At GWTD I have done a super easy fast session about how a browser extension can change your translation workflow on glotpress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org., in this case on translate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins..
Link for the live session about this extension for the new users: https://www.crowdcast.io/e/wptranslationday/18
So what is the new features of this awesome super cool extension?
- Fix for terms detection near () symbols
- Fix alignment of toolbar for PTE A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves.
- Enhancement: New UI UI is an acronym for User Interface - the layout of the page the user interacts with. Think ‘how are they doing that’ and less about what they are doing. on first use
- Enhancement: No default language on first use
- Feature: Shortcut on Ctrl+Enter to click “Suggest new translation” or “Add translation”
- Feature: Shortcut on Page Down to open the previous string A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. to translate
- Feature: Shortcut on Page Up to open the next string to translate
- Enhancement: New glossaries: he_IL, ro_RO, th, en_AU, en_CA
- New icon by Crowdedtent
Actually the languages supported are 18!
How to add a new locale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/? see the video!
The interesting part of this version are the hotkeys to speed up the translations!
With ctrl+enter (ctrl not command for the OSX users) the string that your are translating is saved (you don’t need to click with mouse, is automatically done by GlotDict) and with Page Up and Page Down you can switch between the strings A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. (on the switch they are not saved).
For issues: https://github.com/Mte90/GlotDict
First of all thanks everyone for all the job that you done for translate the WordPress world.
I’m Daniele Scasciafratte a Mozilla volunteer and also a WordPress Italian contributor so when in the Italian community @Xtraboy ask about someone that can develop a browser extension for the community itself I jump that opportunity to help.
This browser extension fix an annoying problem for the non-english translators that use a custom glossary for their languages and need that information on https://translate.wordpress.org/ on terms (the terms with a dotted bottom border).
Actually GlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. have only one glossary that contain English information and not for specific locales Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ so this extension fix that problem.
This extension support different glossaries (actually only the Italian is available) to add the same look and feel and experience of the native English terms.
Download for your browser
- Firefox Instruction: Download
- Chrome Instructions: Download
- GitHub GitHub is a website that offers online implementation of git repositories that can easily be shared, copied and modified by other developers. Public repositories are free to host, private repositories require a paid subscription. GitHub introduced the concept of the ‘pull request’ where code changes done in branches by contributors can be reviewed and discussed before being merged be the repository owner. https://github.com/: github.com/Mte90/GlotDict
How use it
After the installation you get on https://translate.wordpress.org/ the dropdown menu on the right “Pick the glossary” to choose the glossary (that information is required only the first time, it’s saved in the browser for the future).
After the installation and this step you can use the glossary automatically!
As you can see in the screenshot the username term get the dotted bottom border and a tooltip with the Italian terms information.
The code is very simple, the core part is loaded on every https://translate.wordpress.org/ page of the JSON that contain the glossary: the terms to highlight, comment, pos and translation.
Generate the glossary
The Italian community maintain a glossary on Google Drive so for a developer like me was not a big problem to create a script that generate the JSON automatically for the extension.
This python script use the Google APIs to parse that document and save a compatible JSON for the extension and can be an useful start point for the other communities.
The next steps
- New glossaries for many languages
- Improve the UI UI is an acronym for User Interface - the layout of the page the user interacts with. Think ‘how are they doing that’ and less about what they are doing./UX UX is an acronym for User Experience - the way the user uses the UI. Think ‘what they are doing’ and less about how they do it. of the extension (if there are suggestions)
- New icon (actually is the glotpress icon)
- Better readme (I am a developer but the target of that extension is also for non-developers so need to be more simple)
Thanks to the Italian community for their work not only on translation but also for support and promotion!