Hello translators! We just uploaded BuddyPress 2.4.0-beta1, which includes a large handful of new strings A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings.. There will be a second beta A pre-release of software that is given out to a large group of users to trial under real conditions. Beta versions have gone through alpha testing in-house and are generally fairly close in look, feel and function to the final product; however, design changes often occur as part of the process. this week with the last string A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. changes, but I wanted to give a heads-up so we can aim for as many as 100% completed translations on launch as possible (2 or 3 weeks from now).
Your translation work really means a lot to the BuddyPress team and to our users, and sometimes we’re guilty of under-appreciating the time and effort you all put in to making BuddyPress work well in so many languages, so — thank you. 🙂
we’ve moved the BuddyPress and bbPress projects to the plugins tab in your locale overview, means they are now listed at https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins. The stable and development projects are moved 1:1 to the new path.
Projects for older versions are archived and can be accessed at the old URLs, https://translate.wordpress.org/projects/bbpress/ and https://translate.wordpress.org/projects/buddypress/.
If you have Translation Editors Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles:
General Translation Editor and Project Translation Editor for both of the projects please update their permissions. It’s now possible to add Translation Editors to sub-projects like BuddyPress or bbPress Free, open source software built on top of WordPress for easily creating forums on sites. https://bbpress.org.. 🎁 (If you found something broken please report it at the comments or in #1101.)
BuddyPress 2.2 will be released today, likely around 20:00 UTC.
A few last minute string A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. changes went in during RC A beta version of software with the potential to be a final product, which is ready to release unless significant bugs emerge., so please keep an eye out for those.
Ping The act of sending a very small amount of data to an end point. Ping is used in computer science to illicit a response from a target server to test it’s connection. Ping is also a term used by Slack users to @ someone or send them a direct message (DM). Users might say something along the lines of “Ping me when the meeting starts.” in Slack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. for any timely questions, and I’ll check back here before tagging.
What can projects like BuddyPress do to help communicate to validators on translate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins. that there are strings A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. waiting to be validated?
Looking at https://translate.wordpress.org/projects/buddypress/dev, there 11 languages with more than 400 changes waiting to be validated.
I have in the past emailed the validators for each language directly, but this uses up a lot of my time, and I always feel like I’m nagging people.
While I am here, I would like to complement the Turkish translators who I emailed last week and have already got Turkish up from ~30% to 50%, with another 500 strings waiting review — which is a great improvement, and thanks to that team. 🙂
I translated all BuddyPress project to Turkish. I would like to upload my translation to https://translate.wordpress.org/ if possible. It seems we dont have a validator or manager in BuddyPress Turkish section. Who should i contact about it?
(PS: there is lots of mistranslation and different approaches to word’s meanings in current project translations and i fixed those too.)
I’d like to ask you to allow me to validate translations for Polish buddypress. There are 817 waiting strings A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. and only 34% approved translated. I think nobody is working on this translation.
The latest strings A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for both BuddyPress and bbPress Free, open source software built on top of WordPress for easily creating forums on sites. https://bbpress.org. `/dev` branches are now available for translation.
Just like WordPress Core Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. and Akismet, once a language is 100% translated these are packaged up into a language pack and made available to be automatically downloaded and installed by WordPress.
Thanks in advance from both the bbPress and BuddyPress teams 🙂
Hi All! 🙂
I have translated the rest of BuddyPress to hungarian, please review it…
Hey guys! I suggested some translations in Hungarian for BuddyPress. Please validate them. Thanks! 😛
The https://translate.wordpress.org/projects/buddypress/ is not aware of the recent folder modifications on buddypress trunk. (https://buddypress.trac.wordpress.org/browser/trunk)
So all References links are leading to the old trunk directory setup.
Example see reference link for https://translate.wordpress.org/projects/buddypress/dev/el/default?filters%5Bterm%5D=New+Administrative+Tools.
How can that be fixed?
Thanks in advance.
I would like to ask regarding the translation plugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party BuddyPress, currently listed Serbian language and that the translation began to work with the Cyrillic alphabet. I’m interested in if there is a possibility to add Serbian (Latin), which would serve to create a translation that would not use Cyrillic letters.
I started to do the translation, but I saw after a few translated phrases that provided for Cyrillic letters, and I’m interested to do the translation, which would use the Latin alphabet, because we are such a better fit in my projects.
As I have found meaningful place to ask this question somewhere else, I wrote it here.
Noticed a bug (?) while editing translation of BuddyPress here https://translate.wordpress.org/projects/buddypress/dev/ru/default
Not all untranslated strings A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. are showed. How did I found that:
1) went through all untranslated strings,
2) exported the po file of everything ru_RU
3) opened in Poedit and noticed that some strings appeared to be untranslated, although they are not listed under Untranslated filter Filters are one of the two types of Hooks https://codex.wordpress.org/Plugin_API/Hooks. They provide a way for functions to modify data of other functions. They are the counterpart to Actions. Unlike Actions, filters are meant to work in an isolated manner, and should never have side effects such as affecting global variables and output. in GlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org..
4) translated them in Poedit and imported into GlotPress
5) got the message that 16 new strings were translated.
So in general – untranslated strings were not showing under Untranslated filter in Glotpress.
i have translated BuddyPress po file how to add Mongolian language?
To summarize a number of requests that have not received the love they deserve, all related to the creation of projects in GlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org..
WordPress 3.8.x – The WordPress project needs a 3.8.x sub-project, should have been created when 3.8 was released, we’re @ 3.8.1 now.
bbPress Free, open source software built on top of WordPress for easily creating forums on sites. https://bbpress.org. 2.5.x – Three follow up versions has been released since 2.5 (3 months old). What does /trunk give us, 2.6 dev or 2.5.x?
BuddyPress 1.8.x, 1.9.x – The BuddyPress projects are desperately behind. We’re @ 1.9.1!
How are we to know what the trunk projects gives us when it’s such a disarray? All these projects has been requested multiple times by different people. Do we really have to nag every time new projects need to be created?
What happened to the discussed planning for polyglots? Are we going anywhere at all?
Ping The act of sending a very small amount of data to an end point. Ping is used in computer science to illicit a response from a target server to test it’s connection. Ping is also a term used by Slack users to @ someone or send them a direct message (DM). Users might say something along the lines of “Ping me when the meeting starts.” @vanillalounge
BuddyPress 1.9 was released earlier this week.
Please can the sub-projects on https://translate.wordpress.org/projects/buddypress/ be updated?
- Make 1.6.x and 1.7.x non-active
- Create 1.9.x for the current release and make active
1.8 was never made and I don’t think it’s worth any time or effort to get the 1.8-era translations loaded, unless it’s super-trivial.