams released their translated version of packages. If you would like to make the latest WordPress release available in your locale, head to the WordPress 5.9 project. Don’t forget to translate the Twenty Twenty Two theme, Block Patterns, the Block Pattern Directory, and other sub-projects. Also, check the polyglots handbook if your locale needs to add the 5.9 branches to its SVNSVN Apache Subversion (often abbreviated SVN, after its command name svn) is a software versioning and revision control system. Software developers use Subversion to maintain current and historical versions of files such as source code, web pages, and documentation. Its goal is to be a mostly compatible successor to the widely used Concurrent Versions System (CVS). WordPress core and the wordpress.org released code are all centrally managed through SVN. https://subversion.apache.org/. repositoryWordPress Localization Repository The WordPress Localization Repository at https://i18n.svn.wordpress.org/ is a Subversion repository where official WordPress translations are maintained. See Working with the Translation Repository for details..

The Polyglots team had a busy beginning of the year: 

  • The third Polyglots Coffee Break happened on February 10, 2022. We have two scheduled for next month, March 11, 2022, at 22:00 UTC and March 24, 2022, at 14:00 UTC. It’s a casual hangout call to meet other Polyglots Team members. We would  love to see you there!
  • GlotPress feedback functionality
    • Call for early testers closed on February 20th.
    • Another call for testers will be posted when everyone can test the feature on translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins..
    • @amieiro proposed an additional workflow for rejecting strings with feedback (PR).
  • @nao posted a proposal for a milestone template for Polyglots locale teams.
  • The template to request translation improvements for PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves./CLPTECross-locale Project Translation Editor A Cross-Locale Project Translation Editor is an account owned by a plugin or theme author (or the authoring organization), which uses professional translators to localize their product. The cross-locale project translation editor can import/validate strings on a specific project for more than one locale. This role has the same capabilities as a Project Translation Editor over multiple locales instead of one. Cross-Locale Project Translation Editors need to meet a set of criteria before being appointed by General Translation Editors. is ready.
  • “Predefined Replies” UserScript for forum volunteers is available for translation. You can submit a GitHubGitHub GitHub is a website that offers online implementation of git repositories that can easily be shared, copied and modified by other developers. Public repositories are free to host, private repositories require a paid subscription. GitHub introduced the concept of the ‘pull request’ where code changes done in branches by contributors can be reviewed and discussed before being merged be the repository owner. https://github.com/ PR of the English JSON file.

📈 Latest Stats

Via https://wp-info.org/polyglots-stats/ 

The latest weekly statistics are from February 16, 2022. You can view the weekly difference in the parentheses.

Releases205 (+/- 0) locales, 56 (-17) up to date, 52 (-1) behind more than one major version. Congrats, Amharic locale for the very first release!
TranslatorsThere are 722 (+4) General Translation Editors, 5,600 (+45) Project Translation Editors, and 57,615 (+535) translation contributors.
Site Language55.91% (-0.04%) of WordPress sites are running a translated WordPress site.

🌎 Locale News and Resources

Browser Extensions for translate.wordpress.org

  • WP Translation Filler is now available on Google Chrome store. It integrates machine translation and translation quality indicators.
  • GlotDict 2.0.4 brought dropdown pagination, improved glossary checks, performance improvements, and some adaptations to the new styles.
  • WPGPTools 2.0 brought checks for spaces around tags, ending tabs checks, the ability to disable custom shortcuts, and performance improvements.

Translations for Diversity in WordPress Events Discussion

When @angelasjin from the Community Team opened a discussion around diversity in WordPress events, Indonesian, Traditional Chinese (Taiwan), Japanese, and Portuguese (Brazil) translators helped spread the word to make sure the voices of non-English speakers are also heard. Props to @megabyterose for bringing up the idea! You can translate the post in your language or leave a comment on any of the posts until Monday, February 28.

BONUS: Join the Diverse Speaker Training group Volunteers Zoom Call (17:00 UTC on Wednesday, February 23, 2022) if you are interested in getting more involved in WordPress diversity initiatives!

Nepali Translation MeetupMeetup All local/regional gatherings that are officially a part of the WordPress world but are not WordCamps are organized through https://www.meetup.com/. A meetup is typically a chance for local WordPress users to get together and share new ideas and seek help from one another. Searching for ‘WordPress’ on meetup.com will help you find options in your area.

On February 12 – 13, the WordPress Bharatpur Meetup group hosted an online event to translate WordPress 5.9 and more. They have successfully released the Nepali coreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. package and brought the RosettaRosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. translation to 100%. In total, contributors translated around 500 stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. together.

First Release of WordPress in Amharic

Amharic is one of the official languages of Ethiopia, used by 21 million native speakers in the country. WordPress Amharic Locale (am) recently celebrated its first release of WordPress core with version 5.9. The GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. @jowi2020 said he has been spending about 2-3 hours per week to finish the project. His next goal is to complete the core translation of Tigrinya, so he can help more sites written in the language to use the local version of WordPress. Read the full interview.

WordFest Featuring Polyglots Contributor Story

On March 4, 2022, @nsuresha from the Kannada locale community will be sharing his contributor story at the WordFest Live online event. The lightning talk will start at 7:15 UTC and covers how he helped school children learn WordPress and get them involved in translating WordPress.

💡 Did you know? In the WordPress community, we call localized versions of WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ sites (e.g. es.wordpress.org) Rosetta” sites. The name comes from the Rosetta Stone, a historical Egyptian slab that played a key role in cracking the code of hieroglyphics. There are 202 Rosetta sites now and Locale Managers translate and maintain them for each locale.

🕸 Social Media and Local Websites

Does your locale have a hashtag you regularly use and a news page on your site where you translate WordPress.org news stories? For future WordPress Translation Days and promotions, these are being collected to help with future sharing and marketing. Please share the details, including your locale, social channels, and hashtags – using this form.

There are also a number of translation marketing opportunities in progress for locales. If you’re interested in helping with editing video, contact @nalininonstopnewsuk or @lmurillo in the #marketing channel in the Make WordPress Slack


🏆 Get Involved

Are you looking for more opportunities to contribute? If you’re translating or want to translate WordPress and any related projects into a specific language, here are some helpful resources:

If you need any help, ask in #polyglots channel in the Make WordPress Slack at any time. We’re a global team, so there’s almost always someone online!

🎉 Many thanks to the following people who contributed to this month’s newsletter: @nao, @evarlese, @tobifjellner, @nalininonstopnewsuk, @anjanavasan, and @webcommsat.

#polyglots-monthly-newsletter

Polyglots Monthly Newsletter: January 2022

Happy new year and welcome to the January 2022 edition of the Polyglots monthly newsletter! It is a recap of news related to the WordPress Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.

If you have any feedback or suggestions for future editions, please share them in the polyglots channel in the Make WordPress Slack. Or join us for one of our weekly chats, at the times listed in the sidebarSidebar A sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. of this site.

Have any translation or language-related goals for 2022? Let us know in the polyglots channel or at @TranslateWP on Twitter.

What’s inside this edition:

  • Preparing for the scheduled release of WordPress 5.9
  • GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. feedback functionality updates
  • Polyglots stats
  • Highlighting social media and localized news pages

📰 News from Make/Polyglots

Scheduled for release on January 25, WordPress 5.9 is just around the corner! Help make sure the latest WordPress release is available for your localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ by translating the WordPress 5.9 project on translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins..

Is your locale ready for the latest WordPress software release? Take a look at the translation status overview, as of January 11, 2022, or check the WordPress 5.9 project for your locale on translate.wordpress.org.

Exciting updates from the Polyglots team: 

  • If your WordPress coreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. translation is already complete, the Twenty Twenty-Two theme, Block Patterns, and the Block Pattern Directory are all available for translating.
  • WordPress 5.9 will include a new language switcher on the login screen. This now enables users to view the login screen, password reset screen, and registration screen in their own language.
  • The most recent Polyglots Coffee Break happened on January 13, 2022. The next will be on February 10, 2022 at 22:00 UTC – come join and hang out!
  • The new translate.wordpress.org local development environment is now located within the WordPress organization on GitHub.
  • Polyglots team representative, @amieiro, shared screenshots of the proposed workflow for feedback functionality in GlotPress. This tool, currently being developed as a separate pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party, will allow translators and translation reviewers to share feedback on suggested translations within GlotPress. Feedback is welcome as comments on the related post, and anyone can view the source code via the GlotPress organization on GitHub.

📈 Latest Stats

Via https://wp-info.org/polyglots-stats/ 

The latest statistics are from January 19, 2022. You can view the monthly difference in the number between the parentheses.

Releases205 (+/- 0) localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/, 73 (+1) up to date, 0 (+/- 0) behind by minor versions. Congratulations to the #zh_HK locale!
TranslatorsThere are 718 (-5) General Translation Editors, 5,555 (-79) Project Translation Editors, and 57,080 (+402) translation contributors.
Site Language55.95% (+0.39%) of WordPress sites are running a translated WordPress site.

🌎 Locale News and Resources

There is a new release of WP Translation Filler (v1.6.3), a translate.wordpress.org extension that integrates machine translation and translation quality indicators. This extension is also currently in the process of applying to the Google Chrome store.

When WordPress 5.9 Release Candidate 3 was released, the Swedish team published a translated version of the WP Tavern article: Customizer Will Disappear for Some Block Theme Users With WordPress 5.9. This work was done by a new contributor, @jamieblomerus.

Did you know Polyglots don’t only translate the WordPress software, themes, and plugins? Depending on your locale, it’s also possible to help translate WordPress support documentation (also called HelpHub).

You can learn more about how to translate HelpHub and make it available on your locale’s WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ site through the related help page or by asking your local community for more information.

Social Media and Locale Websites

Does your locale have a hashtag you regularly use and a news page on your site where you translate WordPress.org news stories? With the Marketing Team, these are being collected to help with future promotions and marketing for WordPress Translation Day events. Please share the details – including your locale, social channels, and hashtags – using this form

There are also a number of marketing opportunities in progress for locales. If you’re interested in more information, contact @webcommsat, @meher, or @oglekler in the marketing channel in the Make WordPress Slack.

This Be a WordPress Translator edition comes from Japan! Hear from @atachibana on why he is a Polyglot. You can find more Polyglots-related and WordPress Translation Day videos on the WordPress Marketing Team YouTube.

Akira Tachibana, contributor to the Japanese locale, shares why he translates (in Japanese).
Akira Tachibana, contributor to the Japanese locale, shares why he translates (in English).

🏆 Get Involved

Are you looking for more opportunities to contribute? If you’re translating or want to translate WordPress and any related projects into a specific language, here are some helpful resources.

If you need any help, ask in polyglots channel in the Make WordPress Slack at any time. We’re a global team, so there’s almost always someone online!


🎉 Many thanks to the following people who contributed to this month’s newsletter: @evarlese, @amieiro, @nao, @webcommsat, @yvettesonneveld, @oglekler, @dansoschin, @rmartinezduque, @tobifjellner, @nekojonez

#polyglots-monthly-newsletter

Polyglots Monthly Newsletter: December 2021

Welcome to the December 2021 edition of the Polyglots monthly newsletter! It is a recap of news related to the WordPress Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.

If you have any feedback or suggestions for future editions, please share them in the polyglots channel in the Make WordPress Slack. Or join us for one of our weekly chats, at the times listed in the sidebarSidebar A sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. of the Make/Polyglots blog.

📰 News from Make/Polyglots

WordPress 5.9 Beta 3 was released on December 14, 2021. For translators, we are now entering a soft string freezeString freeze The term "string freeze" is used by the core team to mark the end of changes to the strings of an upcoming release. A string freeze also means that there will be no more strings added to the core project. Sometimes a string freeze has two phases a soft freeze and a hard freeze. A string freeze is announced on the Polyglots blog by the current release lead. for WordPress coreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. translation, which means that most of the new stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. have become available for translation. After the soft string freeze, there may be minor changes or new items in later phases of the release, such as strings for the About page. 

With Release CandidateRelease Candidate A beta version of software with the potential to be a final product, which is ready to release unless significant bugs emerge. 1, scheduled for January 4, 2022, we will enter the hard string freeze, which typically means that there will be few to no changes to the strings. You can follow WordPress 5.9 via the Development Cycle or the Make/Core blog.

A few other exciting updates involving the Polyglots team: 

  • Polyglots team representatives for 2022 have been announced!
    Each WordPress contributor team has at least two team representatives, who help to coordinate and represent the team across the project. For the next year, @amieiro, @vladytimy, and @evarlese will be the Polyglots Team representatives.
    A big thank you to the previous team representatives: @ocean90, @nao, @casiepa, @petya, and @tobifjellner!
  • The Polyglots team held its first Polyglots Coffee Break (Americas) on December 9, 2021, and will repeat on January 13, 2022 at 22:00 UTC. For those in the Americas, or other timezones, interested in organizing an informal hangout, drop a note in the polyglots channel.
  • A local environment for translate.wordpress.org development is now available for testing. The tool itself can be downloaded via GitHubGitHub GitHub is a website that offers online implementation of git repositories that can easily be shared, copied and modified by other developers. Public repositories are free to host, private repositories require a paid subscription. GitHub introduced the concept of the ‘pull request’ where code changes done in branches by contributors can be reviewed and discussed before being merged be the repository owner. https://github.com/, where you can also share feedback or issues. Note that the environment currently requires a Docker installation.
  • State of the Word took place on December 14, 2021. 26 meetupMeetup All local/regional gatherings that are officially a part of the WordPress world but are not WordCamps are organized through https://www.meetup.com/. A meetup is typically a chance for local WordPress users to get together and share new ideas and seek help from one another. Searching for ‘WordPress’ on meetup.com will help you find options in your area. groups around the world hosted in-person and virtual watch parties for the annual event. If you missed it live, catch the replay on WordPress.tv. (Interested in subtitling the video for your localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/? Learn more about how to help.)
  • Polyglot @devinmaeztri, General Translation EditorGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. for the id_ID locale, was highlighted in the latest People of WordPress series. Read on to learn more about her contributor story, or watch her talk about why she loves translating!

📈 Latest stats

Via https://wp-info.org/polyglots-stats/

The latest statistics are from December 15, 2021. You can view the monthly difference in the number between the parentheses.

Releases205 (+/- 0) localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/, 72 (+1) up to date, 0 (+/-0) behind by minor versions.
TranslatorsThere are 723 (-1) General Translation Editors, 5,634 (+50) Project Translation Editors, and 56,678 (+354) translation contributors.
Site Language55.56% (+0.04%) of WordPress sites are running a translated WordPress site.

🌏 Locale News and Resources

pt_PT GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. @pedromendonca has created a new pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party to automatically convert strings from any root language to a variant: Automatic Variants for GlotPress. Other locales with variants that could benefit from this kind of automated conversion are welcome to test and contribute to the plugin.

Did you know every locale can create a glossary specific to that language? You can find a full list of glossaries per locale in the Polyglots Handbook. A glossary can help ensure translation consistency across the project and save time. Many locales have even created Style Guides as well! Don’t see one for your locale? Reach out to your local community to get involved.

🏆 Get Involved

Are you looking for more ways to get started? If you’re translating or want to translate WordPress and any related projects into a specific language, there are some helpful resources.

If you need any help, ask in polyglots channel in the Make WordPress Slack at any time. We’re a global team, so there’s almost always someone around!

Did you miss last month’s version of this newsletter? Browse the archives to catch up on any news and updates.


Thank you to everyone who contributed to this month’s newsletter: @evarlese, @tobifjellner, @nekojonez, @psmits1567, @webcommsat, @meher, @nao

#polyglots-monthly-newsletter

Polyglots Monthly Newsletter: November 2021

Welcome to the November 2021 edition of the Polyglots monthly newsletter! It is a recap of news related to the WordPress Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.

If you have any feedback or suggestions for future editions, please share them in the polyglots channel in the Make WordPress Slack. Or join us for one of our weekly chats, at the times listed in the sidebarSidebar A sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. of the Make/Polyglots blog.

📰 News from Make/Polyglots

As we near the end of 2021, the Polyglots team is beginning to reflect on this year’s achievements and to discuss plans for next year. Now is the time to brag about your community. Share your localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/’s wins and your goals for next year in the discussion on 2022 Polyglots Planning.

A few other exciting updates involving the Polyglots team: 

  • As the team plans for 2022, the Nominations for Polyglots Team Representatives for next year are open. A team representativeTeam Representative The Polyglots team rep is responsible for communicating both directions for the polyglots team. That is, they communicate to other teams what’s happening with the polyglots team and communicate back to the polyglots team what’s happening with other teams, especially core is a role that helps in the communication and coordination between various parts of the WordPress volunteer network. The call for nominations will remain open until November 26, 2021
  • A feature recap of the WordPress Translation Day 2021 events is available. It also includes highlights from local events and Polyglots Appreciation Nominees, who were nominated for their impact on encouraging translation contributions to the WordPress project. Watch for more stories of translators in the next edition of the Polyglots newsletter!
  • Interested in learning more about global WordPress Translation Day planning and potentially volunteering in 2022? The organizing team has shared a retrospective of the global organizing process for 2021.
  • There are two new discussions related to GlotDict, an add-on for translate.wordpress.org that provides additional checks, shortcuts, and other tools to help with speed and translation quality. Those include a proposal to move GlotDict within the GlotPress organization on GithubGitHub GitHub is a website that offers online implementation of git repositories that can easily be shared, copied and modified by other developers. Public repositories are free to host, private repositories require a paid subscription. GitHub introduced the concept of the ‘pull request’ where code changes done in branches by contributors can be reviewed and discussed before being merged be the repository owner. https://github.com/ and creating a channel for developing translate.wordpress.org add-ons in the Make WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..
  • The WordPress 5.9 Beta 1 release has been delayed, which will alter the upcoming release schedule. Polyglots can learn more about the delay, and follow updates to the schedule, via the Make/Core blog.

📈 Latest stats

Via https://wp-info.org/polyglots-stats/ 

The latest weekly statistics are from November 10 to November 17, 2021. You can view the weekly difference in the number between the parentheses.

Releases205 (+0) localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/, 71 (+1) up to date, 0 (+0) behind by minor versions.
Congratulations to the #vi locale!
TranslatorsThere are 724 (+0) General Translation Editors, 5,584 (+7) Project Translation Editors, and 56,324 (+126) translation contributors.
Site Language55.51% (+0.23%) of WordPress sites are running a translated WordPress site.

🌏 Locale News and Resources

📍 In case you missed it, the Translation Tools pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party now allows translators and site owners to manually update all translations on-demand. Support for this feature was added in September 2021, during #WPTranslationDay. It adds the ability to quickly download all the .po translation files, and generate all the needed .moMO files MO, or Machine Object is a binary data file that contains object data referenced by a program. It is typically used to translate program code, and may be loaded or imported into the GNU gettext program. This is the format used in a WordPress install. These files are normally located inside .../wp-content/languages/ and .jsonJSON JSON, or JavaScript Object Notation, is a minimal, readable format for structuring data. It is used primarily to transmit data between a server and web application, as an alternative to XML. files, for WordPress CoreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress., themes, and plugins.

Did you know the colors you can view on translate.wordpress.org represent the status of the stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings.? You can find the String Status Color Key in the Polyglots Handbook, along with other tips and information about using translate.wordpress.org.


Are you looking for more ways to get started? If you’re translating, or want to translate, WordPress and any related projects into a specific language, here are some helpful resources.

If you need any help, ask in polyglots channel in the Make WordPress Slack at any time. We’re a global team, so there’s almost always someone around!


Thank you to the following people contributed to this month’s newsletter: @tobifjellner, @evarlese, @pedromendonca, @webcommsat, @lmurillom 

#polyglots-monthly-newsletter

Polyglots Monthly Newsletter: October 2021

Welcome to the first edition of the Polyglots monthly newsletter! This monthly newsletter is a recap of news related to the WordPress Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.

If you have any feedback or additions, please share them in the polyglots channel in the Making WordPress Slack. Or join us for one of our weekly chats, using the times listed in the sidebarSidebar A sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. of this site.

📰 News from Make/Polyglots

WordPress Translation Day 2021 is finished! This was a month-long celebration of translator contributions to the WordPress project. There were a total of 22 local events, six global live-streaming events, and sprints organized by more than three contributor teams. WordPress Translation Day 2021 resulted in 733,583 stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. suggested, 518,710 approved, and 697 new translation contributors. There will be more news in the coming weeks, so if you have pictures from any local events you would like included, please share them in the polyglots-events channel!

A few other exciting updates involving the Polyglots team:

  • Coinciding with International Translation Day, @yordansoares (LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ Manager for es_VE) was highlighted in the People of WordPress series. Read his contributor feature.
  • The post, How to handle block pattern translations, has a discussion on two different methods for translating blockBlock Block is the abstract term used to describe units of markup that, composed together, form the content or layout of a webpage using the WordPress editor. The idea combines concepts of what in the past may have achieved with shortcodes, custom HTML, and embed discovery into a single consistent API and user experience. patterns in the Pattern Directory. It explores the possibility of translating user-generated block patterns via the related GlotPress project or an alternative method of forking block patterns into another language.
  • GlotPress meetings are re-starting and will occur every two weeks in the glotpress channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/.. The first meeting will happen on Wednesday, October 20, 2021 at 7:00 UTC. Everyone is welcome to join and share ideas.
  • Planning has started for WordPress 5.9. The expected release date is December 14, 2021. For translators, a hard string freezeString freeze The term "string freeze" is used by the core team to mark the end of changes to the strings of an upcoming release. A string freeze also means that there will be no more strings added to the core project. Sometimes a string freeze has two phases a soft freeze and a hard freeze. A string freeze is announced on the Polyglots blog by the current release lead. is expected on November 30, 2021.

📈 Latest stats

Via https://wp-info.org/polyglots-stats/ 

The latest weekly statistics are from October 6 to October 13, 2021. You can see the weekly difference in the number between the parentheses.

Releases205 (0) localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/, 68 (+1) up to date, 0 (0) behind by minor versions. Congratulations to the #es_DO locale!
TranslatorsThere are 723 (+3) General Translation Editors, 5,534 (+17) Project Translation Editors, and 55,427 (+297) translation contributors.
Site Language55.36% (+0.005%) of WordPress sites are running a translated WordPress site.

🌍 Locale News and Resources

A new version of GlotDict, a browser add-on for translate.wordpress.org, was recently released. It gives improvements to consistency suggestions, localized dates, and non-translatable items. 

Another add-on, WPGPTools, was updated as well. This update automatically deactivates similar features that are now available in GlotDict to help those using both add-ons. You can find more information on both tools in the Polyglots Handbook.

Did you know internationalizationInternationalization Internationalization (sometimes shortened to I18N , meaning “I - eighteen letters -N”) is the process of planning and implementing products and services so that they can easily be adapted to specific local languages and cultures, a process called localization. This is the process of making software translatable. Information about Internationalization for developers can be found in the Developer’s handbooks. was first added to WordPress in version 1.2, more than 15 years ago? Learn more about the history of translating WordPress in the Polyglots Handbook – History of the Team.

Are you looking for more ways to get started? If you’re translating or want to translate WordPress and any related projects into a specific language, here are some helpful resources:

If you need any help, ask in the polyglots channel in the Making WordPress Slack at any time. We’re a global team, so there’s almost always someone around!


Thank you to the following people who contributed to this month’s newsletter: @tobifjellner @webaxones, @courtneypk @harishanker @psmits1567 @vladytimy @amieiro @webcommsat @chaion07

#polyglots-monthly-newsletter