Recap: WordPress Translation Contributor Day in Tokyo (July 21, 2018)

Date: July 21, 2018
Event URL: https://wbtokyo.doorkeeper.jp/events/76899
Twitter: #wbtokyo, @wb_tokyo

Participants: @nao, @mayukojpn, @atachibana, @mirucon, @toru, @lunaluna_dev, @shinyab, @sysbird, @musus, @kwbtdisk, @rehonic89428, @takashi9, @ymatsuhashi, @show-ko, @masanishio, @phyo16, @tuh48963

Last Saturday, we spent an afternoon at Temple University Azabu Campus translating some themes, plugins and more.

Several new contributors joined us, thanks to Temple professors @shinyab @ymatsuhashi who shared the event with their students who are using WordPress.

“T” for Temple U! Photo credit @sysbird

What We Worked On

We had a very productive day translating various projects. A couple of Temple students who are native Chinese speakers worked on #zh-tw themes. They are linked in the list below. It would be great if Chinese (Taiwan) GTEs could review them.

We also had some discussion on how to translate eCommerce terms (for WooCommerce and others), and GutenbergGutenberg The Gutenberg project is the new Editor Interface for WordPress. The editor improves the process and experience of creating new content, making writing rich content much simpler. It uses ‘blocks’ to add richness rather than shortcodes, custom HTML etc. https://wordpress.org/gutenberg/’s accessibilityAccessibility Accessibility (commonly shortened to a11y) refers to the design of products, devices, services, or environments for people with disabilities. The concept of accessible design ensures both “direct access” (i.e. unassisted) and “indirect access” meaning compatibility with a person’s assistive technology (for example, computer screen readers). (https://en.wikipedia.org/wiki/Accessibility) feature.

Plugins

  • Gutenberg
  • Limit Login Attempt
  • Disqus Comment System
  • AMP for WP
  • WordPress Importer
  • Elementor

Themes

  • IAMSocial
  • OceanWP
  • Sydney
  • Cutomize (zh-tw)
  • Graphene (zh-tw)
  • Portfolioo (zh-tw, ja)

Docs

  • Community Handbook (MeetupMeetup All local/regional gatherings that are officially a part of the WordPress world but are not WordCamps are organized through https://www.meetup.com/. A meetup is typically a chance for local WordPress users to get together and share new ideas and seek help from one another. Searching for ‘WordPress’ on meetup.com will help you find options in your area. Organizer: Getting Started)
  • ja.wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ blog post

@mayukojpn and I also reviewed various projects. She did a great job onboarding new contributors as well.

Special thanks to Temple U for letting us use the facility! And @show-ko for coming to help watch my son 🙂 Here are some more photos from @sysbird and myself.

#event-recap, #events, #ja

Contributor Day Polyglots team report from WordCamp Nijmegen

Date: September 1, 2017
Website: 2017.nijmegen.wordcamp.org
Twitter: #WCNMGN, @WordCampNmgn

Team Lead: @mbootsman
Participants: @wpresscursus, @hanheg, @buxertsav, @yvettesonneveld, @juliansonneveld, @linusw16, @wjhvandevelde, @svsbyrz, @lucasprigge, @rockfire, @myrax, @berlindave

On this first Contributor DayContributor Day Contributor Days are standalone days, frequently held before or after WordCamps but they can also happen at any time. They are events where people get together to work on various areas of https://make.wordpress.org/ There are many teams that people can participate in, each with a different focus. https://2017.us.wordcamp.org/contributor-day/ https://make.wordpress.org/support/handbook/getting-started/getting-started-at-a-contributor-day/. on WordCampWordCamp WordCamps are casual, locally-organized conferences covering everything related to WordPress. They're one of the places where the WordPress community comes together to teach one another what they’ve learned throughout the year and share the joy. Learn more. Nijmegen I led the Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/., 13 people in total, of which 3 new polyglots!

We made good progress and got to 100% for #nl_nl for the following:

  • WordPress for Android
  • BuddyPress
  • Advanced Custom Fields: Gravityforms Add-on
  • Contact Form 7
  • WordPress Importer
  • Mollie Payments for WooCommerce

Further we did not have enough time to finish the following for #nl_nl:

  • WooCommerce 99%
  • EWWW Image Optimizer (Readme not done)
  • WordCamp (from 61% to 83%)

Very positive reactions from all participants, and the new translators indicated the learning curve was really not present. They could start translating after registering their .org id, and they really liked that.

#event-recap

We had the contributor Day…

We had the contributor DayContributor Day Contributor Days are standalone days, frequently held before or after WordCamps but they can also happen at any time. They are events where people get together to work on various areas of https://make.wordpress.org/ There are many teams that people can participate in, each with a different focus. https://2017.us.wordcamp.org/contributor-day/ https://make.wordpress.org/support/handbook/getting-started/getting-started-at-a-contributor-day/. for WordCampWordCamp WordCamps are casual, locally-organized conferences covering everything related to WordPress. They're one of the places where the WordPress community comes together to teach one another what they’ve learned throughout the year and share the joy. Learn more. Stockholm and worked together to get the translations ready for WordPress 4.7 release.

The translation contributors were able to get the Swedish translation for WordPress coreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. to 100%!

Thank you all of the contributors for your help!

@marol87
@bjorngus
@johansylvan
@niklashogefjord
@enrik1988
@carolinepauli
@kylegard

@marol87, @bjorngus and @niklashogefjord are interested in becoming GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale.’s.

Thank you to @damst for his help with the Swedish translations over the last number of years!

#event-recap

Polyglots at the first WordCamp Riga contributor day

Hey lovelies,

I thought I’d give a quick recap of the first WordCampWordCamp WordCamps are casual, locally-organized conferences covering everything related to WordPress. They're one of the places where the WordPress community comes together to teach one another what they’ve learned throughout the year and share the joy. Learn more. Riga contributor dayContributor Day Contributor Days are standalone days, frequently held before or after WordCamps but they can also happen at any time. They are events where people get together to work on various areas of https://make.wordpress.org/ There are many teams that people can participate in, each with a different focus. https://2017.us.wordcamp.org/contributor-day/ https://make.wordpress.org/support/handbook/getting-started/getting-started-at-a-contributor-day/. and what it meant for the Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/..

It was a pleasure meeting @orvils, one of the Latvian GTEs, in person as well as many other new translation contributors who worked on pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party translations to Latvian, but also German 🙂

Thank you, everyone, who participated. Here are a few things we did (besides teaching everyone how to translate and translating) and a few that remain on my ToDo list to follow up on:

  • We created a Latvian Team O2 🎉 https://lv.wordpress.org/team/
  • We got the new contributors to join the WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. team (thanks @ocean90 with your help there, Slack was not keen to send many invites today)
  • We planned adding the Latvian glossary to the Handbook page (attention @mte90, you might want to add it to GlotDict)
  • We planned to add the Latvian Slack team to the Local Slacks handbook page once they change their name and url from WordCampRiga to WordPressLatvia (attn @kristianastala)
  • We talked about the Latvian team potentially organising a meetupMeetup All local/regional gatherings that are officially a part of the WordPress world but are not WordCamps are organized through https://www.meetup.com/. A meetup is typically a chance for local WordPress users to get together and share new ideas and seek help from one another. Searching for ‘WordPress’ on meetup.com will help you find options in your area. for WP Translation Day

Apart from the Riga related tasks, a few more things I managed to do today:

 

This slideshow requires JavaScriptJavaScript JavaScript or JS is an object-oriented computer programming language commonly used to create interactive effects within web browsers. WordPress makes extensive use of JS for a better user experience. While PHP is executed on the server, JS executes within a user’s browser. https://www.javascript.com/..

Thanks everyone who joined, really loved working with you today <3

@orvils @edzuss99 @frankleusing @kristianastala @muxahuk1214 @unigunde @frankleusing @armandsdz @peteris and everyone else!

 

#contributor-day, #event-recap, #events, #local-events, #polyglots, #wordcampriga

Contributor Day WCEU 2016 

The WordCampWordCamp WordCamps are casual, locally-organized conferences covering everything related to WordPress. They're one of the places where the WordPress community comes together to teach one another what they’ve learned throughout the year and share the joy. Learn more. Europe was a blast. After two days with great talks, chats and a remarkable party called WCEUball we attended to the Contributor DayContributor Day Contributor Days are standalone days, frequently held before or after WordCamps but they can also happen at any time. They are events where people get together to work on various areas of https://make.wordpress.org/ There are many teams that people can participate in, each with a different focus. https://2017.us.wordcamp.org/contributor-day/ https://make.wordpress.org/support/handbook/getting-started/getting-started-at-a-contributor-day/. on Sunday. We’d love to share our achievements with you and for the records.

In the Polyglots meetings of May 11th and May 18th, 2016 the preparations for the WCEU contributor day were on the table. We agreed that we’d identify a couple of goals for the Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. at WordCamp Europe.

So far, 20% of the attendees have “signed up” to help the Polyglots team at WordCamp Europe 2016.
The contributor day organization confirmed these team leads for the Polyglots team:

Additionally, Bego (@pixolin), Francesca (@francina), Raffaella (@zetaraffix), Sergey (@sergey), Luis (@luisrull), Peter (@savione) were there to answer questions and helping to onboard on translations.

Preparation of our goals

To be able to prepare for the contributor day well, we’ll define a couple of goals for the day. They’ll be listed here and explained below.

  • Onboard new translators
  • Translate
  • Find (new) Translation EditorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor for localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ that need them
  • FAQ page in the Polyglots handbook
  • Global translation day videos in the Polyglots handbook

Onboard new translators

Lead: Naoko Takano
Assistants: Bego Mario Garde, Denise VanDeCruze

Given the size of the WordCamp Europe 2016 contributor day, it’s highly likely that we’ll have new translators in our team. Our goal is to show them the basics, get them started as a translator, and make sure they leave the day proud of their achievements.

Conditionally the great venue for the Contributor day we had two rooms for the Polyglots team provided.
In one room we could onboard new translators with the help of live presentation via beamer. Bego did a great job and used our prepared slides from the Global WordPress Translation Day to demonstrate how translations and related tasks like approval process, Glossary, and Translation Style Guide are defined and where to find. Nao held a workshop after lunch and talked about translation tips and how to get involved.

While new polyglots got onboarded, the more experienced contributors worked on the translations in their own localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.

Translations in numbers

Over 6495 stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. in total were translated, 4587 of those got approved, 1720 had the status “waiting”. Only 17 Strings were rejected which is tremendous in terms of the quality.

We had 71 signups for the translations team on the Contributor Day and the counts above got done by 142 users in total because of many remote working polyglots during the day.

(Thanks for the stats, @ocean90 !)

It’s absolutely awesome! Thank you all very much for that! You rock the game!

Find (new) Translation Editors for locales that need them

We tried to get some more numbers. Following numbers about participants broken down by locale are doubtless incomplete, but they show what we achieved.

Counted participants via announcement on SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. to @CoachBirgit:

  • Finnish (fi): 5
  • Turkish (tr_TR): 1
  • German (de_DE): 7 (+ 4 new translators and 1 PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. gained)
  • Japanese (ja): 1 (+ 2 new translators)
  • Italian (it_IT):5
  • Spanish (es-ES): 3
  • Hungarian (hu_HU): 1
  • Romanian (ro_RO): 1
  • Polish (pl_PL): 1
  • Malayalam (ml_IN): 1
  • Dutch (nl_NL): 2 (+1 new translator)
  • Danish (da_DK): 1
  • Russian (ru_RU): 1
  • Basque (eu): 1
  • Montenegrin (me_ME): 1
  • Dutch (Belgium) (nl_BE): 1
  • French (fr_FR): 1 new translator

We would like to complete this list. Please share your personal achievement at Contributor Day in the comment of this post. And one more request to the existing GTEs – please share your counts, how many new TE or PTE your locale gained on the Contributor day.

FAQ page in the Polyglots handbook

By virtue of the great preparatory work from @casiepa the FAQ draft is now as page transferred to the Polyglots handbooks. So there was no pressure to do this on the contributor day.

Global translation day videos in the Polyglots handbook

During the Global Translation Day, we recorded a fair number (24) videos about helping the polyglots. The more general videos can be included in the handbook, the specific ones on the rosettaRosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. sites. We’ll need some people to coordinate and do this. Unfortunately the task leader @francina couldn’t work on this on the Contributor Day. So she created a task list to add the recorded material to the related handbook pages.

Open discussion / round table

The Polyglots mentor team had some topics on the list to discuss.

  1. The Persian situation
  2. Cross PTE trial

Results of this discussion

  1. The requests from Farhad Sakhaei to become one of the GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. for fa_IR are on the review list from Samuel Sidler. He will mediate between the counterparties. We would appreciate if every discussion on Slack about this topic now stops until the situation is not cleared via escalation process.
  2. We will do a trial for the Cross PTE request. Details will follow in a separate post in the near future when the benchmark data is figured out.

UXUX UX is an acronym for User Experience - the way the user uses the UI. Think ‘what they are doing’ and less about how they do it. Design for GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org.

Some polyglots participated in the discussions for the UX Design for our beloved (sometimes annoying) translation platform and WordPress pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party GlotPress, which was lead by @akirk and @isaackeyet. The GlotPress team did a lot of brainstorming. The results will be posted as soon as possible on blog.glotpress.org.

Words of gratitude

Dear friends, you all did a great job. Please stay tuned with your contributions. An open sourceOpen Source Open Source denotes software for which the original source code is made freely available and may be redistributed and modified. Open Source **must be** delivered via a licensing model, see GPL. project like WordPress needs a lot of love from passionate people like you are.

I thank you so much, I can´t find the right words how impressed I am about our beloved community especially the polyglots!

And I want to thank every single organizer and volunteer that made WCEU an unforgettable event, so THANK YOU!

See you soon – at latest on WordCamp Europe 2017 in Paris!

#event-recap, #events, #wceu, #wordcamp, #wordcamp-europe

Last Friday the WordCamp London Contributor Day was…

Last Friday, the WordCampWordCamp WordCamps are casual, locally-organized conferences covering everything related to WordPress. They're one of the places where the WordPress community comes together to teach one another what they’ve learned throughout the year and share the joy. Learn more. London Contributor DayContributor Day Contributor Days are standalone days, frequently held before or after WordCamps but they can also happen at any time. They are events where people get together to work on various areas of https://make.wordpress.org/ There are many teams that people can participate in, each with a different focus. https://2017.us.wordcamp.org/contributor-day/ https://make.wordpress.org/support/handbook/getting-started/getting-started-at-a-contributor-day/. was held. I personally didn’t expect to see a great Polyglots turnup there, since it’s an English-speaking country. You can imagine my surprise when we ended up with a team almost as big as CoreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress.’s team!

Let me show you…

Working on German translations (#de_DE), we had @kau-boy, @soean, @travel_girl and @00Sleepy.

Spreading the love for Afrikaans (#af_ZA) was @semblance_er. @gomp was helping the Polish-speaking community (#pl_PL), while @katjazalokar took care of Slovenian (#sl_SL). We can add more languages to the list, because @shakoof was working on hebrew (#he_IL), and @awesomesaurus and @andizer took care of Dutch (#nl_NL).

This contributor day also reminded me that I still do not know all existing languages, because we had @kel-dc translating the release video and WordPress into Tagalog (#tl), a language I might never have seen before..
Unfortunately I forgot to mention here at the closing of the contributor day, so hereby my apologies for that and a special thanks to @kel-dc for all the hard work!

Of course, I hope you’ll all continue to translate WordPress, and I really hope to see you on the WP Translation Day!
( If you haven’t already, you can sign up here: http://wptranslationday.org/#attend )

Thanks all for an amazing contributor day!

#contributor-day, #event-recap, #wordcamp, #wordcamp-london

Today was the Contributor Day of WordCamp Torino…

Today was the Contributor DayContributor Day Contributor Days are standalone days, frequently held before or after WordCamps but they can also happen at any time. They are events where people get together to work on various areas of https://make.wordpress.org/ There are many teams that people can participate in, each with a different focus. https://2017.us.wordcamp.org/contributor-day/ https://make.wordpress.org/support/handbook/getting-started/getting-started-at-a-contributor-day/. of WordCampWordCamp WordCamps are casual, locally-organized conferences covering everything related to WordPress. They're one of the places where the WordPress community comes together to teach one another what they’ve learned throughout the year and share the joy. Learn more. Torino.
And I’m not exaggerating when saying it was an absolute success, not just for the Polyglots, but for all teams.

Our very own Italian translate-godfather @wolly lead his team to great victory today. A very impressive number of stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. got translated to Italian (#it_IT) thanks to:
@lasacco
@andg
@dany60
@felicino1968
@catortorella
@francescodicandia
@catortorella
@chiaralovelaces
@bicchieremezzovuoto

But that wasn’t all. Our German friends also send a delegation, so @mahype and @pixolin have been working on #de_DE today.

The omni-present @petya also made it to Torino, which means a lot of strings got translated to #bg_BG too.

All of you, thank you so much for contributing today, and we expect to see more great work from you at the coming WP Translation Day: http://wptranslationday.org

#event-recap, #wordcamp, #wordcamp-torino

As a follow up to Contributor Day at…

As a follow up to Contributor DayContributor Day Contributor Days are standalone days, frequently held before or after WordCamps but they can also happen at any time. They are events where people get together to work on various areas of https://make.wordpress.org/ There are many teams that people can participate in, each with a different focus. https://2017.us.wordcamp.org/contributor-day/ https://make.wordpress.org/support/handbook/getting-started/getting-started-at-a-contributor-day/. at WordCampWordCamp WordCamps are casual, locally-organized conferences covering everything related to WordPress. They're one of the places where the WordPress community comes together to teach one another what they’ve learned throughout the year and share the joy. Learn more. London, I’d like to ask 3 simple questions to all the polyglot teams here. Answering shouldn’t take longer than a couple of minutes and would be greatly appreciated.

Context:

TL;DR: I’m asking to evaluate whether what has been on my mind lately addresses a real need, or an edge case.

During Contributor Day at WordCamp London I meant to contribute wireframes for commhub. Looking at what we have so far, though, questions rose (at least for me) whether our current MVPMinimum Viable Product "A minimum viable product (MVP) is a product with just enough features to satisfy early customers, and to provide feedback for future product development." - WikiPedia feature set really focusses the most pressing needs of communities we’re building commhub for. At their coreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. those communities imo can be seen as language-centered, so there is an interrelationship/overlap with polyglots. (See mind-map from Contributor Day.)

Questions:

http://petyaraykovska.polldaddy.com/s/survey

Thanks for your help!

#event-recap, #infrastructure

Polyglots team @ WordCamp London Contributor day

Hey everyone,

Just wanted to do a quick writeup of what we did today at WordCampWordCamp WordCamps are casual, locally-organized conferences covering everything related to WordPress. They're one of the places where the WordPress community comes together to teach one another what they’ve learned throughout the year and share the joy. Learn more. London’s Contributor dayContributor Day Contributor Days are standalone days, frequently held before or after WordCamps but they can also happen at any time. They are events where people get together to work on various areas of https://make.wordpress.org/ There are many teams that people can participate in, each with a different focus. https://2017.us.wordcamp.org/contributor-day/ https://make.wordpress.org/support/handbook/getting-started/getting-started-at-a-contributor-day/. today:

New translators

We got some new translators introduced to the Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. and had some translations added for Afrikaans, Bulgarian, French, Italian and Dutch.

New validatorValidator See translation editor. for Français de Belgique

Français de Belgique, fr-be.wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ was one of the localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ that didn’t have a validator. pauldewouters was at Contributor day today and volunteered to take over the localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. Thank you Paul and welcome to the team!

Polyglots handbook improvement collaboration doc

We created a Hackpad with suggestions for improving the Polyglots Hanbook.

It has some awesome suggestions we will be implementing shortly. If anyone wants to join in there and make more suggestions, go for it, you are more than welcome!

I want to thank everyone who showed up to contribute today!

Caspar, Taco, Elzette, Alex, Lily, Ivan, Franz, Paul. You guys were brilliant 🙂

Cheers!
Petya

#contributor-day, #event-recap, #polyglots, #wordcamp-london