Version 3.9 fr FR shipped with a set…

Version 3.9-fr_FR shipped with a set a bad strings (slippery fingers, honest mistake, but still). I compiled a new archive with the corrected stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings., but how can I make sure the translation files are getting pushed to users who have already upgraded to 3.9?

#glotpress

Noticed a bug while editing translation of BuddyPress…

Noticed a bug (?) while editing translation of BuddyPress here https://translate.wordpress.org/projects/buddypress/dev/ru/default

Not all untranslated stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. are showed. How did I found that:
1) went through all untranslated strings,
2) exported the po file of everything ru_RU
3) opened in Poedit and noticed that some strings appeared to be untranslated, although they are not listed under Untranslated filterFilter Filters are one of the two types of Hooks https://codex.wordpress.org/Plugin_API/Hooks. They provide a way for functions to modify data of other functions. They are the counterpart to Actions. Unlike Actions, filters are meant to work in an isolated manner, and should never have side effects such as affecting global variables and output. in GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org..
4) translated them in Poedit and imported into GlotPress
5) got the message that 16 new strings were translated.

So in general – untranslated strings were not showing under Untranslated filter in Glotpress.

#buddypress, #glotpress

If some of you know I’m working on…

If some of you know I’m working on GlotPress and since it’s getting more activity I would love to setup a biweekly meeting. If you would love to help out by sharing ideas or maybe contributing back then please leave a message at http://blog.glotpress.org/2014/02/28/since-we-gain-a-bit-more-activity-lately/.

#glotpress

There is still not 3.8 project for WP…

There is still not 3.8 project for WP in GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org.. When correcting a typo in 3.8.x, should I use 3.7 or Trunk?

#glotpress

Hi there I have a few questions and…

Hi there. I have a few questions and issues that we’re trying to sort out over at vi.wordpress.org and

  1. On sites like http://ja.wordpress.org and http://es.wordpress.org there are welcome sections that I cannot figure out how to add into the Vietnamese site. There are only two users on the site right now, and we’re both Editors, and I’m not sure how page templates and/or front page content is set. Can you point me to some information on this?
  2. Do you have a list of validators for Vietnamese, or is there somewhere I can see it? The validators for the language at the moment should be me (philiparthurmoore), Tran Ngoc Tuan Anh (fitwp), and Buy Huy Thang (gsmeanspro). I thought I could control this from within the vi.wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ Dashboard under Users, but it doesn’t seem to be related.
  3. We’re planning on creating a P2p2 "p2" is the name of the theme that blogs at make.wordpress.org use (and o2 is the accompanying plugin). When asked to post something "on the p2" by a member of the Polyglots team, that usually means you're asked to post on the team blog https://make.wordpress.org/polyglots/. for Vietnamese translators to chat with each other. Is there anything in place on the .org side of things to facilitate this directly on the .org site for Vietnamese or should I instead just set up a P2 elsewhere? I’m fine with either solution.

Thanks in advance!

#glotpress, #request, #rosetta, #vietnamese

Any news on the string count issue from…

Any news on the string count issue from last year’s thread: https://make.wordpress.org/polyglots/2012/05/29/i-am-using-poedit-for-testing-localization-and/#comment-13497 — The issue is still there for the main .pot file (for example de_DE.po). GlotPress here https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev says there are 1782 strings, but when I do a .po file export for any language from there my .po file always only has 1759 strings.

Still no reason why this is and what’s causing it? In last year’s comment thread @sergeybiryukov mentioned a list of different stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings.. What are those different strings this time for 3.8

Thanks for any help with that, really has me going nuts these days…! Also pinging @nacin and @nbachiyski for any ideas. THANKS!

#glotpress

Bonjour J’ai passé un bon moment à revoir…

Bonjour
J’ai passé un bon moment à revoir, corriger, uniformiser et améliorer la consistance de la traduction de bbPressbbPress Free, open source software built on top of WordPress for easily creating forums on sites. https://bbpress.org.
Mais je ne sais pas comment valider les modifications?

Je connais bien d’autres systèmes de traduction tels que Transifex avec lequel j’ai traduit en français Disqus, pUpload et Elgg.org, mais GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org.? comment obtenir les droits de relecteur?

Merci à toute la communauté
Emmanuel

#bbpress, #glotpress

Hi I have been asked by Min Wei…

Hi,
I have been asked by Min Wei to translate a project on GlotpressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org., but i can’t log in. Can you please help? Thanks.

#glotpress, #request

Orginazed or not?

At times I don’t think things work to good here @ polyglots. Very much feels disorganized and poorly thought through, which then confuses us who translate and create local packages. Especially since we went from SVNSVN Apache Subversion (often abbreviated SVN, after its command name svn) is a software versioning and revision control system. Software developers use Subversion to maintain current and historical versions of files such as source code, web pages, and documentation. Its goal is to be a mostly compatible successor to the widely used Concurrent Versions System (CVS). WordPress core and the wordpress.org released code are all centrally managed through SVN. https://subversion.apache.org/. to GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org..

Can we please have a new Development trunk…

Can we please have a new Development (trunk) project @ glotpress

When 3.6 was released someone renamed the current dev project to 3.6.x without creating any new dev project. If we are to move to GlotPress and phase out SVN, things has to work better.

I’ve pointed this out several times, but unfortunately nothing has changed. When we use SVN, we can, in a sense manage tags/branches ourselves, something we can’t do with GlotPress. We are instead dependent on someone taking care of the projects. When 20 days goes by with no response to your request you lose the will to even try.

I even tried to contact the coreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. team via IRC, the third attempt nacin replied, quite vague:

I’ve seen the thread. There will be a 3.7 project once it makes sense.

Firstly, if a request is read, leave a message, I do not have Jedi mind powers. Secondly, when it makes sense to whom? Sorry, but It feels like everyone does as they themselves find fit at the time, not a good way to get things organized…

There are already new stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for 3.7. Some of us want to work at our own pace and not get all strings at once. Suppose also that a language team wants to review parts of the translations for the upcoming version without involving sub versions aka have access to a development version. Shouldn’t it be possible (just like core)? We should be able to have the ability to organize and plan within our team, without technical limitations. Right now GlotPress is such limitation, at least as long as you have to chase people to get answers to questions/requests that we should be able to ask right here.

This is exactly what I said would happen when discussions about GlotPress came up. GlotPress was and is not ready for this type of project. I think GlotPress can be really good and I will say nothing about evolution that occurs with GlotPress (some are doing a really good job with the updates of the software). GlotPress should be a pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party that the teams could operate ourselves on the local sites. It would solve a lot of problems, it would be ready when a local site is set up, and we would be able to manage all projects and users within the teams, in one place.

You may think I’m just ranting, let it be so. When it comes to projects and computers, I am extremely organized, sometimes maybe too organized (if you can be?).

Polyglots, the use of GlotPress and creation of packages need to be reviewed and organized!

#development, #glotpress, #polyglots

Can we please have a new Development trunk…

Can we please have a new Development (trunk) project @ glotpressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org.

#glotpress, #project, #request, #trunk

I’d like to add a plugin to http…

I’d like to add a plugin to https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins . It is already properly localized and translated in italian and it would be great to use a tool like glotpress to keep the translation updated and attract new contributors.
Is it possible?
The plugin is https://wordpress.org/plugins/weblibrarian/

#glotpress, #plugin, #request, #translation

I need validation rights for translating dev and…

I need validation rights for translating dev and 3.5.x branch on glotpressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org.. Please help me with this. I’m unable to post requests on polyglots. My wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ username is : omshivaprakash

Regards,
Shiv

#glotpress, #request

Does anyone know who is the validator for…

Does anyone know who is the validator for https://translate.wordpress.org/projects/wp/3.5.x/dv/

Whoever it is is MIA and I’ve been doing a lot of the translations. Without it being validated. If anyone can get me in contact with the validatorValidator See translation editor. or make me a validator it will be very helpful for the Dhivehi translation community.

#glotpress, #request

Hi I’ve finished the translation recently added When…

Hi, I’ve finished the translation recently added. When I click the Export link of po or moMO files MO, or Machine Object is a binary data file that contains object data referenced by a program. It is typically used to translate program code, and may be loaded or imported into the GNU gettext program. This is the format used in a WordPress install. These files are normally located inside .../wp-content/languages/ file, the content shows up on the browser rather than downloading them. Any changes recently? or something wrong? All the browsers show same result.

#glotpress, #request

Wondering how to add my project to GlotPress…

Wondering how to add my project to GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. for translations. Is there any way to do it? Please help.

Thanks in advance.

#glotpress