Agenda: Weekly Polyglots Chat – April 23, 2025 (13:00 UTC)

This meeting will be held by text chat at Wednesday, April 23, 2025, 13:00 GMT in the #polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.

#meeting-agenda, #polyglots-meeting, #weekly-meetings

Agenda: Weekly Polyglots Chat – April 16, 2025 (7:00 UTC)

This meeting will be held by text chat at Wednesday, April 16, 2025, 7:00 GMT in the #polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.

#meeting-agenda, #polyglots-meeting, #weekly-meetings

Agenda: Weekly Polyglots Chat – March 26, 2025 (13:00 UTC)

This meeting will be held by text chat at Wednesday, March 26, 2025, 13:00 GMT in the #polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.

#meeting-agenda, #polyglots-meeting

Agenda: Weekly Polyglots Chat – March 19, 2025 (7:00 UTC)

This meeting will be held by text chat at Wednesday, March 19, 2025, 7:00 GMT in the #polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.

#polyglots-meeting, #weekly-meetings

Agenda: Weekly Polyglots Chat – February 5, 2025 (7:00 UTC)

This meeting will be held by text chat at Wednesday, February 5, 2025, 7:00 GMT in the #polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.

#meeting-agenda, #polyglots-meeting, #weekly-meetings

Agenda: Weekly Polyglots Chat – January 22, 2025 (07:00 UTC)

This meeting will be held by text chat at Wednesday, January 22, 2025, 7:00 GMT in the #polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.

#meeting-agenda, #polyglots-meeting, #weekly-meetings

Agenda: Weekly Polyglots Chat – July 31, 2024 (13:00 UTC)

This meeting will be held by text chat at Wednesday, July 31, 2024, 13:00 GMT in the #polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.

#meeting-agenda, #polyglots-meeting, #weekly-meetings

Agenda: Weekly Polyglots Chat – June 14, 2023 (07:00 UTC)

Here’s the agenda for our weekly chat.

This meeting will be held by text chat at Wednesday, June 14, 2023, 7:00 GMT in the #polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.

#meeting-agenda, #polyglots-meeting, #weekly-meetings

Meeting invitation: Revisiting Serbian Latin

Let’s have an extra meeting on Wednesday October 14, at 17:00 hrs UTC (Wednesday, October 14, 2020, 17:00 GMT), about how we best can serve a Latin version of Serbian, and what steps need to be taken in order to reach there.

We’ll have the meeting in our own SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. channel “polyglots”.

All background information and initial discussion is available in https://make.wordpress.org/polyglots/2017/12/07/revisiting-serbian-latin/

#polyglots-meeting #serbian-latin

Agenda: Americas Polyglots Chat – November 6, 2019 (21:30 GMT)

Here’s the agenda for our first monthly chat in an American friendly time!

This meeting will be held at November 6, 2019, 21:30 UTC in the #polyglots channel in the “Making WordPress” SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/.. If you are not able to join at this time, then you can add any questions and/or comments you may have as a comment to this post and afterwards read the backlog in the Slack channel. We plan to have this meeting the first Wednesday every month.
(If you still haven’t joined “Making WordPress Slack”, please do it now via https://make.wordpress.org/chat/)

Leave a comment if you’d like to add something else to the agenda.

New Locale Requests authors pinged above and everyone else willing to participate will be very welcomed!

#meeting-agenda, #meeting-americas, #polyglots-meeting

Discussion: Translation Project for WordPress 4.3

Hey, this a follow-up to our latest week chat and summarizes some points regards an early project for WordPress 4.3 on translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins.. See also the meetings notes from last week.

For the upcoming release I would like to test if it would be a good idea to have projects for the next WordPress version as soon as possible. Currently the Development project represents the latest stable release (WordPress 4.2.x) and not the version which is in active development.

Here are some pros and cons, commented by me:

Pros

  • You don’t have to wait until one month before a release to start translating the new version.
  • We can build language packs for alpha/betaBeta A pre-release of software that is given out to a large group of users to trial under real conditions. Beta versions have gone through alpha testing in-house and are generally fairly close in look, feel and function to the final product; however, design changes often occur as part of the process. versions too, so you could test stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. “live”.
    This would be useful for reporting bugs for too long strings, typos, missing contexts or comments, etc.

Cons

  • We have a dev project and a “stable” project which could confuse new translators.
    Each project has an “active” status. The development project can marked as non-active so it won’t be visible directly. We can/should also add a banner/warning to the project, which explains the state of this project/strings.
  • If a stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. gets changed a lot you’ll end up on translating over and over again variants of the same string.
    That’s true, but this is a decision which has to be made by each translator and/or team. We won’t force anyone to translate/validate the strings. But have in mind, that GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. now can detect minor changes so you don’t have to retranslate the whole string.

I don’t want to make this decision by my own, it should be a decision made by the team. So please use the comment section below and/or the weekly chat (Wednesday @ 10:00 UTC / Thursday @ 04:00 UTC) to raise your concerns and if you think we should try this.
As mentioned above, it would be a test which we can cancel at any time.

#polyglots-meeting

Agenda for the Polyglots chats on May 6th & 7th

Quick agenda for today’s Polyglots chats:

  • LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats
  • Tech stats
  • GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. changes
  • New projects by language page on translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins.
  • Upcoming releases, WordPress 4.3 project

The weekly chats are gonna be as follows:

Europe, South America, Africa and West Asia

Wednesdays @ 10:00 UTC

Asia, Australia & New Zealand

Thursdays @ 04:00 UTC

See you there!
Dominik

#chat, #polyglots-meeting

Agenda for the Polyglots chats on Wed, 18 Feb & Thu, 19 Feb,

Dear Polyglots,

This week’s polyglots chats will be on Wed, 18 Feb, 11:00 UTC and Thu, 19 Feb, 02:00 UTC on the #Polyglots channel on Slack

Short agenda:

  • Release date for 4.1.1 and how to make autorelease work by @ocean90
  • LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats
  • Tech stats
  • Suggestion for more granular permissions for translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins.
  • Suggestion for Polyglots badges
  • Spread the love: Speaking at local WordPress events about the importance of i18nInternationalization Internationalization (sometimes shortened to I18N , meaning “I - eighteen letters -N”) is the process of planning and implementing products and services so that they can easily be adapted to specific local languages and cultures, a process called localization. This is the process of making software translatable. Information about Internationalization for developers can be found in the Developer’s handbooks. & l10nLocalization Localization (sometimes shortened to "l10n") is the process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local "look-and-feel."
  • Marko started a project dedicated to rebuilding the GlotPress Theme. Contributors needed.
  • Open discussion

Cheers!
Petya

#polyglots-meeting

Notes – Polyglots chats on Dec 10 & 11

 Notes – Polyglots chats on Dec 10 & 11

Archive: Wednesday chat | Thursday chat

New information on WordPress 4.1 RC1, string freeze and release dates

  • RC1 is coming on Dec 11th – (there will be a post on make/coreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress., we will post a channel announcement in slackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. too)
  • Final date for WordPress 4.1 release – Tuesday, Dec 16th
  • Keep an eye on Translate.WordPress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins. in the next three days, the stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for the About page should get in at some point
  • Stats: LocalesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ up to date, locales behind and their progress, localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ requests, new locales:
    • http://wpcentral.io/internationalization/ – let’s aim for at least 43/50 locales to be ready for the 4.1 release, it would be amazing if experienced polyglots kept an eye on the P2 for requests and help build, test and release packages
    • An idea from @nao: maybe we should do a translation sprint for next cycle or something and get translators to get on #polyglots (or even a separate channel exclusively for translation questions)

Hide Windows Phone App from GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org.

  • (thanks to @garyj for bringing it up)
  • @garyj‘s original thought: Propose to drop (hide rather than delete) the WordPress for Windows Phone item off of the https://translate.wordpress.org/languages/en-gb and similar pages. The project is no longer listed on https://wordpress.org/mobile/, hasn’t been updated in the Windows app store (http://www.windowsphone.com/en-us/store/app/wordpress/5f64ad85-f801-e011-9264-00237de2db9e) since June 2013, and the official blog at wpwindowsphone.wordpress.com is closed. We shouldn’t be encouraging folks to spend time translating an abandoned project that is never going to incorporate their efforts into a new release.
  • let’s confirm status on the App with the mobile team and then decide if we want to hide or at least unmark the project as active and add a note in the description that the app is no longer being developed
  • We need guidelines for projects that get into GlotPress

Community hub project & Polyglots

  • @miss_jwo is leading the Community Hub project that has a lot in common with the ideas about Rosetta sites, discussed at the community summit. Let’s see who’s already involved and what the Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. can help with. See archives of the Wednesday chat discussion on the subject.
  • A lot of the things on the wish list for the Community hub overlap with ideas about improving Rosetta.
  • A lot of the things are already being done outside the .org ecosystem – on meetup.com and external community sites – let’s help the Community team figure out which features would be needed by voting for them. Is there anyone interested in joining the Community Hub discussion? They can use our knowledge of the existing local sites (RosettaRosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages.)
  • It’s a must for polyglots to make use of it over/along with whatever local hub they are already using
  • They’re trying to set a meeting to discuss it. For anyone interested, here’s the Doodle. The Polyglots community leads will coordinate with the team creating the hub. Anyone else interested is more than welcome to participate.
  • @mayuko is going to check if the hub itself is going to be localized.

 

Glossary – let’s communicate it and encourage teams to use it

  • Glossary: Talked about a ticket regarding to the glossary #361 (Glossaries should be by locale instead of by project).
  • Japan and en-au sets a master and export/import to other projects when something added/changed, which is pain. It’s much easier if we have it per locale. We pass it forward to the next “Technical Polyglots Meeting”.
  • A new handbook page “GlotPress Glossary Feature” has been added by @nao
  • We can add an instruction for import/export of Glossaries there as suggested by @deconf

Open discussion

Next scheduled chats will be on Wednesday, Dec 17 and Thursday, Dec 18.

Meanwhile if you need help with incoming translations, packaging and releasing translations or GlotPress, there’re always people available for advice at the #Polyglots slack channel. Don’t be shy to ask 🙂

Cheers!

Petya & Shinichin

#polyglots-meeting, #weekly-meeting-notes, #weekly-meetings

Polyglots chats Summary Dec 3rd and Dec 4th…

Polyglots chats Summary: Dec 3rd and Dec 4th

ArchiveAgenda

We’re going to try to adopt the structure of coreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress.’s chats summaries. Here goes.

Hits:

  • Tagalog has a new translator team thanks to a call for new translator on slackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. worked well. @krzheiyah, @kel and @druesome joined the effort
  • 41 localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ are up to date
  • We have some of the new stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. in GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. ready to translate.

Misses:

  • We still don’t have a 4.x Project on GlotPress
  • No string freezeString freeze The term "string freeze" is used by the core team to mark the end of changes to the strings of an upcoming release. A string freeze also means that there will be no more strings added to the core project. Sometimes a string freeze has two phases a soft freeze and a hard freeze. A string freeze is announced on the Polyglots blog by the current release lead. yet and no information on when it or RC1 is happening (it’s obviously late)
  • 15 locales still behind on 4.0.1. (at the time of the meeting they were 16). @netweb has created a list of locales that are packaged still with 4.0

ToDos:

  • Research how different teams approach communication of translations and create a recommended process for new teams (@petya will work with @vanillalounge and @coachbirgit and post on the P2p2 "p2" is the name of the theme that blogs at make.wordpress.org use (and o2 is the accompanying plugin). When asked to post something "on the p2" by a member of the Polyglots team, that usually means you're asked to post on the team blog https://make.wordpress.org/polyglots/.)
  • Work with core to create the 4.x project on GlotPress (that’s on @ocean90 and @nacin)
  •  Think about a way to alert validators and translators that there are new strings to translate and help them with packaging (Thanks to @netweb for raising the question)
  • @petya will add instructions on creating and importing/exporting Glossaries to the Handbook (Thanks to @deconf for pointing out we actually can)

Open discussion topics:

  • GlotPress improvements: suggest translation button, communication tools for validators and translators, Glossary
  • Language style guide and how to build them
  • Communication channels for translators and validators and different approaches to discussing translations
  • How we can help a localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ that lacks translators/validators: we ask the current validators if they have anyone, then try everything we can
Next Polyglots chats: Wed, 10th Dec, 11:00 UTC and Thu, 11st Dec, 02:00 UTC

#polyglots-meeting, #weekly-meeting-notes, #weekly-meetings