PTE Request for Mobile M-Pesa…

PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. Request for Mobile M-Pesa Payment Gateway

Hello Polyglots, I have suggested stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for this pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party and would like to become a PTE, can you please add me:

Name: Mobile M-Pesa Payment Gateway
URL: https://wordpress.org/plugins/wc-m-pesa-payment-gateway/

#pt_PT (@karson9)
#pt_BR

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

PTE Request for Autoptimize Hello…

PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. Request for Autoptimize

Hello Polyglots, I am the plugin author for https://wordpress.org/plugins/autoptimize – Autoptimize. Please add the following WordPress.org user as translation editor:

Thanks!
frank

#editor-requests

Hi, I just finished translating…

Hi, I just finished translating the Colorlib Activello theme to Português do Brasil (PT-BR):
https://translate.wordpress.org/projects/wp-themes/activello/pt-br/default/

Can someone review/approve it?

Thank you!

#editor-requests

New Locale Request: Tswana (Setswana)

Hello. I would like to request the addition of a new localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ for Setswana (English name: Tswana), the official language of Botswana. Here’s the information below;

Locale: tsn_BW
Country code: BW
Plural forms: nplurals=2; plural=(n != 1);
Language native name: Setswana sa Botswana
Sub-domain: tsn-bw.wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/
Site Title: Setswana sa Botswana
Site Description: WordPress ka Setswana sa Botswana
Admin Username(s): tswanatech

#locale-requests

Locale request for Jamaican Patois

LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ request for Jamaican Patois

Not to be confused with Jamaican English

Most sources/references will label it as Jamaican Creole English, however, the ~3,000,000 active speakers only identify with the language as being named Jamaican Patois (Jamiekan Patwah). Though the language originated as a creole form of British English (due to colonization and the subsequent slave trade), it has far outgrown the realms of a mere derivative form of English and now stands on its own, with a diverse vocabulary and unique language constructs.

References:

Locale: jam
Country code: JM
Plural forms: nplurals=1; plural=0;
Language native name: Jamiekan Patwah
Language English name: Jamaican Patois
Sub-domain: jam.wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/
Site Title: Jamiekan Patwah
Site Description: WordPress inna Jamiekan Patwah
Admin Username(s): alexstewartja

#locale-requests

The language name in English…

The language name in English in “Panjabi”, not Punjabi. for this locale https://pan.wordpress.org/
Here you can see the ISO 693-3 name is “Panjabi”.
https://iso639-3.sil.org/code/pan
SO please change the English name of localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ pa_IN from “Punjabi” to “Panjabi”.

#locale-requests

New locale English (India)

hi,

i looking to contribute in new locale English-India, ( IETF : en-IN ), requested if someone start new locale; as more Indians use English then ever….. https://en.wikipedia.org/wiki/Indian_English

so please do the needful in supporting and adding Indian English in WordPress…

LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/: en-IN
Country code: IN
Language native name: Indian English
Sub-domain:en-in.wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/
Site Title: Indian English
Site Description: Indian English For WordPress

#locale-requests

Request a Locale (Paraguayan Spanish)

LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/: es_PY
Country code: PY
Plural forms: nplurals=2; plural=(n != 1);
Language native name: Español Paraguayo
Sub-domain: es-py.wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/
Site Title: Español de Paraguay
Site Description: WordPress en español de Paraguay
Admin Username(s): janpark, pakchano

#locale-requests

Request to open a new locale: Venetian

LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ ISO 639-3ISO 639-3 ISO 639-3 code is an international standard for language codes in the ISO 639 series. It defines three‐letter codes for identifying languages. code: vec
Country code: it
Plural forms: nplurals=2; plural=(n != 1);
Language native name: Veneto
English language name: Venetian
Sub-domain: vec.wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/
Site Title: in Veneto
Site Description: Tira sù el to sito in łengua veneta
Admin Username: Còdaze Veneto

Thanks a lot =)

#locale-requests

Hi I want help wordpress with Punjabi translation…

Hi
I want help wordpress with Punjabi translation( pa_PK ). Can I become Punjabi validatorValidator See translation editor.? Currently there are no validators for this language. Punjabi is my mother tongue.
Punjabi is mother tongue of 55% pakistanis about 120 million people.
Pakistan “Punjabi” code is “pnb”
#locale-requests

Locale: fon

Country code: fon
Plural forms: nplurals=2; plural=(n != 1);
Language native name: fɔ̀ngbè
Sub-domain: fon.wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/
Site Title: Fon
Site Description: WordPress dó fɔ̀ngbè mɛ
Admin Username(s): justinahinon, seanthi

#locale-requests

– Locale: zgh_MA — Alphabet:…

  • LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/: zgh_MA

— Alphabet: Tfng

  • Country code: MA
  • Plural forms: nplurals=2;

— {num} is 0, 1, or between 11 and 99
— {num} is between 2 and 10 or greater than 99

  • Language native name: ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ
  • Language English name: Tamazight
  • Sub-domain: zgh.wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/
  • Site Title: ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ
  • Site Description: ⵡⵓⵔⴷⴱⵔⵉⵙ ⵙ ⵜⵎⴰⵣⵉⵖⵜ
  • Admin Username(s): yaitelmouden

#locale-requests

Locale: es_EC

Country code: EC
Plural forms: nplurals=2; plural=(n != 1);
Language native name: Español de Ecuador
Sub-domain: es-ec.wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/
Site Title: Español de Ecuador
Site Description: WordPress en español de Ecuador
Admin Username(s): Jorge_88, francogiardina, fsabate

#locale-requests

Revisiting Serbian Latin

Hi Polyglots!

I’d like to reopen discussion on adding a discrete Serbian Latin localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. We seem to have last addressed it in 2012. I think it’s worth considering adding here circa 2017 for a few reasons:

1. We now are in a very async world (eg, JS callouts) and the transformative plugins that tend to be suggested do not handle asynchronous pieces well. We see the problem with Jetpack Comments (as noted by eboye previously) but the same issue presumably extends to any theme or pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party making async calls.

2. Conceptually, IMHO, having a discrete entry designated is the “right thing to do” programmatically. It helps dependencies (plugin, theme, etc, as noted in 1) be accurate which concretely ends up meaning less bugs.

3. Official GP variant support is coming so we might as well be prepared.

4. `de-formal` established a discrete variant precedent.

5. A Serbian Latin GP project should require no additional validation resources as we could simply cron job transliteration of Cyrillic to the Latin project every few hours.

Thoughts?