Polyglots Monthly Newsletter: November 2021

Welcome to the November 2021 edition of the Polyglots monthly newsletter! It is a recap of news related to the WordPress Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.

If you have any feedback or suggestions for future editions, please share them in the polyglots channel in the Make WordPress Slack. Or join us for one of our weekly chats, at the times listed in the sidebarSidebar A sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. of the Make/Polyglots blog.

📰 News from Make/Polyglots

As we near the end of 2021, the Polyglots team is beginning to reflect on this year’s achievements and to discuss plans for next year. Now is the time to brag about your community. Share your localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/’s wins and your goals for next year in the discussion on 2022 Polyglots Planning.

A few other exciting updates involving the Polyglots team: 

  • As the team plans for 2022, the Nominations for Polyglots Team Representatives for next year are open. A team representativeTeam Representative The Polyglots team rep is responsible for communicating both directions for the polyglots team. That is, they communicate to other teams what’s happening with the polyglots team and communicate back to the polyglots team what’s happening with other teams, especially core is a role that helps in the communication and coordination between various parts of the WordPress volunteer network. The call for nominations will remain open until November 26, 2021
  • A feature recap of the WordPress Translation Day 2021 events is available. It also includes highlights from local events and Polyglots Appreciation Nominees, who were nominated for their impact on encouraging translation contributions to the WordPress project. Watch for more stories of translators in the next edition of the Polyglots newsletter!
  • Interested in learning more about global WordPress Translation Day planning and potentially volunteering in 2022? The organizing team has shared a retrospective of the global organizing process for 2021.
  • There are two new discussions related to GlotDict, an add-on for translate.wordpress.org that provides additional checks, shortcuts, and other tools to help with speed and translation quality. Those include a proposal to move GlotDict within the GlotPress organization on GithubGitHub GitHub is a website that offers online implementation of git repositories that can can easily be shared, copied and modified by other developers. Public repositories are free to host, private repositories require a paid subscription. GitHub introduced the concept of the ‘pull request’ where code changes done in branches by contributors can be reviewed and discussed before being merged be the repository owner. https://github.com/ and creating a channel for developing translate.wordpress.org add-ons in the Make WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..
  • The WordPress 5.9 Beta 1 release has been delayed, which will alter the upcoming release schedule. Polyglots can learn more about the delay, and follow updates to the schedule, via the Make/Core blog.

📈 Latest stats

Via https://wp-info.org/polyglots-stats/ 

The latest weekly statistics are from November 10 to November 17, 2021. You can view the weekly difference in the number between the parentheses.

Releases205 (+0) localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/, 71 (+1) up to date, 0 (+0) behind by minor versions.
Congratulations to the #vi locale!
TranslatorsThere are 724 (+0) General Translation Editors, 5,584 (+7) Project Translation Editors, and 56,324 (+126) translation contributors.
Site Language55.51% (+0.23%) of WordPress sites are running a translated WordPress site.

🌏 Locale News and Resources

📍 In case you missed it, the Translation Tools pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party now allows translators and site owners to manually update all translations on-demand. Support for this feature was added in September 2021, during #WPTranslationDay. It adds the ability to quickly download all the .po translation files, and generate all the needed .moMO files MO, or Machine Object is a binary data file that contains object data referenced by a program. It is typically used to translate program code, and may be loaded or imported into the GNU gettext program. This is the format used in a WordPress install. These files are normally located inside .../wp-content/languages/ and .jsonJSON JSON, or JavaScript Object Notation, is a minimal, readable format for structuring data. It is used primarily to transmit data between a server and web application, as an alternative to XML. files, for WordPress CoreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress., themes, and plugins.

Did you know the colors you can view on translate.wordpress.org represent the status of the stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings.? You can find the String Status Color Key in the Polyglots Handbook, along with other tips and information about using translate.wordpress.org.


Are you looking for more ways to get started? If you’re translating, or want to translate, WordPress and any related projects into a specific language, here are some helpful resources.

If you need any help, ask in polyglots channel in the Make WordPress Slack at any time. We’re a global team, so there’s almost always someone around!


Thank you to the following people contributed to this month’s newsletter: @tobifjellner, @evarlese, @pedromendonca, @webcommsat, @lmurillom 

#polyglots-monthly-newsletter

Polyglots Monthly Newsletter: October 2021

Welcome to the first edition of the Polyglots monthly newsletter! This monthly newsletter is a recap of news related to the WordPress Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.

If you have any feedback or additions, please share them in the polyglots channel in the Making WordPress Slack. Or join us for one of our weekly chats, using the times listed in the sidebarSidebar A sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. of this site.

📰 News from Make/Polyglots

WordPress Translation Day 2021 is finished! This was a month-long celebration of translator contributions to the WordPress project. There were a total of 22 local events, six global live-streaming events, and sprints organized by more than three contributor teams. WordPress Translation Day 2021 resulted in 733,583 stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. suggested, 518,710 approved, and 697 new translation contributors. There will be more news in the coming weeks, so if you have pictures from any local events you would like included, please share them in the polyglots-events channel!

A few other exciting updates involving the Polyglots team:

  • Coinciding with International Translation Day, @yordansoares (LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ Manager for es_VE) was highlighted in the People of WordPress series. Read his contributor feature.
  • The post, How to handle block pattern translations, has a discussion on two different methods for translating blockBlock Block is the abstract term used to describe units of markup that, composed together, form the content or layout of a webpage using the WordPress editor. The idea combines concepts of what in the past may have achieved with shortcodes, custom HTML, and embed discovery into a single consistent API and user experience. patterns in the Pattern Directory. It explores the possibility of translating user-generated block patterns via the related GlotPress project or an alternative method of forking block patterns into another language.
  • GlotPress meetings are re-starting and will occur every two weeks in the glotpress channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/.. The first meeting will happen on Wednesday, October 20, 2021 at 7:00 UTC. Everyone is welcome to join and share ideas.
  • Planning has started for WordPress 5.9. The expected release date is December 14, 2021. For translators, a hard string freezeString freeze The term "string freeze" is used by the core team to mark the end of changes to the strings of an upcoming release. A string freeze also means that there will be no more strings added to the core project. Sometimes a string freeze has two phases a soft freeze and a hard freeze. A string freeze is announced on the Polyglots blog by the current release lead. is expected on November 30, 2021.

📈 Latest stats

Via https://wp-info.org/polyglots-stats/ 

The latest weekly statistics are from October 6 to October 13, 2021. You can see the weekly difference in the number between the parentheses.

Releases205 (0) localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/, 68 (+1) up to date, 0 (0) behind by minor versions. Congratulations to the #es_DO locale!
TranslatorsThere are 723 (+3) General Translation Editors, 5,534 (+17) Project Translation Editors, and 55,427 (+297) translation contributors.
Site Language55.36% (+0.005%) of WordPress sites are running a translated WordPress site.

🌍 Locale News and Resources

A new version of GlotDict, a browser add-on for translate.wordpress.org, was recently released. It gives improvements to consistency suggestions, localized dates, and non-translatable items. 

Another add-on, WPGPTools, was updated as well. This update automatically deactivates similar features that are now available in GlotDict to help those using both add-ons. You can find more information on both tools in the Polyglots Handbook.

Did you know internationalizationInternationalization Internationalization (sometimes shortened to I18N , meaning “I - eighteen letters -N”) is the process of planning and implementing products and services so that they can easily be adapted to specific local languages and cultures, a process called localization. This is the process of making software translatable. Information about Internationalization for developers can be found in the Developer’s handbooks. was first added to WordPress in version 1.2, more than 15 years ago? Learn more about the history of translating WordPress in the Polyglots Handbook – History of the Team.

Are you looking for more ways to get started? If you’re translating or want to translate WordPress and any related projects into a specific language, here are some helpful resources:

If you need any help, ask in the polyglots channel in the Making WordPress Slack at any time. We’re a global team, so there’s almost always someone around!


Thank you to the following people who contributed to this month’s newsletter: @tobifjellner @webaxones, @courtneypk @harishanker @psmits1567 @vladytimy @amieiro @webcommsat @chaion07

#polyglots-monthly-newsletter