Title: notes – Translate WordPress

---

#  Tag Archives: notes

 [  ](https://profiles.wordpress.org/coachbirgit/) [Birgit Olzem](https://profiles.wordpress.org/coachbirgit/)
1:35 pm _on_ January 27, 2016     
Tags: notes, [polyglots ( 101 )](https://make.wordpress.org/polyglots/tag/polyglots/),
[weekly meeting notes ( 122 )](https://make.wordpress.org/polyglots/tag/weekly-meeting-notes/),
[weekly meetings ( 470 )](https://make.wordpress.org/polyglots/tag/weekly-meetings/)

# 󠀁[Notes from the Polyglots chat on Jan 27th](https://make.wordpress.org/polyglots/2016/01/27/notes-from-the-polyglots-chat-on-jan-27th/)󠁿

### LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in 󠀁[https://make.wordpress.org/polyglots/teams/](https://make.wordpress.org/polyglots/teams/)󠁿 stats

Releases: **158** localesLocale Locale = language version, often a combination of
a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used
in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in [https://make.wordpress.org/polyglots/teams/](https://make.wordpress.org/polyglots/teams/).**
56** locales up to date. **2** locales behind by minor versions. ([#lv](https://make.wordpress.org/polyglots/teams/?locale=lv),
[#te](https://make.wordpress.org/polyglots/teams/?locale=te))  **11** locales behind
by one major version.([#vi](https://make.wordpress.org/polyglots/teams/?locale=vi),
[#tl](https://make.wordpress.org/polyglots/teams/?locale=tl), [#es_VE](https://make.wordpress.org/polyglots/teams/?locale=es_VE),
[#sl_SI](https://make.wordpress.org/polyglots/teams/?locale=sl_SI), [#gd](https://make.wordpress.org/polyglots/teams/?locale=gd),
[#fa_IR](https://make.wordpress.org/polyglots/teams/?locale=fa_IR), [#ka_GE](https://make.wordpress.org/polyglots/teams/?locale=ka_GE),
[#cs_CZ](https://make.wordpress.org/polyglots/teams/?locale=cs_CZ), [#bs_BA](https://make.wordpress.org/polyglots/teams/?locale=bs_BA),
[#bn_BD](https://make.wordpress.org/polyglots/teams/?locale=bn_BD),[#hy](https://make.wordpress.org/polyglots/teams/?locale=hy))**
19** locales behind more than one major version. **55** locales have a site but 
never released. **15** locales don᾿t have a site.

Translations: **158** locales. **56** locales at 100%. **3** locales have more than
95%. **4** locales have more than 90%. **27** locales have more than 50%. **55**
locales have less than 50%.

[5 locale requests waiting](https://make.wordpress.org/polyglots/?resolved=unresolved&tags=locale-requests&order=DESC).

ToDo:

 * Taco will post a comment and @mention the GTEs of the behind locales below these
   notes

### Tech updates

no updates for today.

### Let’s talk communication

– how to address pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group
of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality
or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in
the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can 
be free in the WordPress.org Plugin Directory [https://wordpress.org/plugins/](https://wordpress.org/plugins/)
or can be cost-based plugin from a third-party. author and translation contributorTranslation
Contributor Translation Contributors (formerly known as Translators) are volunteers
that focus on translating projects into their language. They contribute to improving
their language either in a small way, like fixing a typo, or a large way, likes 
translating entire projects. requests on the P2p2 "p2" is the name of the theme 
that blogs at make.wordpress.org use (and o2 is the accompanying plugin). When asked
to post something "on the p2" by a member of the Polyglots team, that usually means
you're asked to post on the team blog [https://make.wordpress.org/polyglots](https://make.wordpress.org/polyglots/)/.

Suggested places to improve information about translating your plugin:

 * [https://wordpress.org/plugins/about/](https://wordpress.org/plugins/about/)
 * [https://developer.wordpress.org/plugins/](https://developer.wordpress.org/plugins/)
 * A nice read by one of our active plugin authors:
    - http://casier.eu/wp/blog/2016/01/20/author-plugin-issues/
    - http://casier.eu/wp/blog/2016/01/27/how-to-get-a-translation-to-full-validation/

Please include other links to pages in the ecosystem where adding information regarding
plugin translations would be good. Improving documentation will help (see last week’s
steps) but we should also try and be a bit more patient with demanding plugin authors.

Suggestions for the requests:

One page, one form, the necessary info in short, linked to the full handbook posts,
one simple URLURL A specific web address of a website or web page on the Internet,
such as a website’s URL www.wordpress.org to refer people to ([by](https://wordpress.slack.com/archives/polyglots/p1453893731000210)@
eyesx) 

#### About Expectations

As [@tacoverdo](https://profiles.wordpress.org/tacoverdo/) mentioned, the problem
is expectation management. We obviously fail in setting the right expectations. 
[@casiepa](https://profiles.wordpress.org/casiepa/) added that we are all human 
and volunteers, but indeed, expectations and ‘responsibilities’ need to be clearer.

[@chantalc](https://profiles.wordpress.org/chantalc/) created a Doc, with the first
draft about Polyglots expectations. [https://docs.google.com/document/d/1ON4DCjQP-le2GCeMgov2aO7exCljWZILHmKX0aTfcvg/edit#](https://docs.google.com/document/d/1ON4DCjQP-le2GCeMgov2aO7exCljWZILHmKX0aTfcvg/edit#)

ToDo

 * Create standard responses for plugin/theme authors demanding you translate their
   projects
 * Create a workflow diagram for the request process
 * Expand the handbook section ‘[How to become a translation editor](https://make.wordpress.org/polyglots/handbook/tools/glotpress-translate-wordpress-org/#become-a-translation-editor)‘
   to explain how and when translation contributors should contact GTEs, and how
   GTEs should handle PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor(
   often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on 
   a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for
   one specific locale. A project translation editor can approve strings that are
   added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed
   by a [general translation editor](https://make.wordpress.org/polyglots/glossary/#general-translation-editor)
   after a [request by the project author](https://make.wordpress.org/polyglots/handbook/rosetta/theme-plugin-directories/#requesting-new-translation-editors)
   or by the contributors themselves. requests.

### Translation sprints

– the poll is already open (until January 31st) – let’s send it to our communities

ToDo

 * Send this poll to your local communities: [http://petyaraykovska.polldaddy.com/s/polyglots-global-translation-sprint-day](http://petyaraykovska.polldaddy.com/s/polyglots-global-translation-sprint-day)

## Open discussion

No special topic to discuss today. If you have further questions, please feel free
to leave a comment below.

Next meeting will be on Wednesday, February 3d, at 11 am UTC in the [#Polyglots](https://make.wordpress.org/polyglots/tag/polyglots/)
channel on SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform [https://slack.com/](https://slack.com/).
The WordPress community has its own Slack Channel at [https://make.wordpress.org/chat/](https://make.wordpress.org/chat/).

See you there!

[#notes](https://make.wordpress.org/polyglots/tag/notes/), [#weekly-meeting-notes](https://make.wordpress.org/polyglots/tag/weekly-meeting-notes/),
[#weekly-meetings](https://make.wordpress.org/polyglots/tag/weekly-meetings/)

 * [Login to Reply](https://login.wordpress.org/?redirect_to=https%3A%2F%2Fmake.wordpress.org%2Fpolyglots%2F2016%2F01%2F27%2Fnotes-from-the-polyglots-chat-on-jan-27th%2F%23respond&locale=en_US)

 * [To-do](https://make.wordpress.org/polyglots/tag/notes/?output_format=md#)

 [  ](https://profiles.wordpress.org/petya/) [Petya Raykovska](https://profiles.wordpress.org/petya/)
12:56 pm _on_ November 7, 2014     
Tags: [community summit ( 5 )](https://make.wordpress.org/polyglots/tag/community-summit/),
[Discussion ( 3 )](https://make.wordpress.org/polyglots/tag/discussion/), [glotpress ( 189 )](https://make.wordpress.org/polyglots/tag/glotpress/),
notes   

# 󠀁[Notes from the GlotPress discussion at #WCSF Community summit](https://make.wordpress.org/polyglots/2014/11/07/notes-from-the-glotpress-discussion-at-wcsf-community-summit/)󠁿

Notes from the discussion on improving GlotPressGlotPress GlotPress is the translation
management software that powers [Translate.WordPress.org](http://translate.wordpress.org).
More information is available at [glotpress.org](http://glotpress.org/). (Mon, Oct
29th), [suggested by Marko](http://2014.sf.wordcamp.org/forums/topic/how-should-we-improve-translate-wordpress-org/)
for the Community Summit in San Francisco.

### Participants

Birgit Olzem, Catia Kitahara, George Stephanis, Mayo Moriyama, Marko Heijnen, Paolo
Belcastro, Petya Raykovska, Rafael Funchal, Sam Sidler, Stephane Daury, Xavier Borderie.

_If you were there and I missed your name, please leave a comment._

 [Continue reading →](https://make.wordpress.org/polyglots/2014/11/07/notes-from-the-glotpress-discussion-at-wcsf-community-summit/#more-4705)

[#community-summit](https://make.wordpress.org/polyglots/tag/community-summit/),
[#discussion](https://make.wordpress.org/polyglots/tag/discussion/), [#glotpress](https://make.wordpress.org/polyglots/tag/glotpress/),
[#notes](https://make.wordpress.org/polyglots/tag/notes/)

 * [Login to Reply](https://login.wordpress.org/?redirect_to=https%3A%2F%2Fmake.wordpress.org%2Fpolyglots%2F2014%2F11%2F07%2Fnotes-from-the-glotpress-discussion-at-wcsf-community-summit%2F%23respond&locale=en_US)

 * [To-do](https://make.wordpress.org/polyglots/tag/notes/?output_format=md#)