Hello.

I have the translation up for my readme in Japanese.https://ja.wordpress.org/plugins/wp-copy-protect-with-color-design/ But why is my English page doesn`t have a language change link on the right menu??https://wordpress.org/plugins/wp-copy-protect-with-color-design/ Thank you.Login to ReplyTo-do

Hello Polyglots,

I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in […]

Proposal: Translation Style Per Type of Content (polyglots)

This is a proposal to augment the General Expectations in the Polyglots Handbook. As WordPress continues to grow as a project, our needs for iteration also increase. After a few conversations with other Contributors, I have this proposal. Polyglot teams should continue to translate literally (word for word) for code and documentation. However, marketing copy […]

Hello Polyglots, I am the…

Hello Polyglots, I am the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be […]

Hello Polyglots, I am the…

Hello Polyglots, I am the plugin author for WP Copyright (https://wordpress.org/plugins/wp-copyright/). Please add our WordPress.org user (username @zitrusblau) as translation editorTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the “Project Translation Editor” role that can approve translations for specific […]

GlotDict 1.3.1 – The revenge…

GlotDict 1.3.1 – The revenge of GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. I was looking for a good title and why not cite Star Wars? I have to say thank you to all the people (at WordCampWordCamp WordCamps are casual, locally-organized conferences covering everything related to […]

Global WordPress Translation Day 2 – recap and results

Dear polyglots, Global WordPress Translation Day 2, or how I’m hoping to start calling it from now on #WPTranslationDay 2 happened last weekend with 740  people all over the world joining and translating 60 000 stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. in […]

Notes from the Polyglots chat on September, 28th

LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ Stats Releases: 162 localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, […]

Global WordPress Translation Day – recap & results

We did it 🏆 Last weekend was the first ever Global WordPress Translation Day and it happened just as planned and exceeded our expectation about the overall activity. It was a great first event of what I’m hoping we can turn into a regular series so we can get together more often, bring new people on board […]

Hi I’m the developer of Simple History https…

Hi, I’m the developer of Simple History (https://wordpress.org/plugins/simple-history/). I would like @icopydoc to be the maintainer of the Russian translation. Thanks ru_RU – @icopydoc #requestLogin to ReplyClear to-do

Subtitles for the 4.5 Release Video

Apologies to the delay to getting the releaseRelease A release is the distribution of the final version of an application. A software release may be either public or private and generally constitutes the initial or new generation of a new or upgraded application. A release is preceded by the distribution of alpha and then beta […]

Notes from the Polyglots chat on March 2nd

Logs: https://wordpress.slack.com/archives/polyglots/p1456915837000782 LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ Stats Releases: 160 localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region […]

Hello Polyglots I’m the author of the following…

Hello Polyglots. I’m the author of the following plugins. I would like to have an opportunity to approve translation in my native language for my plugins. Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress […]

As the end of the year is near…

As the end of the year is near, I want to share something for future thinking: There are more languages coming with more than one language variant (mostly default and formal). At the moment de_DE and pt_PT have two variants. nl_NL is the latest language that has added a new (formal) variant. But at the […]

Hi The Handbook mentions uploading PO files but…

Hi! The Handbook mentions uploading PO filesPO files PO files are human readable files which contain translations we use. These files are not used by WordPress itself. Each language will have its own PO file, for example, for French there would be a fr_FR.po file, for german there would be a de_DE.po, for British English […]