Welcome to the official blog of the translator team for the WordPress open sourceOpen SourceOpen Source denotes software for which the original source code is made freely available and may be redistributed and modified. Open Source **must be** delivered via a licensing model, see GPL. project. This is where we discuss all things related to translating WordPress. Follow our progress for general updates, status reports, and debates.
We’d love for you to help out!
Translate WordPress
You can help translate WordPress to your language by logging in to the translation platform with your WordPress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ account and suggesting translations (more details).
We have meetings every week on SlackSlackSlack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. in polyglots (the schedule is on the sidebarSidebarA sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. of this page). You are also welcome to ask questions on the same channel at any time!
Posting here
In order to post to this site, you will need to log in with your wordpress.org account. Your first post may take a while to show up, as it is moderated. Please follow our tag policy when posting.
To subscribe to our newsletter and receive updates in your inbox, you cansign up here.
Welcome to the June 2023 edition of the Polyglots monthly newsletter, the monthly news roundup from the WordPress Polyglots teamPolyglots TeamPolyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.!
May 27, 2023, marked the 20th anniversary of WordPress’ first release. WordPress enthusiasts from all over the world gathered at more than 130 events to celebrate this important milestone. Check out this inspirational notes by Joshepa on the meaning that lies within these remarkable 20 years.
💪 The Power of Translation
The Polyglots team plays a crucial role in enhancing the worldwide influence of WordPress through their dedicated translation efforts, ensuring its accessibilityAccessibilityAccessibility (commonly shortened to a11y) refers to the design of products, devices, services, or environments for people with disabilities. The concept of accessible design ensures both “direct access” (i.e. unassisted) and “indirect access” meaning compatibility with a person’s assistive technology (for example, computer screen readers). (https://en.wikipedia.org/wiki/Accessibility) to users across the globe.
Check this post made by the WCEU 2023 organizing team for a deeper understanding of how WordPress translators – like you – contribute significantly to the WordPress ecosystem.
⚡️ Translate Live
“Translate Live” is now the new name for “Playground” of translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.orgThe platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins.. The original name of Playground comes from the fact that it uses WordPress Playground. As it might sound not so easy to understand, thus we renamed the link on the translation page to “Translate Live”.
Apart from this brand new name, some new features have been implemented in the tool, like glossaries integration, placeholders check, ChatGPT integration, etc.
Development contributors of translate.wordpress.org have added a new Translation Memory (TM) tab in the GlotPressGlotPressGlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. translation interface’s right sidebarSidebarA sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme..
This new feature addition allows translators access to relevant suggestions and improves consistency and efficiency in WordPress translations.
✨ Latest Updates to translate.wordpress.org
These updates aim to enhance the translation process on Translate.WordPress.org, offering improved tools and resources for high-quality translations within the WordPress ecosystem.
The WordPress Training Team is inviting community members to join as Translation Coordinator Faculty. The role involves coordinating translation efforts, collaborating with volunteers, and maintaining quality standards. By becoming a Translation Coordinator Faculty, you can help make WordPress educational resources accessible to a broader audience worldwide. Apply today using the form in this post.
The development team of translate.wordpress.org initiated an experiment to add Translation Review Assistance from ChatGPT. This experimental initiative utilizes ChatGPT, an AI language model, to provide real-time suggestions and guidance for translation review.
@spiraltee suggested improvement on the “Other Language” section of translate.wordpress.org. He noticed that the translation suggestions that are shown in “Other Languages” often lack relevance for the translator, as there are no similarities between the suggested translations and the target language they are working with.
Pilot Project of The WordPress Contributor Mentorship Program: This program aims to establish a structured mentorship initiative to onboard and retain new contributors, fostering inclusivity and support within the community while also nurturing talent and ensuring long-term sustainability and growth for the WordPress project.
WordPress 6.2.2 Security Release: A rapid response release to address a regression in 6.2.1 and further patch a vulnerability addressed in 6.2.1. Because this is a security release, it is recommended that you update your sites immediately if you haven’t done so.
💡 Did you know…?
WordCamp Europe 2023 had some i18nInternationalizationInternationalization (sometimes shortened to I18N , meaning “I - eighteen letters -N”) is the process of planning and implementing products and services so that they can easily be adapted to specific local languages and cultures, a process called localization. This is the process of making software translatable. Information about Internationalization for developers can be found in the Developer’s handbooks.-related presentations:
Carrie Dils: International Appeal: Making Your Themes and Plugins Translatable. Workshop. The slides can be downloaded via https://cdils.dev/wceu23.
Tor-Björn Fjellner: Enable Truly Global Use of Your Code – Avoid the Typical i18n Pitfalls. Slides can be downloaded from here, and watch the session via YouTube re-stream from this link.
Let’s thank them for their incredible and impactful talks for the Polyglots team and the entire WordPress community.
Thank you for your outstanding contributions!
🏆 Get Involved
Are you looking for more ways to get started? If you’re translating or want to translate WordPress and any related projects into a specific language, there are some helpful resources.
Review your localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/’s Glossary and/or style guide before you get started submitting translations.
Does your language still not have its own support forumSupport ForumWordPress Support Forums is a place to go for help and conversations around using WordPress. Also the place to go to report issues that are caused by errors with the WordPress code and implementations.? We can help you get started on Make/Polyglots or in the polyglots channel.
Want to help make the Polyglots newsletter even more global? Translate this edition to share on your locale’s /team page!
To subscribe to our newsletter and receive updates in your inbox, you cansign up here.
Welcome to the May 2023 edition of the Polyglots monthly newsletter, the monthly news roundup from the WordPress Polyglots teamPolyglots TeamPolyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.!
We’re exploring a new format for this edition – a link roundup. Your input is always welcome if you have feedback or suggestions for improvement.
📰 Polyglots news roundup
WordPress 6.3 Planning Proposal and Call for Volunteers The planning proposal and call for volunteers for the next major version of WordPress—version 6.3—is published. If you’re interested in contributing, check out the post and leave a comment with your interest.
WP Translation Playground Have you ever wanted to translate WordPress and other projects in context? There is now a new tool using the GlotPressGlotPressGlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org.pluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party and WP Playground, which creates a new WordPress install in the browser, that lets you do just that. Read the post or click on the new Translate Live link on translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.orgThe platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins. to try it out.
Translate Live: Updates to the Translation Playground In addition to launching the Translation Playground, there is now a post describing updates to the tool. These updates include a new name, Translate Live, and the integration of glossaries, placeholder checks, DeepL and ChatGPT, among others.
Adding ChatGPT and DeepL in the Translation Memory Automated suggestions from ChatGPT and DeepL have been integrated into the translation memory on translate.wordpress.org. If you’d like to test this new feature, follow the instructions in the announcement post to complete the setup. Note: If you have a working prompt for your language, please share on the post to help others test!
Some updates at translate.wordpress.org Building on the additions of ChatGPT and DeepL, there are some additional updates to translate.wordpress.org. These updates include external APIAPIAn API or Application Programming Interface is a software intermediary that allows programs to interact with each other and share data in limited, clearly defined ways. checking, automatically copying 100% translation memory matches into the text box, and only using DeepL or ChatGPT suggestions if a perfect match doesn’t exist in the translation memory.
Explorations for a notification form between documentation and Rosetta sites The Docs team is researching improvements on how to update Polyglots teams when new end-user documentation is updated or created. If your team currently uses HelpHub or is interested in translating documentation in the future, please share any feedback!
Polyglots outreach effort retrospective The Polyglots outreach effort contacted over 50 localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ teams to better understand priorities and challenges for inactive or less active translation communities. There is now a retrospective post of the feedback received and some potential next steps.
Defining the Polyglots contributor ladder Based on feedback from the Polyglots outreach effort, there is now a post proposing a general definition of the Polyglots contributor ladder. Please share your thoughts and feedback on the post, especially how or if this may be helpful for your locale team.
Idea: translate.wordpress.org tour Also inspired by feedback received in the Polyglots outreach effort, this post outlines an idea to help educate new or inactive translators by walking them through the translation process in translate.wordpress.org. Thoughts on how, or if, to implement an idea like this are welcomed.
The Next Generation of WordCamps For Polyglots who also organize and create local, community events, there is a new proposal to experiment with new community events on the Make/Community team blog. This is a great opportunity to help shape the future of global, in-person WordPress events.
🏆 Get involved
Are you looking for more ways to get started? If you’re translating or want to translate WordPress and any related projects into a specific language, there are some helpful resources.
Does your language still not have its own support forumSupport ForumWordPress Support Forums is a place to go for help and conversations around using WordPress. Also the place to go to report issues that are caused by errors with the WordPress code and implementations.? We can help you start on Make/Polyglots or the polyglots channel.
Want to help make the Polyglots newsletter even more global? Translate this edition to share on your locale’s /team page!
To subscribe to our newsletter and receive updates in your inbox, you cansign up here.
Welcome to the March 2023 edition of the Polyglots monthly newsletter, the monthly news roundup from the WordPress Polyglots teamPolyglots TeamPolyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.!
WordPress 6.2 is expected to be released on March 28, 2023 and includes some exciting internationalization improvements. This major update contains 260 new stringsStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings.—110 of which have been marked as fuzzy (partial matches)—that are ready for translation at translate.wordpress.org. Strings for WordPress 6.1 have been moved to projects/wp/6.1.x.
Translators should see fewer untranslated strings in WordPress 6.2 as around 190 existing translations from the GutenbergGutenbergThe Gutenberg project is the new Editor Interface for WordPress. The editor improves the process and experience of creating new content, making writing rich content much simpler. It uses ‘blocks’ to add richness rather than shortcodes, custom HTML etc. https://wordpress.org/gutenberg/ project have been deployedDeployLaunching code from a local development environment to the production web server, so that it's available to visitors..
Let’s make WordPress 6.2 100% translated to your localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. Happy translating!
🌐 Latest updates to translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.orgThe platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins.
Virtual projects for patterns
To streamline the patterns translation process, each pattern now has its own project, so you can focus more on translating patterns one by one.
Currently, this feature has some limitations:
The virtual projects are alphabetically ordered.
The search and the filterFilterFilters are one of the two types of Hooks https://codex.wordpress.org/Plugin_API/Hooks. They provide a way for functions to modify data of other functions. They are the counterpart to Actions. Unlike Actions, filters are meant to work in an isolated manner, and should never have side effects such as affecting global variables and output. are not working.
At the beginning of the table, you have a special project, Patterns, with all pattern strings. In the future, patterns may be moved to their own real subprojects to use the full GlotPressGlotPressGlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. functionality.
SidebarSidebarA sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. components
MetaMetaMeta is a term that refers to the inside workings of a group. For us, this is the team that works on internal WordPress sites like WordCamp Central and Make WordPress. contains information and general actions for the corresponding stringStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings..
Discussion contains discussions for the corresponding string.
History contains translation history for the corresponding string in your current locale.
Other localesLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ contains a list of current translations in other locales for the corresponding string.
Note: the maximum content width has been increased from 1200px to 1600px to accommodate these additions in the sidebar area.
The table view within projects has been improved. An extra column has been added on the right side of the table called Changes requested and shows the number of strings for which changes have been requested.
Additionally, a new fix has been applied to strings in the Changes requested status. As soon as the suggested translation is adjusted and approved, the original suggestion is automatically marked as old. This means it is no longer necessary to reject a string after the suggestion has been fixed.
Are you ready to celebrate WordPress’ big birthday? WordPress turns 20 on May 27, 2023! The 20th-anniversary website will list events as they are announced and scheduled by organizers, so check back regularly to see if there’s one in your area you’d like to join or help organize.
Do you have something planned to celebrate that you would like to be considered for inclusion on the official website? Share the details in this form.
📈 Latest stats
The latest statistics are from February 15 to March 15, 2023. You can view the monthly difference in the number between the parentheses.
Releases
208 (±0) locale, 71 (+2) up to date, 0 (±0) behind by minor versions.
@zackkrida shared an update on enhancements to Openverse language support, including an update to the localized URLURLA specific web address of a website or web page on the Internet, such as a website’s URL www.wordpress.org structure and a new language chooser feature. Did you know 17 locales have translated 90% or more of Openverse strings? Your locale can help to support this effort through the related translation project.
For RTL (Right-to-Left) language locale managers, there are two new tickets to fix or enhance RosettaRosettaThe code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. sites for RTL languages, including fixing list styles and adding Handbook support.
Does your locale translate WordPress documentation? HelpHub and DevDocs have recently undergone a redesign, and the Docs team is looking for feedback from Polyglots on their current docs translation workflow. Share your input in the related post.
The final Polyglots outreach effort was posted earlier this month. Check the post to see if your locale was included or to help with outreach. A summary of the outreach effort will be shared in the next few weeks.
Did you know…?
By default, translate.wordpress.org shows 20 strings per page. Did you know that in the profile settings, this number can be adjusted to a much higher value? This can be particularly useful when reviewing a big project while working on a large screen with a good internet connection. A couple of things to remember:
If you’re a team working on the same project, it’s good to change this value back to 20. That way, URLs to paginated views will create fewer surprises.
If you have any browser add-ons that assist with forms and/or translations, these may limit how high you can go.
Here’s an optimized workflow when reviewing a large contribution:
Filter your view to pending strings from one contributor.
Start with the last page, particularly if you want to avoid new strings popping into view in step 4.
Scan for and act on strings that need to be corrected, rejected, or changes requested.
Reload the page.
Select “all rows” and perform a bulk accept. (If you’re working backward, you will now land on an empty page and have to navigate to the new “last page.”)
🏆 Get Involved
Are you looking for more ways to get started? If you’re translating or want to translate WordPress and any related projects into a specific language, there are some helpful resources.
Does your language still not have its own support forumSupport ForumWordPress Support Forums is a place to go for help and conversations around using WordPress. Also the place to go to report issues that are caused by errors with the WordPress code and implementations.? We can help you get started on Make/Polyglots or in the polyglots channel.
Want to help make the Polyglots newsletter even more global? Translate this edition to share on your locale’s /team page!
If you need any help, ask in the polyglots channel in the Make WordPress Slack at any time. We’re a global team, so there’s almost always someone around!
To subscribe to our newsletter and receive updates in your inbox, you cansign up here.
Welcome to the February 2023 edition of the Polyglots monthly newsletter, the monthly news roundup from the WordPress Polyglots teamPolyglots TeamPolyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.!
🗣 It’s WordCampWordCampWordCamps are casual, locally-organized conferences covering everything related to WordPress. They're one of the places where the WordPress community comes together to teach one another what they’ve learned throughout the year and share the joy. Learn more. time!
In this edition of the newsletter, we have plenty of news to share from WordCamps around the globe. If you want to feature your WordCamp in a future edition of the newsletter, send us a message in polyglots or polyglots-events, and we’d be happy to share your event with the community!
First, this week we have WordCamp Asia! The first flagship WordCamp in Asia is starting on February 17th, 2023. Are you going? Don’t forget to stop by the Polyglots table during Contributor Day on February 17 and share your highlights in the polyglots channel. Can’t join in person? Don’t worry, you can attend virtually via the WordCamp Asia livestream.
If you’re a translation editorTranslation EditorTranslation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles:
General Translation Editor and Project Translation Editor and can do so, please keep an extra eye on the polyglots channel in SlackSlackSlack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. during Contributor Day, 9:00 to 17:00 UTC+7 on February 17th, 2023. This can be helpful if a new contributor is suggesting stringsStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. and needs some quick feedback, or even wants to become PTEProject Translation EditorA Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves.. Plus, it’s always much nicer when you, as a new participant, can see that your contribution makes a difference!
Since 2023 is just getting started, don’t forget to start planning your trip to WordCamp Europe. The European WordPress Community will come together in Athens, Greece, from June 8th to June 10th. You can get your tickets and all the information related to the event here.
Lastly, WordCamp Torino (April 14 to 15) has opened the calls for Sponsors, Volunteers, and Speakers. You can apply for them, and check the rest of the details of the event here. We hope to see you at one of these events!
🌐 Using GlotPressGlotPressGlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. as a local translation pluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party
Have you heard? Polyglots have been hard at work improving GlotPress’s functionality! Recent improvements to translate.wordpress.org include:
There is a new proposal to build on GlotPress functionality that would enable WordPress users to use GlotPress on their own WordPress installations. This would allow users to translate their whole system and share these translations as suggestions with the community. If you’d like to read more about the idea and leave feedback, thoughts, and questions, you can do so in the proposal.
☕ Next Polyglots Coffee Break: February 23, 2023 @ 22:00 UTC
The Polyglots Coffee Break is an hour-long casual video call to meet other Polyglots contributors around the world virtually. On February 23, 2023 at 22:00 UTC, join us for a casual discussion! Find the video link in the polyglots channel at 22:00 UTC.
📈Latest stats
The latest statistics are from January 13 to February 15, 2023. You can view the monthly difference in the number between the parentheses.
Releases
208 (±1) localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/, 69 (+2) up to date, 0 (±0) behind by minor versions.
55.8% (-0.1%) of WordPress sites are running a translated WordPress site.
📰 More news and resources
Handbook update: A new Handbook page has been published, How to Translate. This page combines the information previously in two separate Handbook pages, First Steps and After Your Contribution.
The Polyglots Outreach Effort post for February has been published and includes fifteen new locale teams for outreach. Additionally, you can find the first version of the Translation Events Kit in the post, which includes various materials for organizing a local translation event.
Get a preview of what’s coming in WordPress 6.2 with the Roadmap to 6.2 published on the Make/CoreCoreCore is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. team blog.
The Training Team has launched a new onboarding program. It has a path specifically for contributors interested in translating content on learn.wordpress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/. Learn more in the announcement post!
Did you know…? In honor of the upcoming WordCamp Asia, let’s revisit some WordCamp history. Wapuu, a beloved character in the WordPress community, has roots in the Polyglots team! Launched in 2011 at WordCamp Fukuoka, Wapuu was created by and for the Japanese WordPress community, by Kaneuku Kazuko. Since then, Wapuu has gone global and is often represented wearing local dress or participating in other local customs for WordCamps around the world.
🏆 Get Involved
Are you looking for more ways to get started? If you’re translating or want to translate WordPress and any related projects into a specific language, there are some helpful resources.
Help subtitle or edit a WordPress Translation Day video to help encourage the polyglots community and highlight the opportunities for new contributors. If you can join the efforts in this area, message @abhanonstopnewsuk and @meher in the polyglots-events channel on the Make WordPress Slack.
Does your language still not have its own support forumSupport ForumWordPress Support Forums is a place to go for help and conversations around using WordPress. Also the place to go to report issues that are caused by errors with the WordPress code and implementations.? We can help you get started on Make/Polyglots or in the polyglots channel.
If you need any help, ask in the polyglots channel in the Make WordPress Slack at any time. We’re a global team, so there’s almost always someone around!
To subscribe to our newsletter and receive updates in your inbox, you cansign up here.
Welcome to the first 2023 edition of the Polyglots newsletter — the monthly news roundup from the WordPress Polyglots teamPolyglots TeamPolyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.. Happy new year!
As the year begins, plans for WordPress version 6.2 are already in progress. The proposed timeline includes a release at the end of March 2023. If you are interested in following along or helping with this version’s progress, follow the Make/Core contributor blog.
As we look ahead to celebrations and new releases, what are your plans for the new year? Share your team’s goals — or your personal goals! — in the comments to cheer each other on.
💻 UIUIUI is an acronym for User Interface - the layout of the page the user interacts with. Think ‘how are they doing that’ and less about what they are doing. updates to translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.orgThe platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins.
@amieiro has proposed adjusting the translate.wordpress.org layout to accommodate four additional tabs in the sidebarSidebarA sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. of each translation: MetaMetaMeta is a term that refers to the inside workings of a group. For us, this is the team that works on internal WordPress sites like WordCamp Central and Make WordPress., Discussion, History, and Other localesLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. This change will make the discussion tool more visible for translators.
The Polyglots team hosts a monthly Coffee Chat for casual conversation and a chance to connect with other Polyglots. Those chats typically take place on the third Thursday of each month at 22:00 UTC.
Are you interested in hosting a Coffee Chat or attending at a different time? Let us know in the comments, and we can make it happen!
📈 Latest Stats
The latest statistics are from December 20, 2022 to January 13, 2023. You can view the monthly difference in the number between the parentheses.
Releases
208 (+/- 0) locales, 67 (+2) up to date, 0 (+/- 0) behind by minor versions.
55.83% (-0.16%) of WordPress sites are running a translated version.
📰 More news and resources
WordCamp Europe’s Call for Speakers is now open! The Call for Speakers will close during the first week of February. Watch the WordCampWordCampWordCamps are casual, locally-organized conferences covering everything related to WordPress. They're one of the places where the WordPress community comes together to teach one another what they’ve learned throughout the year and share the joy. Learn more. Europe website for updates.
On December 21, 2022, @amieiro hosted a TracTracTrac is the place where contributors create issues for bugs or feature requests much like GitHub.https://core.trac.wordpress.org/. triage session for Polyglots-related tickets. If you missed the session, all the tickets are included in the announcement post, and additional comments are welcome in Trac.
The Dutch (#nl_NL) team has reached all green statuses in the top 500 themes, meaning there are no waiting stringsStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings.! The next milestone is to shorten the list and bring all themes up to 93%.
Did you know…? Have you ever wondered where locale codes come from? Polyglots and translate.wordpress.org use the ISO 639 naming convention. Originally adopted in 1967, there are currently five parts of the ISO 639, all of which define standard abbreviations for languages and language groups.
WordPress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ applies these standards in a number of ways for various languages. The definitive source of information is the automatically generated list of Translation Teams on the Make/Polyglots site. (As a note: the WP-locale often differs from the locale slug used on translate.wordpress.org.)
🏆 Get involved
Are you looking for more ways to get started? That’s awesome! If you’re translating or want to translate WordPress and any related projects into a specific language, there are some helpful resources.
Help subtitle or edit a WordPress Translation Day video to help encourage new contributors. If you can join these efforts, message @abhanonstopnewsuk and @meher in the polyglots-events channel on the Make WordPress Slack.
Does your language still not have its own support forumSupport ForumWordPress Support Forums is a place to go for help and conversations around using WordPress. Also the place to go to report issues that are caused by errors with the WordPress code and implementations.? We can help you get started on Make/Polyglots or in the polyglots channel.
If you need any help, ask in the polyglots channel in the Make WordPress Slack at any time. We’re a global team, so there’s almost always someone around!
To subscribe to our newsletter and receive updates in your inbox, you cansign up here.
Welcome to the final 2022 edition of the Polyglots newsletter—the monthly news roundup from the WordPress Polyglots teamPolyglots TeamPolyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.!
Before diving into this month’s newsletter, take a moment to celebrate and reflect on all Polyglots has done this year in Reflecting on 2022 in Polyglots. You – yes, you! – are an integral part of making WordPress accessible to users worldwide. Thank you! ♥️
Congratulations to @kharisblank, @chaion07, and @spiraltee for being selected as Polyglots team representatives for 2023! Polyglots nominated a total of 12 contributors for the role on the call for nominations. The team representativeTeam RepresentativeThe Polyglots team rep is responsible for communicating both directions for the polyglots team. That is, they communicate to other teams what’s happening with the polyglots team and communicate back to the polyglots team what’s happening with other teams, especially core position helps to promote sharing information across teams in the WordPress project. The role typically lasts for about a year, at which point new representatives may be nominated.
🌐 State of the WordState of the WordThis is the annual report given by Matt Mullenweg, founder of WordPress at WordCamp US. It looks at what we’ve done, what we’re doing, and the future of WordPress. https://wordpress.tv/tag/state-of-the-word/. replay
State of the Word is the annual keynote address delivered by the WordPress project’s co-founder, Matt Mullenweg. Every year, the event shares reflections on the project’s progress and the future of open sourceOpen SourceOpen Source denotes software for which the original source code is made freely available and may be redistributed and modified. Open Source **must be** delivered via a licensing model, see GPL.. This year’s event took place on December 15, 2022 with over 33 watch parties in 11 countries watching the event worldwide.
If you missed the livestream, you can catch the replay via the WordPress YouTube channel or on WordPress.tv. If your community is interested in translating subtitles into your local language, reach out in polyglots for help.
⛰️ Share your ideas for the 2023 Community Summit
The 2023 WordPress Community Summit will be held August 22 and 23, 2023 in National Harbor, DC (USA). The Community Summit brings together WordPress contributors, team leads, and diverse community voices to discuss important topics across contributor teams and community-wide, in-person.
The organizing team requests that all contributor teams share topics and ideas for the Summit by January 16, 2023. If you have ideas on Polyglots topics you would like discussed, please share them on the post or in the polyglots channel.
🔖 BlockBlockBlock is the abstract term used to describe units of markup that, composed together, form the content or layout of a webpage using the WordPress editor. The idea combines concepts of what in the past may have achieved with shortcodes, custom HTML, and embed discovery into a single consistent API and user experience. editor coming to the support forums
The MetaMetaMeta is a term that refers to the inside workings of a group. For us, this is the team that works on internal WordPress sites like WordCamp Central and Make WordPress. and Support teams have finished an initial test phase to introduce the block editor to the community forums. All feedback, bugs, and ideas were collected on #6608-meta. Thank you to everyone who helped test out the new feature!
Keep watch on the Make/Support team blog for ongoing updates. Once launched, block editor support will be added to all forums, including RosettaRosettaThe code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. sites.
📈Latest Stats
The latest statistics are from November 21 to December 20, 2022. You can view the monthly difference in the number between the parentheses.
Releases
208 (+/- 0) localesLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/, 65 (+2) up to date, 0 (+/- 0) behind by minor versions.
55.99% (+0.08%) of WordPress sites are running a translated WordPress site.
📰 More News and Resources
The December Polyglots Outreach post is now published. Check the post to see if your localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ is on the list for outreach this month! You can also support this effort by helping contact the selected locale teams and/or contributing to the monthly community-building resource in the post. Not sure where to start? Add a comment on the post or a note in the polyglotsSlackSlackSlack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. channel.
There are ongoing experiments with converting translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.orgThe platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins. to a full-width layout. Please check the proposed layout changes and share any feedback you may have.
During 2022, we hosted regular “coffee breaks” – relaxed video meetings for Polyglots’ contributors without a set agenda. If you want to participate in this kind of informal gathering, but the timing doesn’t suit you, perhaps you would like to host your own meeting at another time? Let us know in the polyglots Slack channel, and we’ll help you make it happen!
Did you know…? You can check for translation and terminology consistency by using the Consistency Tool. The Consistency Tool allows you to search all projects or per project by stringStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. and will display the current translations for any matching stringsStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings.. This can be a helpful tool for new translators who are unsure of best practices and GTEs who want to ensure consistency across their language. For GTEs, the browser extension for translate.wordpress.org, WPGP Tools, also includes a feature that allows you to bulk update strings with the correct terminology, if you notice inconsistencies. Keep in mind that this tool only matches full strings.
🏆 Get Involved
Are you looking for more ways to get started? There are some helpful resources if you’re translating or want to translate WordPress and any related projects into a specific language.
Help subtitle or edit a WordPress Translation Day video to help encourage and highlight the opportunities for new contributors. If you can join the efforts in this area, message @abhanonstopnewsuk and @meher in the polyglots-events channel on the Make WordPress Slack.
Does your language still not have its own support forumSupport ForumWordPress Support Forums is a place to go for help and conversations around using WordPress. Also the place to go to report issues that are caused by errors with the WordPress code and implementations.? We can help you get started on Make/Polyglots or in polyglots.
To subscribe to our newsletter and receive updates in your inbox, you cansign up here.
Welcome to the November 2022 edition of the Polyglots monthly newsletter! It is a recap of news related to the WordPress Polyglots teamPolyglots TeamPolyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/..
🖋 The Full Site EditorSite EditorSite Editors aka Rosetta site Editors are the users who have access to a specific Rosetta site associated with a locale. Site Editors can add General Translation Editors and appoint per project translation editors.Site Editors also have a complimentary role of a General Translation Editors even though they don't necessarily handle translations for the locale.Site Editors can create content on Rosetta sites - write blog posts, create showcase items and manage menu items. is now the Site Editor
It’s time to update those glossaries! Resulting from a discussion on the Make/Core site earlier this year, the term Full Site Editor will now be changed to Site Editor. This change aims to clarify the terminology for WordPress users and to make translating the term easier. For many localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ teams, this will mean updating the current terminology in your locale’s glossary. Now is a great time to discuss and implement those changes with your fellow translators.
It’s that time of year! You may have noticed a few posts from Make WordPress contributor teams announcing a call for team representatives. But what is a team representativeTeam RepresentativeThe Polyglots team rep is responsible for communicating both directions for the polyglots team. That is, they communicate to other teams what’s happening with the polyglots team and communicate back to the polyglots team what’s happening with other teams, especially core? Often abbreviated to “team reps,” these people represent the team across the project, share key updates across all contributor teams, and generally help to support the team as a whole. You can read more about the team repTeam RepA Team Rep is a person who represents the Make WordPress team to the rest of the project, make sure issues are raised and addressed as needed, and coordinates cross-team efforts. definition and expectations on the Team Reps page.
Current Polyglots team rep, @vladytimy, opened the call for Polyglots team reps for 2023. Contributor teams are expected to have a minimum of two team reps per year. Share your nominations in the post’s comment section by November 30, 2022.
@evarlese announced the start of a Polyglots Outreach Effort. Outreach will occur in monthly posts published on the Make/Polyglots blog, where General Translation EditorsTranslation EditorTranslation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles:
General Translation Editor and Project Translation Editor from a handful of selected locale teams will be invited to share information on their team. The goals of this effort include a better understanding of which teams are active and inactive, as well as better ways global Polyglots can support each other’s community growth.
If you’re interested in helping in this effort, leave a comment on the announcement post or the first monthly post and share them with your network.
☕ Next Polyglots Coffee Break: November 24, 2022 @ 22:00 UTC
The Polyglots Coffee Break is an hour long casual video call to meet other Polyglots contributors around the world virtually. On Thursday, November 24, 2022 at 22:00 UTC, join us for a casual discussion! The video link will be shared in the polyglots channel before the call.
📈Latest Stats
The latest weekly statistics are from October 21 to November 21, 2022. You can view the monthly difference in the number between the parentheses.
Releases
208 (+/- 0) localesLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/, 63 (-7) up to date, 0 (+/-0) behind by minor versions.
56.03% (+0.13%) of WordPress sites are running a translated WordPress site.
📰 More News and Resources
The Training team is looking for volunteers to help localize content on Learn WordPress through the Locale Ambassador role. Locale Ambassadors will help to develop a process for contributing Learn WordPress content in languages other than English, translate key documentation, and help get localized workshops and lesson plans on the front page of Learn WordPress.
Have you ever wished there was an easier way to find posts on the Make/Polyglots blog? Now there is! In the right sidebarSidebarA sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme., click on the Main Posts button to filterFilterFilters are one of the two types of Hooks https://codex.wordpress.org/Plugin_API/Hooks. They provide a way for functions to modify data of other functions. They are the counterpart to Actions. Unlike Actions, filters are meant to work in an isolated manner, and should never have side effects such as affecting global variables and output. out all requests to view only the main posts.
Check out these new discussions on Polyglots-related improvements:
#6560: Change how translations are tracked so both translators suggesting and editors approving stringsStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. can receive attribution.
#6561: Allow translators to favorite and track certain plugins, themes, or projects.
#6572: The diff colors in translation memory have been switched to reflect better what has been added and what has been removed.
Did you know…?
The WordPress translation command for plural handling — _n()—takes two English strings as input, the singular and plural. For Arabic, each occurrence then gets translated into six different versions, depending on the value of n.
But for 30 of our locales — such as Japanese, Dzongkha, and Persian — every such stringStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. pair translates to only one (1) single string. For this to work correctly, the developer must always include the number itself in the string.
🏆 Get Involved
Are you looking for more ways to get started? There are some helpful resources if you’re translating or want to translate WordPress and any related projects into a specific language.
Help subtitle or edit a WordPress Translation Day video to help encourage the polyglots community and highlight the opportunities for new contributors. If you can join the efforts in this area, message @abhanonstopnewsuk and @meher in the polyglots-events channel on the Make WordPress SlackSlackSlack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..
If you need any help, ask in the polyglots channel in the Make WordPress Slack at any time. We’re a global team, so there’s almost always someone around!
To subscribe to our newsletter and receive updates in your inbox, you cansign-up here.
Welcome to the October 2022 edition of the Polyglots monthly newsletter! It is a recap of news related to the WordPress Polyglots teamPolyglots TeamPolyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/..
WordPress 6.1 is expected to release on November 1, 2022. With the second Release CandidateRelease CandidateA beta version of software with the potential to be a final product, which is ready to release unless significant bugs emerge., released on October 18, 2022, we have now entered the hard string freeze. This means that no new stringsStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. are expected to be added.
LocalesLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ can translate the WordPress software via the related projects on translate.wordpress.org. The newest default theme, Twenty Twenty-Three, is also available for translation.
Releases are a great way to encourage new translators. Review these collaboration tips and consider hosting a small event to help onboard contributors to your localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/!
🌐 WordPress Translation Day 2022 Recap
Did your locale celebrate WordPress Translation Day this year? For the most recent WordPress Translation Day celebration, global Polyglots hosted a handful of events, along with some exciting translation meetups from locales around the world.
☕ Next Polyglots Coffee Break: October 27, 2022 at 22:00 UTC
The Polyglots Coffee Break is an hour-long casual video call to meet other Polyglots contributors around the world. On October 27, 2022, join us for the next coffee break! Find the video link in the polyglots channel at 22:00 UTC.
Remember that you, yes you(!), can host your own coffee break. The more, the merrier! Just share the date and time you’re interested in hosting in the polyglots channel in the Make WordPress Slack or comment on this post.
📈 Latest Stats
The latest statistics are from September 30 to October 21, 2022. You can view the difference in the number between the parentheses.
Releases
208 (+/-0) locales, 70 (+/-0) up to date, 1 (+1) behind by minor versions.
56.02% (+0.12%) of WordPress sites are running a translated WordPress site.
* This statistic is different from the statistic previously included in these newsletters, Total Active Translators. Monthly changes will show in the next edition.
Polyglots team rep @amieiro has suggested a new open sourceOpen SourceOpen Source denotes software for which the original source code is made freely available and may be redistributed and modified. Open Source **must be** delivered via a licensing model, see GPL. tool to help with subtitling videos on WordPress.tv. Please test this tool and share feedback! If you’re interested in helping with captions and subtitles on WordPress.tv in general, you can find more information on WordPress.tv.
A new version of WordPress Translation Filler will be released soon. This is an extension for translate.wordpress.org that helps translators work more efficiently. This new version will include the ability to import a translated file in .po format and UXUXUX is an acronym for User Experience - the way the user uses the UI. Think ‘what they are doing’ and less about how they do it. improvements.
Did you know…? Soft string freeze and hard string freeze dates are included in the release schedule posted on Make/CoreCoreCore is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress., such as this post for WordPress 6.1.
The soft freezeSoft freezeSee String freeze. A soft string freeze or "soft freeze" is announced when all the strings of an upcoming WordPress release are frozen, except for the strings of the About page. is when new strings typically become available for translation. The hard freezeHard freezeSee String freeze. A hard string freeze or a hard freeze is announced when all the strings of the upcoming release are frozen including the strings of the About page. A hard freeze is the final string freeze before a release. is the point at which no new strings are added for translation, except the Read Me update, which is typically shared shortly after the hard freeze.
Polyglots can check these dates via the Make/Core Development Cycle or look for an announcement post on the Make/Polyglots blog once the hard string freezeString freezeThe term "string freeze" is used by the core team to mark the end of changes to the strings of an upcoming release. A string freeze also means that there will be no more strings added to the core project. Sometimes a string freeze has two phases a soft freeze and a hard freeze. A string freeze is announced on the Polyglots blog by the current release lead. is entered, like this announcement for WordPress 6.1.
🏆 Get Involved
Are you looking for more ways to get started? If you’re translating or want to translate WordPress and any related projects into a specific language, there are some helpful resources.
If you need any help, ask in the polyglots channel in the Make WordPress Slack at any time. We’re a global team, so there’s almost always someone around!
To subscribe to our newsletter and receive updates in your inbox, you can sign up here.
Welcome to the September 2022 edition of the Polyglots monthly newsletter! It is a recap of news related to the WordPress Polyglots teamPolyglots TeamPolyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/..
The translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.orgThe platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins. translation platform has a new status: “Changes Requested.” When a Translation EditorTranslation EditorTranslation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles:
General Translation Editor and Project Translation Editor shares any feedback during moderation, the suggestion will be marked as “Changes Requested” rather than “Rejected.”
For General Translation EditorsTranslation EditorTranslation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles:
General Translation Editor and Project Translation Editor (GTEs), a new Discussions Dashboard will allow them to view all the discussions for their language in one location. Access it from the start page of the relevant localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ (e.g. https://translate.wordpress.org/locale/LOCALE/).
As a reminder, the feedback tool for translate.wordpress.org is available for all WordPress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users! You can opt-in for its notification feature via your translator settings page and check the box to receive discussion notifications.
This year, WordPress Translation Day hosted two live sessions online to share team and tool updates, and many locale teams across the world held their own contributor meetups. Some groups were able to meet in person this year too, which is great news! If you have stories from your Translation Day experience, be sure to share them in the #polyglots-events channel.
☕️ Next Polyglots Coffee Break: October 27, 2022 @ 22:00 UTC
The Polyglots Coffee Break is an hour-long casual video call to meet other Polyglots contributors around the world virtually. On October 27, join us for a casual discussion! Find the video link in the #polyglots channel at 22:00 UTC.
55.9% (-0.04%) of WordPress sites are running a translated WordPress site.
📰 More News and Resources
@fernandot started a lively discussion about the inclusion of premium and upsell-related strings in translate.wordpress.org. Many contributors commented to share their own experiences of translating and reviewing stringsStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. that only display in “Pro” versions of a pluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party and how best to handle the volume of these strings, especially for new contributors.
Reminder to check your Word count type setting! WordPress CoreCoreCore is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. handles word count per locale, with `word` as the default setting. @pedromendonca noticed that a number of localesLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ have the wrong or no word count setting and shared steps on how to fix it.
Did you know…? 56% of active WordPress installs are running with a translation package.
The WordPress.org stats page displays WordPress installation percentages per locale. By switching the view from a pie chart to a table using the icon next to Locales, you can view what percentage of WordPress installs are in your locale! Want to challenge yourself to a math problem? If WordPress powers 43% of the web, what percentage of people are using your WordPress translations?
🏆 Get Involved
Are you looking for more ways to get started? If you’re translating or want to translate WordPress and any related projects into a specific language, there are some helpful resources.
Help subtitle or edit a WordPress Translation Day video to help encourage the polyglots community and highlight the opportunities for new contributors. If you can join the efforts in this area, message @abhanonstopnewsuk and @meher in the #polyglots-events channel on the Make WordPress SlackSlackSlack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..
To subscribe to our newsletter and receive updates in your inbox, you can sign up here.
Welcome to the August 2022 edition of the Polyglots monthly newsletter! It is a recap of news related to the WordPress Polyglots teamPolyglots TeamPolyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/..
The feedback tool for translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.orgThe platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins. is now available for all WordPress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users! You can choose to opt-in for its notification feature. Visit your translator settings page and check box for the discussion notification.
If you are a PTEProject Translation EditorA Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves./GTEGeneral Translation EditorA General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale./CLPTECross-locale Project Translation EditorA Cross-Locale Project Translation Editor is an account owned by a plugin or theme author (or the authoring organization), which uses professional translators to localize their product. The cross-locale project translation editor can import/validate strings on a specific project for more than one locale. This role has the same capabilities as a Project Translation Editor over multiple locales instead of one. Cross-Locale Project Translation Editors need to meet a set of criteria before being appointed by General Translation Editors. and opted in, you will receive an email when a user starts a discussion on any of the projects you can approve translations for. For others, the system will notify you when you receive feedback on translations you suggest.
🔔 Help Wanted: StringStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. Issue Reporters
For the Translation Feedback Tool notification system, we need to decide who will receive notifications for non-pluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party/theme stringsStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. (coreCoreCore is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress., patterns, metaMetaMeta is a term that refers to the inside workings of a group. For us, this is the team that works on internal WordPress sites like WordCamp Central and Make WordPress., and apps). These users will be responsible for relaying the problems to the developers.
If you are an active user in the Polyglots community and want to help report these notifications, please contact us in the #polyglotsSlackSlackSlack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..
☕️ Next Polyglots Coffee Break is August 25 @ 22:00 UTC
The Polyglots Coffee Break is an hour-long casual video call to meet polyglots contributors around the world virtually. On Thursday, August 25, 2022, join our host @tokyobiyori for a casual discussion! Find the video link in the #polyglots channel at 22:00 UTC.
The latest weekly statistics are from July 20 to August 17, 2022. You can view the monthly difference in the parentheses.
Releases
205 (±0) localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/, 68 (+2) up to date, 0 (±0) behind by minor versions. 🏅Congratulations to the #bs_BA and #pt_PT_ao90localesLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/!
Android & iOSiOSThe operating system used on iPhones and iPads. mobile apps will remove Jetpack-specific features, resulting in smaller sets of translation strings.
We are looking for feedback for the dashboard for the translation feedback tool (post 1, post 2)
Coffee Break recap has been published. Participants discussed Translation Day & contributor events.
Did you know…? With well-written documentation, it’s easier for translation teams to maintain consistency and quality. There is a list of locale teams’ documentation where you can find glossaries, style guides, and start guides from various locale teams to learn from.
If you write documentation for your team, be sure to reach out to polyglots team global mentors to get it added to the list.
🏆 Get Involved
Are you looking for more ways to get started? If you’re translating or want to translate WordPress and any related projects into a specific language, there are some helpful resources.
Help subtitle or edit a WordPress Translation Day video to help encourage the polyglots community and highlight the opportunities for new contributors. If you can join the efforts in this area, message @abhanonstopnewsuk and @meher in the #polyglots-events channel on the Make WordPress Slack.
To subscribe to our newsletter and receive updates in your inbox, you can sign up here.
Welcome to the July 2022 edition of the Polyglots monthly newsletter! It is a recap of news related to the WordPress Polyglots teamPolyglots TeamPolyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/..
The Polyglots Coffee Break is an hour-long casual video call to meet polyglots contributors around the world virtually. Join us for casual discussion around Translation Day Planning and Translation Feedback Tool Testing.
The Activities timeline on your WordPress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ profile now displays your recent translation contributions. You can access your profile page by visiting https://profiles.wordpress.org/me/. To learn more and share your feedback, visit this GitHub issue.
🗓 Yorùbá & Bengali Polyglots Contributor Events
One of the ways to expand your translation team activities is to invite new contributors to a training event. The Yorùbá and Bangladesh Bengali Teams are hosting contributor events, and you can too!
For more resources for hosting translation contributorTranslation ContributorTranslation Contributors (formerly known as Translators) are volunteers that focus on translating projects into their language. They contribute to improving their language either in a small way, like fixing a typo, or a large way, likes translating entire projects. events, check out our handbook, including the Useful Links for Translation Events page.
The latest weekly statistics are from June 22 to July 20, 2022. You can view the monthly difference in the parentheses.
Releases
205 (±0) localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/, 66 (+3) up to date, 0 (±0) behind by minor versions.
Some of the Learn WordPress terminologies will be renamed to be more localizationLocalizationLocalization (sometimes shortened to "l10n") is the process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local "look-and-feel."-friendly.
You will find the translation status of WordPress coreCoreCore is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. and other key projects, and the total number of waiting stringsStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for themes or plugins.
🏆 Get Involved
Are you looking for more ways to get started? If you’re translating or want to translate WordPress and any related projects into a specific language, there are some helpful resources.
Help subtitle or edit a WordPress Translation Day video to help encourage the polyglots community and highlight the opportunities for new contributors. If you can join the efforts in this area, message @abhanonstopnewsuk and @meher in the #marketing channel on the Make WordPress SlackSlackSlack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..
🎉 The following people contributed to this month’s newsletter: @nao, @webcommsat, and @lmurillom – Thank you!
To subscribe to our newsletter and receive updates in your inbox, you can sign up here.
Welcome to the June 2022 edition of the Polyglots monthly newsletter! It is a recap of news related to the WordPress Polyglots teamPolyglots TeamPolyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/..
🧑🔬 Translation Feedback Tool BetaBetaA pre-release of software that is given out to a large group of users to trial under real conditions. Beta versions have gone through alpha testing in-house and are generally fairly close in look, feel and function to the final product; however, design changes often occur as part of the process. Tester Call
The first beta version of the Translation Feedback Tool (discussion system) is ready. @amieiro is calling for volunteers to be added to the beta tester group. Read through how it works and if you are interested in testing it now, leave a comment by July 1st, 2022.
WordPress Translation Day is back! @tobifjellner published an early planning post to discuss the timing, format, and volunteer roles. For the seventh edition of the event and after 2 years of online-only format, we are hoping to see some in-person Meetups this year! The date is not confirmed, but now is a great time to share your thoughts and get involved.
📝 Annual MeetupMeetupAll local/regional gatherings that are officially a part of the WordPress world but are not WordCamps are organized through https://www.meetup.com/. A meetup is typically a chance for local WordPress users to get together and share new ideas and seek help from one another. Searching for ‘WordPress’ on meetup.com will help you find options in your area. Program Survey Translation
The deadline for translating the Annual Meetup Program Survey has been extended. The new deadline is July 2nd, 2022. The Community Team would like us to help them reach more community organizers and active members by providing the survey in your language.
The latest weekly statistics are from April 20 to May 31, 2022. You can view the monthly difference in the parentheses.
Releases
205 (±0) localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/, 63 (+1) up to date, 0 (-2) behind by minor versions.
55.98% (-0.01%)of WordPress sites are running a translated WordPress site.
📰 More News and Resources
GlotPress meeting frequency has been changed to once every four weeks.
WordCampWordCampWordCamps are casual, locally-organized conferences covering everything related to WordPress. They're one of the places where the WordPress community comes together to teach one another what they’ve learned throughout the year and share the joy. Learn more. Europe Contributor DayContributor DayContributor Days are standalone days, frequently held before or after WordCamps but they can also happen at any time. They are events where people get together to work on various areas of https://make.wordpress.org/ There are many teams that people can participate in, each with a different focus. https://2017.us.wordcamp.org/contributor-day/https://make.wordpress.org/support/handbook/getting-started/getting-started-at-a-contributor-day/. happened on June 2, 2022, and @tobifjellner facilitated the Polyglots Team table.
A long-time Italian polyglots contributor @wolly (Paolo Valenti) has passed away recently, @lasacco shared in our SlackSlackSlack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. channel. He was one of the key founding members of the vibrant Italian community and he will be greatly missed.
Did you know…? Locale teams can create any handbooks on their RosettaRosettaThe code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. site, under the /team/ sub-site (or “Team P2”) at locale.wordpress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org//team/handbook/.
Are you looking for more ways to get started? If you’re translating or want to translate WordPress and any related projects into a specific language, there are some helpful resources.
To subscribe to our newsletter and receive updates in your inbox, you can sign up here.
Welcome to the May 2022 edition of the Polyglots monthly newsletter! It is a recap of news related to the WordPress Polyglots teamPolyglots TeamPolyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/..
✨ WordPress 6.0 Translated to 65 LocalesLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/
Since the release of WordPress 6.0 ‘Arturo’ on May 24, 2022, 59 localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ teams have created their translated version of WordPress packages. An additional 6 language packs are ready for download.
Thank you to all those who contributed to translating and reviewing coreCoreCore is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress.stringsStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings.. You play an essential role in making WordPress available to more people all over the world!
🗃 Translating Patterns
With WordPress 6.0, patterns from the Patterns Directory appear more places like in the quick inserter. Congratulations to four locales (#nl_BE / #ro_RO / #sv_SE / #es_ES) that have reached over 50% translation! Translate core patterns to help WordPress users create unique layouts from the editor.
Along with the GlotPressGlotPressGlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org.feedback feature development, there are a few new improvement ideas that need input and help.
If you have a local installLocal InstallA local install of WordPress is a way to create a staging environment by installing a LAMP or LEMP stack on your local computer. of GlotPress, you can test merged features on the main branch: notifications, order comment replies, and bulk reject dialog fix.
55.99% (+0.05%)of WordPress sites are running a translated WordPress site.
📰 More News and Resources
@swissspidy published An Update on Preferred Languages, sharing the pluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party’s current status and future development plan.
💡 Did you know? You can view the contributors to the version of WordPress you are using by accessing the page located on /wp-admin/credits.php or navigating to the top left W logo > About WordPress > Credits.
When your interface language is something other than en_US, you will see a translator contributor section.
About WordPress > CreditsExample: Kannada Translators
🏆 Get Involved
Are you looking for more ways to get started? If you’re translating or want to translate WordPress and any related projects into a specific language, there are some helpful resources.
To subscribe to our newsletter and receive updates in your inbox, enter your email address in the sidebarSidebarA sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. of this blog, under “Sign-up for Top Polyglots News.“
Welcome to the April 2022 edition of the Polyglots monthly newsletter! It is a recap of news related to the WordPress Polyglots teamPolyglots TeamPolyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/..
✨ GlotPressGlotPressGlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. 3.0 arrives to Translate WordPress
GlotPress 3.0 was released on April 9, 2022 and the changes have been already applied to translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.orgThe platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins.! The updates include a layout and design refresh, simplified status filters, and Glossary feature enhancements. You can read about the details in this post.
The next minor version release of GlotPress is currently scheduled for May 13, 2022. More improvements around glossaries are planned! Contributions through code and feedback are welcome on the GlotPress repo on GitHub.
💬 Feedback Feature Development
There has been more progress in developing the feedback feature to improve the communication between translators and editors.
We would love some feedback on the new notifications system on translate.wordpress.org around opting into the email notifications. Share your comments on the post on the best balance for notifications so they are as useful as possible without being too intrusive.
If you have a local installLocal InstallA local install of WordPress is a way to create a staging environment by installing a LAMP or LEMP stack on your local computer. of GlotPress, you can test merged features on the main branch: notifications, order comment replies, and bulk reject dialog fix.
The latest weekly statistics are from March 16 to April 20, 2022. You can view the monthly difference in the parentheses.
Releases
205 (±0) localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/, 62 (+4) up to date, 2 (+2) behind by minor versions. 🏅 Congrats #mk_MK#bg_BG#el for publishing new releases!
55.94% (+0.9%)of WordPress sites are running a translated WordPress site.
📰 More News and Resources
WordPress 6.0 Development Cycle has begun. Hard string freezeString freezeThe term "string freeze" is used by the core team to mark the end of changes to the strings of an upcoming release. A string freeze also means that there will be no more strings added to the core project. Sometimes a string freeze has two phases a soft freeze and a hard freeze. A string freeze is announced on the Polyglots blog by the current release lead. is planned for May 3, 2022, and the final release is scheduled for May 24, 2022.
We now have announcements for new stringsStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for default themes, GutenbergGutenbergThe Gutenberg project is the new Editor Interface for WordPress. The editor improves the process and experience of creating new content, making writing rich content much simpler. It uses ‘blocks’ to add richness rather than shortcodes, custom HTML etc. https://wordpress.org/gutenberg/, and patterns in #polyglotsSlackSlackSlack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. channel.
💡 Did you know? When you enter “0” or “anonymous” as the “User” field for the filterFilterFilters are one of the two types of Hooks https://codex.wordpress.org/Plugin_API/Hooks. They provide a way for functions to modify data of other functions. They are the counterpart to Actions. Unlike Actions, filters are meant to work in an isolated manner, and should never have side effects such as affecting global variables and output., you can find translations that are not attributed to any user. This can be handy for finding translations that were added at the time of the initial import of the pluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party!
🏆 Get Involved
Are you looking for more ways to get started? If you’re translating or want to translate WordPress and any related projects into a specific language, there are some helpful resources.
To subscribe to this newsletter in your inbox, enter your email address in the sidebarSidebarA sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. of this blog, under “Sign-up for Top Polyglots News.“
Welcome to the March 2022 edition of the Polyglots monthly newsletter! It is a recap of news related to the WordPress Polyglots teamPolyglots TeamPolyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/..
If you have any feedback or suggestions for future editions, please share them in the #polyglots channel in the Make WordPress Slack. Or you can join us for one of our weekly chats – the times are listed in the sidebar of the Make/Polyglots blog.
What’s inside this edition
GlotPressGlotPressGlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. feedback feature development updates
Upcoming Polyglots Coffee Break date
Diverse speaker program translation
Latest polyglots stats
LocaleLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ News and Resources
💬 GlotPress feedback feature development updates
The GlotPress development team has been making great progress in the feedback functionality. As shared in the last Polyglots Team weekly meeting, there are a few additional changes available for you to test, including
Although the formal call for early testers is now closed, you can still follow the instructions described and share feedback for the feature via GitHub or SlackSlackSlack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. (#polyglots or #glotpress channel).
Listen to Polyglot member Gautam Navada (@vgnavada) on the benefits of translating WordPress and the joy of being able to use the software in your local language. Could you make a video or share your story on why you translate WordPress? Contact the #marketing channel on the Make WordPress Slack and tag team repTeam RepA Team Rep is a person who represents the Make WordPress team to the rest of the project, make sure issues are raised and addressed as needed, and coordinates cross-team efforts.@nalininonstopnewsuk. You can find more polyglots-related content on the WordPress Translation Day playlist on YouTube#WPTranslationDay
☕️ Upcoming dates for Polyglots Coffee Break
@tokyobiyori hosted the fourth Polyglots Coffee Break on March 11, 2022. The next coffee break with different timing is scheduled for March 24, 2022, at 14:00 UTC. This is a casual hangout call where you can chat with other Polyglots Team members. We would love to see you there!
The latest weekly statistics are from March 16, 2022. You can view the weekly difference in the parentheses.
Releases
205 (+/- 0) localesLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/, 58 (+2) up to date, 52 (±0) behind more than one major version.
55.04% (-0.87%) of WordPress sites are running a translated WordPress site.
🌎 Locale News and Resources
Browser Extensions for translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.orgThe platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins.
WP Translation Filler’s latest dev version (main branch) now includes a free DeepL translation feature.
GlotDict team is adding a feature to add two visible links: one to the global locale glossary, another to the locale style guide on translate.wordpress.org.
💡 Did you know? There is a page that lists useful tools for WordPress translation. You can find there a wide variety of assistive tools including built-in translate.wordpress.org features, browser add-ons, WordPress pluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party, and third-party services and apps.
🏆 Get Involved
Are you looking for more ways to get started? If you’re translating or want to translate WordPress and any related projects into a specific language, there are some helpful resources.