Welcome to the official blog of the translator team for the WordPress open sourceOpen SourceOpen Source denotes software for which the original source code is made freely available and may be redistributed and modified. Open Source **must be** delivered via a licensing model, see GPL. project. This is where we discuss all things related to translating WordPress. Follow our progress for general updates, status reports, and debates.
We’d love for you to help out!
Translate WordPress
You can help translate WordPress to your language by logging in to the translation platform with your WordPress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ account and suggesting translations (more details).
We have meetings every week on Slack in polyglots (the schedule is on the sidebarSidebarA sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. of this page). You are also welcome to ask questions on the same channel at any time!
Posting here
In order to post to this site, you will need to log in with your wordpress.org account. Your first post may take a while to show up, as it is moderated. Please follow our tag policy when posting.
I am the pluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for [eventadmin-volunteer-management]. We have a number of great translation editorsTranslation EditorTranslation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles:
General Translation Editor and Project Translation Editor that we’d like to be able to approve translation for our plugin(s). Please add the following WordPress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users as translation editors for their respective localesLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:
I would like to request PTEProject Translation EditorA Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. (Project Translation EditorProject Translation EditorA Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves.) permissions for my pluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party “Datalogics” so I can manage and approve translations in the Hebrew (he_IL) localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.
Locale: Hebrew (he_IL)
My WordPress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ username: datalogics
I am the plugin author and would like to maintain and approve translations for Hebrew, ensuring the plugin is fully localized and accurate for users in Israel.
I’ve suggested translations for Daisy Titles and BuddyPress plugins and would like to have them reviewed. I’d also like to become a PTEProject Translation EditorA Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. for the English (South Africa) localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.
I also confirm that I’ve read the style guide and glossary for the English (South Africa) locale.
Request for Bengali PTEProject Translation EditorA Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. Role and Review of Translations for the Gallery Custom Links PluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party
Dear PTE Team,
I hope you are doing well. I recently submitted suggested Bengali translations for the Gallery Custom Links plugin and would like to request a review of these contributions, kindly.
Since the plugin currently lacks a Project Translation EditorProject Translation EditorA Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. (PTE) for the Bengali localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/, I would like to express my interest in taking on this role to help manage and maintain translation quality going forward. I have carefully reviewed the Bengali locale’s style guide and glossary to ensure that my translations align with the established standards and maintain consistency throughout.
Thank you very much for your time and consideration. I look forward to your feedback and the opportunity to contribute further as a PTE.
Hi Polyglots TeamPolyglots TeamPolyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. and Hindi Translation EditorsTranslation EditorTranslation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles:
General Translation Editor and Project Translation Editor,
I would like to request General Translation EditorGeneral Translation EditorA General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. (GTEGeneral Translation EditorA General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale.) status for Hindi (hi_IN).
My Translation Background:
PTEProject Translation EditorA Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. (Project Translation EditorProject Translation EditorA Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves.) for “Customer Reviews for WooCommerce” pluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party
2,312 approved Hindi translations with 98%+ approval rate
Extensive experience maintaining quality, consistency, and proper terminology across large translation projects
Active contributor committed to improving Hindi language support in the WordPress ecosystem
Detailed work on Customer Reviews for WooCommerce: https://translate.wordpress.org/locale/hi/default/wp-plugins/customer-reviews-woocommerce/
Why I’m requesting GTE:
As a dedicated translator, I want to help review and approve translations from other Hindi contributors, ensuring quality and consistency across all WordPress plugins, themes, and coreCoreCore is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. translations for the Hindi localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.
I am ready to take on this responsibility and help grow the Hindi translation community.
I am Masoud, the pluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for Advanced Media Offloader. We have a number of great translation editorsTranslation EditorTranslation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles:
General Translation Editor and Project Translation Editor that we’d like to be able to approve translation for our plugin(s). Please add the following WordPress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users as translation editors for their respective localesLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:
Hi, I would like to request a new localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ for the North Frisian language, specifically its variety Fering (Föhr North Frisian). Since the North Frisian language consists of different varieties “which are to a certain degree mutually incomprehensible” as Walker (2001) describes, I would appreciate your consideration whether the local code could be used to differentiate this translation project from potential future translation projects of other North Frisian varieties, for example by using ISO 639-3ISO 639-3ISO 639-3 code is an international standard for language codes in the ISO 639 series. It defines three‐letter codes for identifying languages. “frr” with an additional “_fer”, its Glottocode “ferr1240” or something comparable.
Locale: frr_fer
Plural forms: nplurals=2; plural=(n != 1);
Language native name: Fering
Sub-domain: frr-fer.wordpress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/
Site Title: Fering
Site Description: WordPress üüb fering
Admin Username: hhauke
PTEProject Translation EditorA Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. Request for Override PHPPHPPHP (recursive acronym for PHP: Hypertext Preprocessor) is a widely-used open source general-purpose scripting language that is especially suited for web development and can be embedded into HTML. https://www.php.net/manual/en/preface.php. Mail for Mailpoet (via wp_mail)
I am the pluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for Override PHP Mail for Mailpoet (via wp_mail). I’d like to be able to approve translations for my plugin. Please add the following WordPress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users as translation editorsTranslation EditorTranslation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles:
General Translation Editor and Project Translation Editor for their respective localesLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:
LocaleLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/: ak_GH
Country code: GH
Plural forms: nplurals=2;(n > 1)
Language native name: Twi
Language English name: Akan
Subdomain: ak-gh.wordpress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/
Site Title: Twi
Site Description: WordPress in Twi
Admin Username(s): oseiagm, baffuohasareb, egyimah16
WordPress 6.8, scheduled for April 15, 2025, is now ready to be translated on translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.orgThe platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins.!
If you’re looking to work on the latest translations, you’ll find them in the development projects. Also, everything for the WordPress 6.7 version is now available in its own project, which you can access here.
WordPress 6.8 introduces about 300 new stringsStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings.. Translations that were already done for the GutenbergGutenbergThe Gutenberg project is the new Editor Interface for WordPress. The editor improves the process and experience of creating new content, making writing rich content much simpler. It uses ‘blocks’ to add richness rather than shortcodes, custom HTML etc. https://wordpress.org/gutenberg/ project have been copied to the new project. This means there should be fewer new strings that need translating.
If your localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ provides translations for the license.txt and/or readme.htmlHTMLHTML is an acronym for Hyper Text Markup Language. It is a markup language that is used in the development of web pages and websites. files, please update them with following changes:
LocaleLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ Request: Please add Cameroon Pidgin as a new locale on WordPress
Locale: wes
Country code: cm
Plural forms: nplurals=3, plural=(n == 0 ? 0 : n == 1 ? 1 : 2)
Language native name: Pidgin
Language English name: Cameroon Pidgin
Sub-domain: wes.wordpress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/
Site Title: Cameroon Pidgin
Site Description: WordPress for Cameroon Pidgin
Admin Username(s): @kofimokome, @Drizy, @Mukoko Jelissa
PTEProject Translation EditorA Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. Request for Plugins: FluentCommunity – Full-fledge Social Network, Community & LMS
I am the pluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party author for PluginsFluentCommunity – Full-fledge Social Network, Community & LMS. We have a number of great translation editorsTranslation EditorTranslation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles:
General Translation Editor and Project Translation Editor that we’d like to be able to approve translation for our plugin(s). Please add the following WordPress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users as translation editors for their respective localesLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:
We are excited to announce a new functionality designed to enhance the WordPress translation experience: Bulk Pre-Translations. This feature allows GTEs to pre-translate stringsStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. using three different technologies:
Translation Memory (TM) – Leverages our internal translation database to suggest the most accurate matches.
DeepL – Utilizes DeepL’s machine translation APIAPIAn API or Application Programming Interface is a software intermediary that allows programs to interact with each other and share data in limited, clearly defined ways. for supported languages, ensuring high-quality results.
With this new tool, strings are automatically imported into the “Waiting” status, where they await your review. This means you can focus on evaluating, modifying, or approving translations, saving significant time and effort.
How to Use Bulk Pre-Translations
To access this feature, you must be a General Translation EditorGeneral Translation EditorA General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. (GTEGeneral Translation EditorA General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale.). Here’s how you can start:
Navigate to the translation table of the project you wish to translate.
Select your preferred translation engine:
Translation Memory
OpenAI
DeepL
Choose the strings you want to pre-translate—either select all or pick specific ones.
Click the “Apply” button to initiate the pre-translation process.
Understanding the Translation Engines
Translation Memory: Uses the first suggestion from our internal memory with 100% of accuracy. While it’s fast and often accurate, occasional inconsistencies may occur, especially if multiple translations with similar accuracy exist. We hope we can reduce the number of incorrect translations when we will release the Bulk update tool for the GTE in the Translation Consistency improvement.
OpenAI: Relies on your custom API prompt, offering flexibility but requiring fine-tuning to achieve the best results.
DeepL: Limited to the languages supported by its API but known for high translation quality.
Limitations to Keep in Mind
While this tool offers numerous benefits, it’s essential to understand its limitations:
Translation Memory prioritizes the first 100% match, which may not always be the most appropriate translation.
OpenAI and DeepL make external requests for each translation, which can lead to 504 (Gateway Timeout) errors if too many strings are processed simultaneously. Future updates may introduce limits to mitigate this issue.
Benefits of Bulk Pre-Translations
This functionality brings several advantages to the WordPress translation workflow:
Faster translation process: Automate bulk translations to handle large projects more efficiently.
Improved consistency: Leverage Translation Memory to maintain uniform terminology across projects.
Flexibility and customization: Use AI-based engines like OpenAI and DeepL to tailor translations based on your needs.
Suggestions for Optimal Use
To maximize the potential of Bulk Pre-Translations, consider the following tips:
Limit the number of strings per request: Especially when using OpenAI or DeepL, this helps avoid timeout errors and ensures smoother operation.
Manually review translations: While these tools provide significant assistance, automatic translations may still contain errors or context mismatches. Always review before approving.
We encourage all GTEs to explore this new feature and share feedback on your experience. Your input is invaluable in refining and enhancing the WordPress translation ecosystem.
Hello, our i18nInternationalizationInternationalization (sometimes shortened to I18N , meaning “I - eighteen letters -N”) is the process of planning and implementing products and services so that they can easily be adapted to specific local languages and cultures, a process called localization. This is the process of making software translatable. Information about Internationalization for developers can be found in the Developer’s handbooks. svn https://i18n.svn.wordpress.org/zh_CN/branches/6.7/dist/ contains 3 localized files, but they do not appear in the installation package https://cn.wordpress.org/latest-zh_CN.zip, can you help us check why?
Hi, I am Piang Pha. I am here to request new localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ for WordPress.
Locale: shn
Country code: MM
Plural forms: nplurals=2; plural=(n != 1);
Language native name: တႆး
Sub-domain: shn.wordpress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/
Site Title: WordPress လိၵ်ႈတႆး
Site Description: WordPress ၽႃႇသႃႇတႆး
Admin Username(s): piangpha
You must be logged in to post a comment.