Hello Polyglots I am the plugin author for…

Hello Polyglots!

I am the plugin author for Timeline Express (https://wordpress.org/plugins/timeline-express/). We have a number of great translation editors that we’d like to be able to approve translation for our plugin(s). A few of our users have gone through the plugin, and made the necessary translations – and have been back in contact with me about getting them approved so they can begin to use them.

Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users as translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor for their respective localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#localization, #plugin, #polyglots, #translations

request to open a new localization Locale fur…

request to open a new localizationLocalization Localization (sometimes shortened to "l10n") is the process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local "look-and-feel.":

LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/: fur_FUR
Country code: fur
Plural forms: nplurals=2; plural=(n != 1);
Language native name: Friulian
Sub-domain: fur.wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/
Site Title: Friulian
Site Description: WordPress par furlan
Admin Username(s): Ensoul
Admin Email address: helloensoul@gmail.com

#friulian, #localization, #request

Shouldn’t these have proper plural formatting https translate…

Shouldn’t these have proper plural formatting?
https://translate.wordpress.org/projects/wp/4.2.x/admin/gd/default?filters%5Boriginal_id%5D=228737
https://translate.wordpress.org/projects/wp/4.2.x/admin/gd/default?filters%5Boriginal_id%5D=228731

All the others in that section have plural formatting and there are localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ (like ours) where ONE covers no only 1 but also 11 etc.

#localization, #request

May i propose to do an IRC meeting…

May i propose to do an IRC meeting at wordpress-polyglots, like devs do.
Main objective to improve localizationLocalization Localization (sometimes shortened to "l10n") is the process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local "look-and-feel." for WordPress

#irc, #localization

Hi I will translate wp to my language…

Hi
I will translate wp to my language (Kurdish badini in Arabic dialog “رێز و سلاڤ گه‌لي هه‌ڤالان”) where can i copyrighting translate ?! please guide me.

#language, #localization

Hm maybe I’ve tagged it wrong I’ve finished…

Hm maybe I’ve tagged it wrong. I’ve finished (and uploaded) the translations for Android and Windows Phone into Scottish Gaelic (gd). Can someone tell me what the next step is to get it to release? Thanks.

#android, #localization, #request, #windows-phone

I just finished the po file for “WordPress…

I just finished the .po file for “WordPress for Android” in Gaelic. Is there something I need to do to bring this to release or is the process automatic?
Incidentally, has there been any news on some feature that allows users to set the UIUI UI is an acronym for User Interface - the layout of the page the user interacts with. Think ‘how are they doing that’ and less about what they are doing. language on their mobile system? There are still loads of languages that WordPress supports which mobile OS don’t support :/

#localization, #request

It’s that time again trying to move from…

It’s that time again 😉 trying to move from 3.4 to a release of 3.5 and I’m lost – I’ve done all the translation work but I need someone to walk me through the release, rather than me breaking something – IRC is probably best.

#localization, #request

bbPress V 2.1.3 is now available FULLY in Arabic. How can we share it?

Hi, As part of one of our projects at Tasweek Online Ltd, we have fully Arabized the bbPressbbPress Free, open source software built on top of WordPress for easily creating forums on sites. https://bbpress.org. PluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party V2.1.3. We have it completely in Arabic Language and we would like to share it with the community but I am not sure how?? Please advise. Thanks,
Yousef Matios
http://tasweek-online.com
info@tasweek-online.com

#arabic, #bbpress, #localization, #translation

I want to request es MX for a…

I want to request es_MX for a mexican localizationLocalization Localization (sometimes shortened to "l10n") is the process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local "look-and-feel."

#l10n, #localization

Not entirely sure if I need to ask…

Not entirely sure if I need to ask this here or an .com so don’t shoot me 😉
If I want to enable/localize (I assume there’s a few extra stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings.) the WP apps for mobile phones, which projects do I need to have added and where? Does the .com/.org split apply to mobile WP apps too? Cheers.

#localization, #request

Greetings I am back to L10N RU team…

Greetings!
I am back to L10NLocalization Localization (sometimes shortened to "l10n") is the process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local "look-and-feel."-RU team.
Please, add me as validatorValidator See translation editor. to all russian translate.wordpress.comWordPress.com An online implementation of WordPress code that lets you immediately access a new WordPress environment to publish your content. WordPress.com is a private company owned by Automattic that hosts the largest multisite in the world. This is arguably the best place to start blogging if you have never touched WordPress before. https://wordpress.com/ / translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins. projects

#localization, #request, #translate

The first screen when installig WordPress aren’t reached…

The first screen when installig WordPress aren’t reached by translation: http://img546.imageshack.us/img546/7360/24179209.png

#localization, #question

Hi could someone tell me of plural formatting…

Hi, could someone tell me of plural formatting is supported on .org? Gaelic (gd) has 4 plural forms and we entered all the forms in the po filesPO files PO files are human readable files which contain translations we use. These files are not used by WordPress itself. Each language will have its own PO file, for example, for French there would be a fr_FR.po file, for german there would be a de_DE.po, for British English there might be en_GB.po. but I cannot find any incidences of plurals being handled correctly on the live site, it looks like English plural formatting is used.

#gaelic, #localization, #request

Reposting from GlotPress sorry confused yet again I…

(Reposting from GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org., sorry, confused yet again)
I was going to ask for some pointers on how to update the Gaelic build from 3.3 to 3.3.1 and noticed that we’re at 0% (https://translate.wordpress.org/projects/wp/3.3.x) – seems I’ve been keeping the future 3.4 (https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/gd/default) up to date instead. Now I fervently hope I don’t have to redo that all – could someone let me know what I need to do to get those into 3.3.x? Cheers

#gaelic, #localization, #update