Agenda for the polyglots chat today 13:00 UTC (9:00 EDT, 15:00 CET, 20:00 ICT, 22:00 JST)

Just a quick reminder that we’re going to have a polyglots chat today at 13:00 UTC (9:00 EDT, 15:00 CET, 20:00 ICT, 22:00 JST).

The agenda for the chat is similar to the one we had last week (summary here) so we can go through the important things with those who couldn’t attend last Wednesday:

  • We’re now at 50 localizations of WordPress 4.0! How do we scale to 100+ languages, both technically (GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org.) and process-wise?
  • WordCampWordCamp WordCamps are casual, locally-organized conferences covering everything related to WordPress. They're one of the places where the WordPress community comes together to teach one another what they’ve learned throughout the year and share the joy. Learn more. SF & community summit are almost here. What do we want to talk about with the community?
  • We’re going to have 20+ polyglots at the summit. What projects should we work on/finish while there?
  • Hopefully learn a bit about the progress of GlotPress profiles and the RosettaRosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. bbPressbbPress Free, open source software built on top of WordPress for easily creating forums on sites. https://bbpress.org. theme from @defries and @markoheijnen.

The chat will be in #WordPress-polyglots on IRC.

See you there!

#polyglots-meeting

Hey dear Polyglots Here are my notes from…

Hey dear Polyglots,

Here are my notes from the Polyglots chat today for everyone who couldn’t be there:

Who is going to WCSF?

  • There will be about 20 + polyglots in SF, it would be great to finish some projects while we are together
  • We need to figure out projects we want to finish in the two days we will have there – a key point in today’s chat

Projects to work on at WCSF

  • Finish the Translators Handbook (it’s at 60% at the moment)
  • Create a clear GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. Roadmap
  • Discuss (start working on) GlotPress UXUX UX is an acronym for User Experience - the way the user uses the UI. Think ‘what they are doing’ and less about how they do it. Improvements
  • Discuss (start working on) the GlotPress blog Homepage
  • Have a discussion with @johnbillion, @nbachiyski, @nacin and others about multilingual content in WP
  • Start working on the global community P2s if we have the P2p2 "p2" is the name of the theme that blogs at make.wordpress.org use (and o2 is the accompanying plugin). When asked to post something "on the p2" by a member of the Polyglots team, that usually means you're asked to post on the team blog https://make.wordpress.org/polyglots/. theme ready
  • Start deployingDeploy Launching code from a local development environment to the production web server, so that it's available to visitors. new local forums if we have the bbPressbbPress Free, open source software built on top of WordPress for easily creating forums on sites. https://bbpress.org. theme ready

How can you help?

  • If you want to help with finishing the Translators Handbook pingPing The act of sending a very small amount of data to an end point. Ping is used in computer science to illicit a response from a target server to test it’s connection. Ping is also a term used by Slack users to @ someone or send them a direct message (DM). Users might say something along the lines of “Ping me when the meeting starts.” @Petya or @samuelsidler. You can see our progress and what still needs to be done in this document.
  • If you’ll be in WCSF and/or you think there’s an important thing we need to work on and we missed, please raise your hand.
  • If you are Remkus @defries :), could you please share your progress and intended timeframe on the bbPress theme so we know if we’ll be able to start deploying new forums at WCSF? Also if you need any help with that, there are several people that are prepared to help. Thx!
  • If you’re @markoheijnen, could you please share your progress on the GlotPress profiles? Thaaank you.

 

This is it! Thanks a lot to @nullbyte for stepping up to help with the Translators Handbook right after the chat.

Next week’s chat will be next Wednesday, same time – 13 00 UTC.

 

Cheers,

Petya

PS: log link: https://irclogs.wordpress.org/chanlog.php?channel=wordpress-polyglots&day=2014-10-08&sort=asc#m23373

#polyglots, #polyglots-meeting

Polyglots Chat this Wednesday at 13:00 UTC

Hello everyone!

We’re going to have a polyglots chat this Wednesday at 13:00 UTC (9:00 EDT, 15:00 CET, 20:00 ICT, 22:00 JST).

I know it’s short notice, so we’ll do again next week at the same time.

Some things to think about ahead of our chat:

  • We’re now at 50 localizations of WordPress 4.0! How do we scale to 100+ languages, both technically (GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org.) and process-wise?
  • WordCampWordCamp WordCamps are casual, locally-organized conferences covering everything related to WordPress. They're one of the places where the WordPress community comes together to teach one another what they’ve learned throughout the year and share the joy. Learn more. SF is coming up, along with the community summit. Who’s planning on attending?
  • The first day of the community summit is an unconference-style day. What topics do we want to talk about with the community?
  • Also at WCSF, we’ll have a couple of days afterwards to talk about polyglots and work together. What things should we accomplish? Is there a project that would be easy and worthwhile to complete over the two days?

See you on Wednesday!

Edit: I forgot to mention that the chat will be in #WordPress-polyglots on IRC.

#chat, #polyglots, #polyglots-meeting

Notes from the Polyglots meeting at WordCamp Europe

Hey everyone,

Here are my (slightly) structured notes from the Polyglots and GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. meeting at WordCampWordCamp WordCamps are casual, locally-organized conferences covering everything related to WordPress. They're one of the places where the WordPress community comes together to teach one another what they’ve learned throughout the year and share the joy. Learn more. Europe Contributor dayContributor Day Contributor Days are standalone days, frequently held before or after WordCamps but they can also happen at any time. They are events where people get together to work on various areas of https://make.wordpress.org/ There are many teams that people can participate in, each with a different focus. https://2017.us.wordcamp.org/contributor-day/ https://make.wordpress.org/support/handbook/getting-started/getting-started-at-a-contributor-day/. on September 29th.

If you were there, please feel free to add to the notes if you feel I missed something important.

Roadmap for GlotPress

  • GlotPress is not even at 1.0 – Doesn’t have caching, doesn’t have translation memory. Who’s gonna work on it?
  • Scaling
  • Data Schema, different one – Nacin and Nikolay are going to work on that
  • Next step: Include Themes and Plugins in GlotPress
  • Be prepared for hundreds of new validators
  • Find a way to fight spam and security issues

Promised: Marko will ship profiles for GlotPress before WCSF

Scaling the community

A lot of languages don’t have an active validatorValidator See translation editor. – we need to change that

Average number of stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings.:

  • Themes – 200-300 strings
  • Plugins – 150-200 strings
  • CoreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. – 4000 strings
  • BuddyPress – 1400 strings

Next step for Polyglots and i18nInternationalization Internationalization (sometimes shortened to I18N , meaning “I - eighteen letters -N”) is the process of planning and implementing products and services so that they can easily be adapted to specific local languages and cultures, a process called localization. This is the process of making software translatable. Information about Internationalization for developers can be found in the Developer’s handbooks.: Plugins & Themes

There needs to be a way for readmes to be translated.

There’s a lot of potential to get WordPress to 90 different languages.

We need to find developers to help with translations who are not heavily involved with core.

How do we put all the plugins on GlotPress (translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins.)?

30 000 plugins that need to be translated

RosettaRosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. sites will have their own theme and pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party directories with all translated plugins and themes

need a search that will work across languages. Search for plugins and themes should target both the translated language and English.

We start with 25 plugins

We need a mechanism to blockBlock Block is the abstract term used to describe units of markup that, composed together, form the content or layout of a webpage using the WordPress editor. The idea combines concepts of what in the past may have achieved with shortcodes, custom HTML, and embed discovery into a single consistent API and user experience. spammers better. For forums, for local sites.

Global Communities

  • agreed that each global communit should have their own P2p2 "p2" is the name of the theme that blogs at make.wordpress.org use (and o2 is the accompanying plugin). When asked to post something "on the p2" by a member of the Polyglots team, that usually means you're asked to post on the team blog https://make.wordpress.org/polyglots/.
  • there will be functionality to approve comments as approve/delete/move to forum
  • @siobhan to get in touch with Jetpack ppl about subscribing to tag
  • global.wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/
  • should have lists of validators. Lists of validators should also be on local sites.

Promised: Remkus is doing the forum theme for BB Press for the local sites/forums 🙂

We need to make it easier for validators to work

Redesigning GlotPress, improving the tools

Security concerns with strings

Possible decision: Two tears of validators. Trusted validators for the core project and some of the other main projects.

Other validators for all of the plugins etc.

Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. leads

The current goal is to split the role of Polyglots lead in two:

Technical role/team
Community role/team – pushing validators, pushing people, finding validators, pinging validators, giving validator rights, helping validators and translators get started. The goal is to have a team of community ppl from at least three different parts of the world.
Sam will document the specific tasks of the role of Community Lead for Polyglots and also the technical lead

Selection process

  • Select people from the existing validators and community
  • Select people who we know are responsible and will get the job done
  • Give them a long term role and back them up with others

#glotpress, #polyglots, #polyglots-meeting, #wceu