Welcome to the official blog of the translator team for the WordPress open sourceOpen SourceOpen Source denotes software for which the original source code is made freely available and may be redistributed and modified. Open Source **must be** delivered via a licensing model, see GPL. project. This is where we discuss all things related to translating WordPress. Follow our progress for general updates, status reports, and debates.
We’d love for you to help out!
Translate WordPress
You can help translate WordPress to your language by logging in to the translation platform with your WordPress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ account and suggesting translations (more details).
We have meetings every week on SlackSlackSlack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. in polyglots (the schedule is on the sidebarSidebarA sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. of this page). You are also welcome to ask questions on the same channel at any time!
Posting here
In order to post to this site, you will need to log in with your wordpress.org account. Your first post may take a while to show up, as it is moderated. Please follow our tag policy when posting.
PTEProject Translation EditorA Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. Request for Plugins: FluentCommunity – Full-fledge Social Network, Community & LMS
I am the pluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for PluginsFluentCommunity – Full-fledge Social Network, Community & LMS. We have a number of great translation editorsTranslation EditorTranslation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles:
General Translation Editor and Project Translation Editor that we’d like to be able to approve translation for our plugin(s). Please add the following WordPress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users as translation editors for their respective localesLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:
We are excited to announce a new functionality designed to enhance the WordPress translation experience: Bulk Pre-Translations. This feature allows GTEs to pre-translate stringsStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. using three different technologies:
Translation Memory (TM) – Leverages our internal translation database to suggest the most accurate matches.
DeepL – Utilizes DeepL’s machine translation APIAPIAn API or Application Programming Interface is a software intermediary that allows programs to interact with each other and share data in limited, clearly defined ways. for supported languages, ensuring high-quality results.
With this new tool, strings are automatically imported into the “Waiting” status, where they await your review. This means you can focus on evaluating, modifying, or approving translations, saving significant time and effort.
How to Use Bulk Pre-Translations
To access this feature, you must be a General Translation EditorGeneral Translation EditorA General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. (GTEGeneral Translation EditorA General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale.). Here’s how you can start:
Navigate to the translation table of the project you wish to translate.
Select your preferred translation engine:
Translation Memory
OpenAI
DeepL
Choose the strings you want to pre-translate—either select all or pick specific ones.
Click the “Apply” button to initiate the pre-translation process.
Understanding the Translation Engines
Translation Memory: Uses the first suggestion from our internal memory with 100% of accuracy. While it’s fast and often accurate, occasional inconsistencies may occur, especially if multiple translations with similar accuracy exist. We hope we can reduce the number of incorrect translations when we will release the Bulk update tool for the GTE in the Translation Consistency improvement.
OpenAI: Relies on your custom API prompt, offering flexibility but requiring fine-tuning to achieve the best results.
DeepL: Limited to the languages supported by its API but known for high translation quality.
Limitations to Keep in Mind
While this tool offers numerous benefits, it’s essential to understand its limitations:
Translation Memory prioritizes the first 100% match, which may not always be the most appropriate translation.
OpenAI and DeepL make external requests for each translation, which can lead to 504 (Gateway Timeout) errors if too many strings are processed simultaneously. Future updates may introduce limits to mitigate this issue.
Benefits of Bulk Pre-Translations
This functionality brings several advantages to the WordPress translation workflow:
Faster translation process: Automate bulk translations to handle large projects more efficiently.
Improved consistency: Leverage Translation Memory to maintain uniform terminology across projects.
Flexibility and customization: Use AI-based engines like OpenAI and DeepL to tailor translations based on your needs.
Suggestions for Optimal Use
To maximize the potential of Bulk Pre-Translations, consider the following tips:
Limit the number of strings per request: Especially when using OpenAI or DeepL, this helps avoid timeout errors and ensures smoother operation.
Manually review translations: While these tools provide significant assistance, automatic translations may still contain errors or context mismatches. Always review before approving.
We encourage all GTEs to explore this new feature and share feedback on your experience. Your input is invaluable in refining and enhancing the WordPress translation ecosystem.
Hello, our i18nInternationalizationInternationalization (sometimes shortened to I18N , meaning “I - eighteen letters -N”) is the process of planning and implementing products and services so that they can easily be adapted to specific local languages and cultures, a process called localization. This is the process of making software translatable. Information about Internationalization for developers can be found in the Developer’s handbooks. svn https://i18n.svn.wordpress.org/zh_CN/branches/6.7/dist/ contains 3 localized files, but they do not appear in the installation package https://cn.wordpress.org/latest-zh_CN.zip, can you help us check why?
Hi, I am Piang Pha. I am here to request new localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ for WordPress.
Locale: shn
Country code: MM
Plural forms: nplurals=2; plural=(n != 1);
Language native name: တႆး
Sub-domain: shn.wordpress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/
Site Title: WordPress လိၵ်ႈတႆး
Site Description: WordPress ၽႃႇသႃႇတႆး
Admin Username(s): piangpha
Message to @uki2017 about the #kk translation of WordPress coreCoreCore is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress..
Hi, I looked through more than 1000 stringsStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. of your stringStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for WordPress core, and they all seem to be in Russian, rather than Kazakh.
I was alerted about this via a comment on https://make.wordpress.org/polyglots/2017/04/07/hello-polyglots-i-am-the-85/ by @dnauryz
I’d like to invite both of you to join the global Slack team for WordPress contributors (which you do via https://make.wordpress.org/chat/ ) so that we can try to sort this out. You may reach out to me via direct message on Slack, or in the “polyglots” channel.
If anyone wants to use WordPress in Russian, then they can simply choose Russian as their site language.
You can also comment under this post.
PS! I happen to know Russian, so if you prefer Russian over English, that’s OK with me.
hi, I am here to add my language https://www.ethnologue.com/language/chv
localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/: chv
Country code: RU
Plural forms: nplurals=1; plural (0);
Language native name: чӑвашла
Sub-domain: cv-ru.wordpress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/
Site Title: чӑвашла
Site Description: чӑвашла вордпресс
Admin Username(s): dufrein1
Hi, I am Piang Pha. I am here to request new localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ for WordPress.
Locale: shn
Country code: MM
Plural forms: nplurals=2; plural=(n != 1);
Language native name: တႆး
Sub-domain: shn.wordpress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/
Site Title: WordPress လိၵ်ႈတႆး
Site Description: WordPress ၽႃႇသႃႇတႆး
Admin Username(s): piangpha
Hello, I request SVN it_IT access at https://i18n.svn.wordpress.org/it_IT for Lidia Pellizzaro (@lidialab) in place of me, Stefano Cassone (@deadpool76).
Thanks a lot.
LocaleLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/: lzh_CN
Country code: CN
Plural forms: nplurals=1; plural=0;
Language native name: 文言文
Sub-domain: lzh-cn.wordpress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/
Site Title: 文言文
Site Description: 此乃 WordPress 之文言文版本
Admin Username: hhjmk8
Bajjika Research
Ethnologue reference: https://www.ethnologue.com/language/vjk/ ISO 639-3ISO 639-3ISO 639-3 code is an international standard for language codes in the ISO 639 series. It defines three‐letter codes for identifying languages. code: vjk LocaleLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ : vjk
Country code: IN
Plural forms: nplurals=2; plural=(n != 1);
Language native name: बज्जिका
Sub-domain: vjk_in
Site Title: TBD
Site Description: TBD
Admin Username(s): imadarshakshat, adarshposimyth
Looking for a Gujarati translation reviewer for Learn WordPress tutorial content
I have translated the following content for Learn WordPress into Gujarati, and am looking for someone to review the translation before it is published: https://github.com/WordPress/Learn/issues/2162
Could you recommend someone to [review the translation](https://learn.wordpress.org/tutorial/how-to-use-github-for-gutenberg/) for me? Thanks!
I suggest changing the language from Irish (ga) to English Irish (en_IE). In almost 20 years of living in this country, I have not encountered a website created in this language (it is the second language of the website). The main language of the websites is English. I can become an editor of this language after the change.
azb LocaleLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ edit
azb Locale language information is not Correct.
Please correct the information in this language for availability and use.
The following words are declared correct for the language:
English Name : Turki
Native name : تورکجه (تورکی)
Site name : تورکجه
https://translate.wordpress.org/locale/azb/
Hi to wordpress community i would like to request for add Main Balochi language for Translating
Requesting a new localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ to be included for WordPress. Please create one repositoryWordPress Localization RepositoryThe WordPress Localization Repository at https://i18n.svn.wordpress.org/ is a Subversion repository where official WordPress translations are maintained. See Working with the Translation Repository for details. for Main Balolchi (Baloch) language.
Language code: bal
Language name, both the English and the native name: Balochi, بلۏچی
====
Note: ISO639-3 code for Balochi is 4 that bal is inclusive code and other codes for dialects
And we have this rights to use bal because is a ISO639-3 code near other codes
Language Wikipedia article:
https://en.wikipedia.org/wiki/Balochi_language
and Writing system article in Wikipedia:
https://en.wikipedia.org/wiki/Balochi_Standard_Alphabet
LocaleLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/: nds_DE
Country code: DE
Plural forms: nplurals=2; plural=(n != 1);
Language native name: Plattdüütsch
Language English name: Low German
Sub-domain: nds-DE.wordpress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/
Site Title: Plattdüütsch
Site Description: WordPress in Plattdüütsch
Admin Username(s): @travel_girl , @soean
You must be logged in to post a comment.