Welcome to the official blog of the translator team for the WordPress open sourceOpen SourceOpen Source denotes software for which the original source code is made freely available and may be redistributed and modified. Open Source **must be** delivered via a licensing model, see GPL. project. This is where we discuss all things related to translating WordPress. Follow our progress for general updates, status reports, and debates.
We’d love for you to help out!
Translate WordPress
You can help translate WordPress to your language by logging in to the translation platform with your WordPress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ account and suggesting translations (more details).
We have meetings every week on SlackSlackSlack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. in polyglots (the schedule is on the sidebarSidebarA sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. of this page). You are also welcome to ask questions on the same channel at any time!
Posting here
In order to post to this site, you will need to log in with your wordpress.org account. Your first post may take a while to show up, as it is moderated. Please follow our tag policy when posting.
Until now, a validatorValidatorSee translation editor. could not request changes from a translator. Since we have added the feedback tool, a validator can do this, so instead of rejecting a stringStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings., when a validator gives feedback to a translator, the status changes from “rejected” to “changes requested”, so the translator can update the translation and then the validator can recheck it, to approve it.
When a validator (GTEGeneral Translation EditorA General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale., PTEProject Translation EditorA Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. or CLPTECross-locale Project Translation EditorA Cross-Locale Project Translation Editor is an account owned by a plugin or theme author (or the authoring organization), which uses professional translators to localize their product. The cross-locale project translation editor can import/validate strings on a specific project for more than one locale. This role has the same capabilities as a Project Translation Editor over multiple locales instead of one. Cross-Locale Project Translation Editors need to meet a set of criteria before being appointed by General Translation Editors.) is reviewing a suggested translation, she can approve, reject or mark as fuzzy the current translation, as we have been doing so far. But we have added a new element, the “Give feedback” tool.
If you click on the text marked on the next image:
You will see some checkboxes where you can select a feedback type and a comment. Both fields are optional, so you can approve, reject or mark as fuzzy the current translation without adding feedback to this action.
If you select one checkbox and/or write some comment, you will see how the “Reject” button will change to “Request changes”, because if you click in this new button:
The translator will receive a notification with the feedback.
The translation will be in a new status: “Changes requested”.
Once you click on this button, you will see the translation with this new status (changes requested), and you can see this filterFilterFilters are one of the two types of Hooks https://codex.wordpress.org/Plugin_API/Hooks. They provide a way for functions to modify data of other functions. They are the counterpart to Actions. Unlike Actions, filters are meant to work in an isolated manner, and should never have side effects such as affecting global variables and output. in the top bar.
You can also see this new status in the advanced filter:
This new status has its own color: light blue. You can see it in the next image, in a “changes requested” row and in the legend, at the bottom.
You can add feedback when you approve or mark as fuzzy one string.
As validator, you can also give feedback in a bulk rejection. To do this, you have to:
Select the translations to which you want to give feedback.
Select the “Reject” status.
Click on the “Apply” button.
Once you click on this button, you will see a new form, similar to the one you have in the single feedback tool. If you click on the “Reject” button, you will reject both stringsStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings., as usual.
But if you select some reason and/or you made some comment, the “Reject” button will change to “Request changes”.
Once you click on the “Request changes” button, you can see these 2 strings in “changes requested” status.
You can’t add feedback when you bulk approve or mark as fuzzy some strings.