Hello, I would love to…

Hello, I would love to add the following two locales:

Locale: ssw
Country code: SD
Plural forms: nplurals=2; plural=(n != 1);
Language native name: SiSwati
Sub-domain: ssw.wordpress.org
Site Title: SiSwati
Site Description: iWordPress ngesiSwati
Admin Username(s): mahlamusa
Admin Email: mahlamusa at gmail.com

Locale: zul
Country code: ZA
Plural forms: nplurals=2; plural=(n != 1);
Language native name: isiZulu
Sub-domain: zul.wordpress.org
Site Title: isiZulu
Site Description: iWordPress ngesiZulu
Admin Username(s): mahlamusa
Admin Email: mahlamusa at gmail.com

Thank you in advance

#locale-requests

Request for new locale Saraiki

Hi Polygots, I’ve read the documentation that explains how to add a language. I’ve also checked the language is not available at https://translate.wordpress.org/ I want to add a new locale ‘Saraiki’ being spoken in Pakistan & India. I have been leading the effort to get WordPress translated into Saraiki. I have three persons of team (Hanif Chandia, M. Kashif Lashari & Parwez Qadir).

These are the reference pages for language:
Ethnologue: https://www.ethnologue.com/language/skr
Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Saraiki
SIL: http://www-01.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=skr
Launchpad: https://translations.launchpad.net/+languages/skr
Facebook: https://www.facebook.com/laashary/videos/1906566256264439/

Language information:
• Locale: skr
• Country code: PK
• Plural forms: nplurals=2; plural=(n != 1);
• Language native name: سرائیکی
• Sub-domain: skr.wordpress.org or skr-pk.wordpress.org
• Site Title: Saraiki
• Site Description: WordPress CMS for Saraiki Website Development and for public
• Admin Username: ShahidLaashary
• Admin Email: shahidlaashary@gmail.com
Sites: Also create A Support forums and Saraiki Team site and give me access to those sites.

Additional Information if required:
English name: Saraiki
Text Direction: Right to Left
Saraiki has 2 plural forms:
Form 0 for 1.
Form 1 for 0, 2, 3, 4, 5, 6…
Also I’d like to request access to this Rosetta site by becoming a local manager for adding PTEs & GTEs.

Looking forward!

#locale-requests

Hi, WordPress Team,

After Completion of WordPress in Urdu Language, i would suggest it into Saraiki Language for Pakistan. Thanks,,,

#locale-requests

Locale: en_PR

Country code: en_PR
Plural forms: nplurals=2; plural=(n != 1);
Language native name: English (Pirate)
Sub-domain: en-pr.wordpress.org
Site Title: English (Pirate)
Site Description: WordPress in English (Pirate)
Admin Username(s): @danieltj
Admin Email: n/a

Please can you direct message me on Slack (@danieltj) for my email address please.

#locale-requests

I’m requesting a new locale be added

Spanish (USA)

#locale-requests

Locale: lg_UG

Country code: UG
Plural forms: nplurals=2; plural=(n != 1);
Language native name: Oluganda
Sub-domain: lg-ug.wordpress.org
Site Title: Oluganda
Site Description: WordPress mu luganda

#locale-requests

Request for new locale: Maltese

I am posting to please ask for a locale for the Maltese language.

Locale: mlt
Country code: mt
Plural forms: way too many
Language native name: Malti
Language English name: Maltese
Sub-domain: mlt
Site Title: Maltese
Site Description: WordPress bil-Malti
Admin Username(s): ghidhabilmalti
Admin Email address: [redacted]

Many thanks!
ghidhabilmalti

Added by tobifjellner: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || ( n%100>1 && n%10010 && n%100<20 ) ? 2 : 3);

#locale-requests

Hi Polyglots,

I would like to add Papiamento as a language locale for the Canapé theme; pap-cw for the Curaçao language variant.

Thank you

#locale-requests

pt_PT_ao90 variant for pt_PT locale request

Due to the fact that we have two variants in Portuguese (Portugal, pt_PT), a new orthographic reform variant (AO90), which is not on translate.wordpress.org yet, and the default pre-reform variant, and that we have offline tools to convert pre-AO90 to AO90, we initially thought of a way to still have only one publicly editable branch, the default variant, and the new one, that should only be edited by GTE/PTE, that would import the converted versions.

This would make possible to maintain only one branch, and manually update the AO90 variant.

AO90 is only mandatory for official institutions, and is not ratified by all other Portuguese speaking countries. Set aside the controversy (https://jpn.up.pt/2016/05/05/novo-acordo-ortografico-manifestamente-inconstitucional/ or http://ionline.sapo.pt/510067), the Portuguese WordPress Community publicly voted (http://wp-portugal.com/2013/05/29/wordpress-em-portugues-sem-acordo-ortografico/) to maintain the pre-AO90 as the default language pack for WordPress pt_PT, so that no one is forced to use the AO90 version without opting-in. But as soon as variants became a part of core, we’ve been struggling with the need to have a way to serve both variants, without duplicating the translation flows. We’ve suggested other ways to include variants in the GlotPress workflow (https://glotpress.trac.wordpress.org/ticket/432#comment:3), that would be useful for other locales also.

Having a read-only variant would make possible to use the available offline tools to do the automatic conversion. We’d maintain the default variant and import the converted language files to this second variant, that would be read-only or edited only by GTE/PTE.

In short…

As we talked with @ocean90 during WordCamp Europe, a “read-only” or GTE-only variant is not yet possible.

We shall, therefore, be doing this in phases.

First, we’re requesting a new variant for pt_PT, that could be pt_PT_ao90 or pt_PT_AO90 (I don’t actually know the rule for the suffix case), AO90 being the usually accepted acronym for Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa de 1990.

We’ll also be suggesting portuguese language users who want to use the new AO90 variant to use a preferred languages plugin, like the one from @swissspidy (https://github.com/swissspidy/preferred-languages), that will allow them to have a fallback in case the new variant still has no translations for a theme or plugin they use, with the default pt_PT version being the first fallback, for example.

On a second phase, If and when we can have a read-only variant, it’ll be easy to manage. In the meantime, let’s try not to get too many contributions in this new variant, alerting users to the automatic conversion process we’re going to do offline.

Thanks.

#locale-requests

I’m interested in translating for…

I’m interested in translating for es-pr (Spanish – Puerto Rico). Seems like nobody has translated in that project and I would love to contribute with Spanish-PR translation! I’m a native (bilingual) speaker from Puerto Rico currently based out of Rochester, NY.

LinkedIn Profile for reference: https://www.linkedin.com/in/guspecunia

#locale-requests

Hey! I would like to…

Hey! I would like to translate WordPress into Swahili. But I cannot seem to get to the Swahili team. I have already lined up gurus in the language. Can you please contact them for me so that we can go ahead and do the translation? Thanks.

#locale-requests

Contribution request for Eʋegbe

I would like to start translating WordPress into Eʋegbe but currently can’t as it not only seem as never translated before, with no team member.

I hereby request to be given the opportunity to access and so as to translate WordPress into Eʋegbe on the locale language site at https://translate.wordpress.org/locale/ee/default

#locale-requests

Locale: lmo

Country code: IT
Plural forms: nplurals=2;
Language native name: Lombard
Sub-domain: lmo.wordpress.org
Site Title: Lombard
Site Description: WordPress in lombard
Admin Username(s): sciking
Admin Email: sciking at outlook.com

#locale-requests

Hello Polyglots, I am the…

Hello Polyglots, I am the plugin author for https://wordpress.org/plugins/remitradar-remittance-calculator/

We have a number of great translation editors that we’d like to be able to approve translation for our plugin(s). Please add the following WordPress.org users as translation editors for their respective locales:

#ru_RU@remitradar

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

#locale-requests

Locale: kmr

Language native name: Kurdî
Country code: Tr
Plural forms: nplurals=2; plural=(n != 1);
Language English name: Kurdish (Kurmanji)
Sub-domain: kmr.wordpress.org
Site Title: WordPress a Kurdî
Site Description: WordPress bi zimanê Kurdî
Admin Username(s): cergo
Admin Email address: ceger.yusiv@gmail.com

#locale-requests