Hello Polyglots, I translated Social…

Hello Polyglots, I translated Social Warfare into polish.
Need editor to check it 🙂
@gwin could you verify my translation?
#pl_PL

#editor-requests

We’re in hard string freeze for 4.7 – Prepare your locales for the the release

Dear Polyglots,

The last stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for 4.7 (the about page strings) have been imported to the development project and that means no strings will change anymore before Tuesday, December 6th, the expected release date for WordPress 4.7.

That means there are two things for all GTEs to do now:

1. Translate the 4.7 project, Admin and Network admin

It’s time to head to translate.wordpress.org and finish translating the last batch of new strings.

Please don’t forget that in order to qualify for an automatic release, you need to have all strings in the following projects translated 100%:

There is also a new default theme that comes with 4.7 – Twenty Seventeen which can also use some of your time.

2. Prepare the SVN directory for your locale for automated packages

Handbook page for reference: Automated release packages

Does my localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ qualify for automated release?

  • If all you have is a license, readme, and wp-config-sample.php (or no custom changes at all), everything will be automated for you if you follow the instructions above. Both language packs and release packages will automatically be created. If you are not at 100% at that time, then language packs and release packages will be created when you reach 100%. If you later modify a translation (to fix a typo, for example), your language pack and release packageRelease package release package is a packaged version of WordPress. That is, a ZIP file consisting of WordPress in its entirety, along with PO and MO files for core, the PO and MO files of default themes and Akismet, and any custom changes a locale has. In the past, most locales built their release package using the form in Rosetta’s dashboard. will be regenerated.
  • If you have extensive custom changes, you will need to manually create a package via RosettaRosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. as you have done in the past.

On Slack, watch out for messages like this one:

translation-bot

Your locale is good to go if you see your locale in the “x release packages for y were built” message.


This is also a global pingPing The act of sending a very small amount of data to an end point. Ping is used in computer science to illicit a response from a target server to test it’s connection. Ping is also a term used by Slack users to @ someone or send them a direct message (DM). Users might say something along the lines of “Ping me when the meeting starts.” for GTEs for localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ that are currently at more than 50% and less than 100%.

4 locales are already at 100% – thank you!

Dev between 95% and 100% (15)

Dev between 90% and 95% (14)

Dev between 50% and 90% (51)

The release is due on Tuesday, which makes this a little bit of a short notice so thank you in advance to everyone who makes time to get their locale to 100%.

Happy translating <3

Petya

#announcement

#hard-freeze, #wordpress-4-7

#release

WordPress 4.7 is in soft string freeze

Hello everyone,

WordPress 4.7 RC1 was announced on Friday and with it, all the stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. in this release with the exception of the About page strings are now effectively frozen. A soft string freeze means they won’t be changed and no new ones will be added before the release in the first week of December.

Translate the 4.7 project, Admin, Network admin, Continent & cities and Twenty Seventeen

If your Development project is not translated to 100%, this is a good time to take care of that. Head to translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins. and translate:

20 localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ are already at 100%, very well done! Here’s a pingPing The act of sending a very small amount of data to an end point. Ping is used in computer science to illicit a response from a target server to test it’s connection. Ping is also a term used by Slack users to @ someone or send them a direct message (DM). Users might say something along the lines of “Ping me when the meeting starts.” for the GTEs of locales that are at more than 50% right now.

Dev between 95% and 100% (15)

Dev between 90% and 95% (14)

Dev between 50% and 90% (51)

Upcoming hard string freezeString freeze The term "string freeze" is used by the core team to mark the end of changes to the strings of an upcoming release. A string freeze also means that there will be no more strings added to the core project. Sometimes a string freeze has two phases a soft freeze and a hard freeze. A string freeze is announced on the Polyglots blog by the current release lead.

According to the development schedule, hard strings freeze should come on November 29th (+1d) and the release is expected on December 6th (+1d). There will be another post here and a global ping when that happens.

Thank you all for your hard work!

#soft-stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings.-freeze, #wordpress-4-7

#release

Help us validate 5 WooCommerce extensions in 24 locales

Thanks to GoDaddy’s initiative to support localizationLocalization Localization (sometimes shortened to "l10n") is the process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local "look-and-feel." of WordPress plugins & themes, we at Automattic received translations of 5 plugins in 24 localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.

  1. WooCommerce
  2. Storefront Product Pagination
  3. Storefront Product Sharing
  4. Storefront Sticky Add to Cart
  5. WooCommerce Gateway Stripe

Validation process (2 options)

There are two ways you can use the translation files we have.

1. Review the translation using the PO files, then import them (you will receive credits).

OR

2. Review Waiting stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. on translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins.. I will import everything in one week (in case GTEs prefer the method 1) as Waiting status.

  • Please feel free to leave a comment if you want the import to happen sooner for your localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.
  • If you don’t have time to validate, the translations will just stay as “Waiting”. There is no time limit to review them.

Locales

Note to validators

  • There may not be all 5 translation files for your locale. That’s because some of the plugins are 100% completed already.
  • Preparing these files involved a bit of manual work on my side, so if you see any technical flaws it’s probably my fault. Please don’t hesitate to point them out, and I’d be glad to fix/investigate the cause.
  • Thanks in advance for your help!

Notes from the Polyglots chat on September, 7th

LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats

Releases: 162 localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. 64 locales up to date. 0 locales behind by minor versions. 10 locales behind by one major version. 20 locales behind more than one major version. 60 locales have a site but never released. 8 locales don’t have a site.

Translations: 162 locales. 61 locales at 100%. 6 locales have more than 95%. 6 locales have more than 90%. 28 locales have more than 50%. 53 locales have less than 50%. 8 locales don’t have a WP project.

Polish and Estonian are at 99%. @waclawjacek @iworks @petskratt are kindly asked to get in contact with Petya (@petya) as we can release for 4.6 even with the missing translations.

Vietnamese and Uighur are currently inactive even though they’re 97% translated – these are the two locales we need to get released soon.

Congratulations go to the Tibetan team (@tibetanitech & team) who brought their language to 100%. Our thanks also go to the Urdu team (@codemovement.pk & team): Urdu is currently growing by 10% each week.

Technical update

A minor releaseMinor Release A set of releases or versions having the same minor version number may be collectively referred to as .x , for example version 5.2.x to refer to versions 5.2, 5.2.1, 5.2.3, and all other versions in the 5.2 (five dot two) branch of that software. Minor Releases often make improvements to existing features and functionality. WordPress 4.6.1 is scheduled for today, 15:00 UTC.
This release has no new stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. to translate. Release leads should make sure to update their SVNSVN Apache Subversion (often abbreviated SVN, after its command name svn) is a software versioning and revision control system. Software developers use Subversion to maintain current and historical versions of files such as source code, web pages, and documentation. Its goal is to be a mostly compatible successor to the widely used Concurrent Versions System (CVS). WordPress core and the wordpress.org released code are all centrally managed through SVN. https://subversion.apache.org/. if necessary.

New text strings have been added in O2, P2p2 "p2" is the name of the theme that blogs at make.wordpress.org use (and o2 is the accompanying plugin). When asked to post something "on the p2" by a member of the Polyglots team, that usually means you're asked to post on the team blog https://make.wordpress.org/polyglots/. Breathe and Forums.

  • Forums: https://translate.wordpress.org/projects/meta/forums
  • P2 “Breathe” – https://translate.wordpress.org/projects/meta/p2-breathe
  • O2 – https://translate.wordpress.org/projects/meta/o2

The rollout of o2p2 "p2" is the name of the theme that blogs at make.wordpress.org use (and o2 is the accompanying plugin). When asked to post something "on the p2" by a member of the Polyglots team, that usually means you're asked to post on the team blog https://make.wordpress.org/polyglots/. for the community pages is about to begin. RosettaRosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. sites will also get a new user role Locale Manager which is basically the current Editor role.

A summary of the chat from the GlotPress office hours can be found at https://blog.glotpress.org/2016/09/06/office-hours-recap-september-6/. The introduction of Global Glossaries is planned for version 2.3. or 3.0 (above mentions summary contains a roadmap).

Technical details for Cross-Locale Project Translation EditorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor will be discussed today (September 7th) at 13:00 UTC in #meta-i18n.

Handbook update

Petya (@petya) has added several of the new articles in the planning spreadsheet, some pages will be removed.

Pascal (@casiepa) suggested we have a section for General Translation Editors in the handbook. Petya is looking forward to read his onboarding document for nl_BE GTEs in English, so we can migrate some of it to our own handbook.

Petya reminds everyone to check if their local information is correct on https://make.wordpress.org/polyglots/handbook/tools/local-slacks/ and https://make.wordpress.org/polyglots/handbook/tools/list-of-glossaries-per-locale/

Global WordPress translation day 2 survey

The tentative date for Global WordPress Translation Day 2 has been set to November 12th, 2016. Petya will soon start a survey for everybody who registered for the event on the website and will post about it on make.wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org//polyglots to ask people to fill in before we make final decisions how to continue.

Open discussion

Pascal (@casiepa) has added a list of the top 120 plugins to his website: http://wp-info.org/plugin-top120. Users can select a locale and in return see the amount of waiting text strings and direct links to the plugin page on translate.wordpress.org.


ToDo for Petya:

  • list of stats we need,
  • post them on make/polyglots to gather anything missed so we can prioritize
  • Create/post survey for GWTD2
  • Create issues for adding the stats to make/polyglots (or as separate plugins)

#weekly-meeting-notes, #weekly-meetings

Behind one or two major versions – releasing 95%+ locales for WordPress 4.6

Hey everyone,

It’s been a week since 4.6 and it’s amazing that we’ve got 60 localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ released for it. I’d like to suggest that we release the 95% + locales as well, especially those who are behind more than one major version.

If you’re receiving this post in an email, you’re a Global Translation EditorTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor for one of these locales. Please follow the instructions for a manual release in the handbook to create a package for your language.

Locales Behind more than one major versions

NB! That means your translation is inactive and your language IS NOT available for download or select on install anymore! A manual release is highly encouraged.

When a translation goes behind more than one major version it disappears for new users. That’s why it is highly recommended that locales translated 90%+ and previously active release now even though their translations need a bit more work to get to 100%. I’m including three locales at 85% + as well.

Behind one major version – recommended release

If you have any questions regarding the manual release, please post them as a comment here or pingPing The act of sending a very small amount of data to an end point. Ping is used in computer science to illicit a response from a target server to test it’s connection. Ping is also a term used by Slack users to @ someone or send them a direct message (DM). Users might say something along the lines of “Ping me when the meeting starts.” the #Polyglots channel on Slack to get some help.

Thank you in advance and shout out if need a hand <3

P.S. Completing your translations to 100% will trigger an automatic release for most of these locales so that’s another way of releasing if you’re not keen to go for the manual process.

#inactive-locales, #inactive-translations, #release

We’re in hard string freeze for 4.6 – Prepare your locales for the the release

Dear Polyglots,

A little while back the WordPress 4.6 hard string freeze was announced and that means no stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. will change anymore before August 16th, when WordPress 4.6 will be released.

That means there are two things for all GTEs to do now:

1. Translate the 4.6 project, Admin, Network admin and Continent & cities

The release will hit on Tuesday, August 16th. It’s time to head to translate.wordpress.org and finish translating the last batch of new strings.

Please don’t forget that in order to qualify for an automatic release, you need to have all strings in the following projects translated 100%:

2. Prepare the SVN directory for your locale for automated packages

Handbook page for reference: Automated release packages

Does my localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ qualify for automated release?

  • If all you have is a license, readme, and wp-config-sample.php (or no custom changes at all), everything will be automated for you if you follow the instructions above. Both language packs and release packages will automatically be created. If you are not at 100% at that time, then language packs and release packages will be created when you reach 100%. If you are later modify a translation (to fix a typo, for example), your language pack and release packageRelease package release package is a packaged version of WordPress. That is, a ZIP file consisting of WordPress in its entirety, along with PO and MO files for core, the PO and MO files of default themes and Akismet, and any custom changes a locale has. In the past, most locales built their release package using the form in Rosetta’s dashboard. will be regenerated.
  • If you have extensive custom changes, you will need to manually create a package via RosettaRosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. as you have done in the past.

On Slack, watch out for messages like this one:

translation-bot

Your locale is good to go if you see your locale in the “x release packages for y were built” message.


 

This is a global pingPing The act of sending a very small amount of data to an end point. Ping is used in computer science to illicit a response from a target server to test it’s connection. Ping is also a term used by Slack users to @ someone or send them a direct message (DM). Users might say something along the lines of “Ping me when the meeting starts.” for all General Translation EditorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor whose localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ are more than 50% and less than 100% translated:

18 locales are already at 100%, well done and thank you!

Dev between 95% and 100% (35)

Dev between 90% and 95% (15)

Dev between 50% and 90% (29)

Thank you to everyone who’s already helping bring WordPress to more than 100 languages worldwide.

We’re not allowed to be biased but this release is really special because we’ve got this guy leading it. Let’s make him proud and break a new record releasing on Tuesday, Aug 16th, with 60+ locales. I know we can do it.

Happy translating ❤️

Petya

#announcement

Help needed to translate our support forum title

Dear polyglots,

There’s a support forumSupport Forum WordPress Support Forums is a place to go for help and conversations around using WordPress. Also the place to go to report issues that are caused by errors with the WordPress code and implementations. migrationMigration Moving the code, database and media files for a website site from one server to another. Most typically done when changing hosting companies. going on right now, the forums are being migrated to bbPress2 and we need your help with translating the forum title which is not a stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. right now so we’ll need to do this the old-fashioned way – in a Google Doc.

Here are the languages we need help with. If your localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ is mentioned and you’d like to help, please add the translation in this Google Document.

Thanks everyone!

#pt_BR  Brazilian Portuguese – @catiakitahara, @claudiosanches, @deblynprado, @dianakc, @gabriel-reguly, @rafaelfunchal, @valeriosza

#bs_BA@kenan3008 Bosnian

#ca Catalan  – @cubells, @domenec, @dverger, @hervada, @marcqueralt, @mgrau226, @msoravil, @nuria_trad, @txanny, @xavivars

#de_DE  German – @pixolin, @coachbirgit, @zodiac1978

#es_ES  Spanish – @luisrull

#fi  Finnish – @arhipaiva, @daniel-koskinen, @arkimedia

#he_IL  Hebrew – @ramiy, @yoavf

#hr  Croatian – @yuraz, @mirta

#id_ID  Indonesian – @sofyand, @ekajogja, @hudatoriq, @johanbun, @qzoners

#ja  Japanese –  @extendwings, @tai, @nao, @odysseygate, @tenpura, @takayukister

#ka  Georgian – @dimitrigog

#mk_MK  Macedonian – @server986, @kuzmanov, @chombium, @gocemitevski, @jjanev86, @l10n

mya Burmese – @minnkyaw, @herzcthu

#nl_NL  Dutch – @chantalc, @imazed, @mbootsman, @mpol, @defries, @rubenw, @tacoverdo

#pl_PL  Polish – @eclare, @iworks, @waclawjacek

#pt_PT  Portuguese – @alvarogois, @goblindegook, @nbar, @pedromendonca, @vanillalounge

#ro_RO – Romanian –  @adrianpop, @deconf, @jnhghy

#ru_RU  Russian – @atrax, @jenia, @sergeybiryukov

#sk_SK Slovak – @angeloverona, @johnnypea, @savione

#sr_RS  Serbian – @dimadin, @lanche86

#th  Thai – @dussarong, @kazama, @mennstudio

#tw  Taiwanese – @bibi-wang, @sandwich1168, @carrielis, @s9011514, @esofthard, @pseric

#ug  Uighur – @alim-ahat, @moorshidi, @sepra

#zh_cn Chinese – @jiehanzheng, @jimmyxu

WordPress 4.6 soft string freeze – time to translate (almost) all the things!

Dear polyglots,

As of a few minutes ago, we’re in soft string freezeString freeze The term "string freeze" is used by the core team to mark the end of changes to the strings of an upcoming release. A string freeze also means that there will be no more strings added to the core project. Sometimes a string freeze has two phases a soft freeze and a hard freeze. A string freeze is announced on the Polyglots blog by the current release lead., which means all the stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for the upcoming WordPress 4.6 release with the exception of the strings from the About page, are frozen and won’t be changed.

The release is scheduled for August 16th, so we recommend that you use the time between now and the hard string freeze (expected on August 5th), to translate and test translation for everything that is included in the 4.6. development project.

Reminding everyone that for a localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ to take advantage of the automatic release process all these projects – WordPress, WordPress Administration , WordPress Network administration and Continents & Cities need to be 100% translated.

Don’t miss Continents & cities, it’s not been updated with new strings in a while but now has several new ones!

This is a notification for General translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor of all localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ translated at more than 50% as you still have a chance to bring your locales closer to 100 before August 16th.

You will receive an additional notification once we are in hard freezeHard freeze See String freeze. A hard string freeze or a hard freeze is announced when all the strings of the upcoming release are frozen including the strings of the About page. A hard freeze is the final string freeze before a release.. Until then, thank you in advance for your work!

Let’s get 4.6 released with the largest number of 100% translated locales to date 😉

We have 11 locales already at 100% (well done!)

33 locales have more than 95%:

23 locales at more than 90% translated

29 locales translated more than 50%

Happy translating!

 

#release, #soft-freeze, #string-freeze

WordPress 4.5 Hard String Freeze

Hello Polyglots!

WordPress 4.5 RC2 has just been released, and with it, there is now a hard string freezeString freeze The term "string freeze" is used by the core team to mark the end of changes to the strings of an upcoming release. A string freeze also means that there will be no more strings added to the core project. Sometimes a string freeze has two phases a soft freeze and a hard freeze. A string freeze is announced on the Polyglots blog by the current release lead. for WordPress 4.5 (including the About Page).

My apologies for the delay! I hoped to deliver this news much sooner.

Release proceedings for 4.5 are scheduled to start at April 12, 2016 at 0900 PDT.

Please let me know if you encounter any difficulties, or have any questions.

Thank you for all of your hard work!

#core, #release

Hello Polyglots I am the plugin author for…

Hello Polyglots!

I am the plugin author for EU Cookie Law https://wordpress.org/plugins/eu-cookie-law/.

Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users as translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor for their respective localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests, #request

Dear Polygots Team Happy 2016 At the 2015…

Dear Polygots Team,

Happy 2016!

At the 2015 WordPress Community Summit, the Support Team discussed a few items that we would like to work on. One of the main ones came from a realisation that the current Support Team only really represents the English speaking community.

With that, we thought it would make perfect sense to connect with the rest of the different localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams//language communities, rosettaRosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. or not and strengthen the Support Team to represent WordPress as a whole, and not just the English crowd.

We are working on

1. Identifying these locale/language leaders
2. Sharing with them our vision of having direct support connections between localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/
3. Asking them to identify a person (or more) that can be the Support Liaison for the locale/language (it does not necessarily have to be themselves).

We would love if the Support Liaison can
• Speak English (to at least some level, we do need to talk to them)
• Loves Support
• Is a person the rest of the community in that language can trust
• Understands that joining the team means we’re a family that volunteers for WordPress and are friends with each other

What they will likely do is basically become a form of a communication bridge between us and the rosetta/locale community. We don’t actually have the full plan yet and we aim to get everyone (or a decent percentage) in before we start some level of discussion about how we can make this work.

So that being said, while we have identified some locale leaders, there are many locale communities that we are unfamiliar with.

If you are a part of a locale community, could you give us the name (SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. usernames preferred!) of the person we can speak to?

#support

WordPress 4.4 hard string freeze – prepare your locales

Dear Polyglots,

We’re in hard string freeze, which means that no more stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. should be changed before the release of WordPress 4.4 on Tuesday, Dec 8th.

Let’s prepare our localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ for the release and automatic updates:

Projects to get to 100% to be eligible for an automated release

  • WordPress Development project: https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev
  • WordPress Adiminstration: https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/admin
  • Network Administration: https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/admin/network
  • Twenty Sixteen: https://translate.wordpress.org/projects/wp-themes/twentysixteen

Automated Releases – what you need to know

Some of you are already familiar with how automated releases work, but for those who are not, please read carefully the information about automated releases and what you need to do to prepare your localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ for that:

Automated Release Packages

If you don’t have SVNSVN Apache Subversion (often abbreviated SVN, after its command name svn) is a software versioning and revision control system. Software developers use Subversion to maintain current and historical versions of files such as source code, web pages, and documentation. Its goal is to be a mostly compatible successor to the widely used Concurrent Versions System (CVS). WordPress core and the wordpress.org released code are all centrally managed through SVN. https://subversion.apache.org/. access or don’t know how to prepare/create your branches, please pingPing The act of sending a very small amount of data to an end point. Ping is used in computer science to illicit a response from a target server to test it’s connection. Ping is also a term used by Slack users to @ someone or send them a direct message (DM). Users might say something along the lines of “Ping me when the meeting starts.” @ocean90 on SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. or in the comments below.

#hr, #ca, and #pl_PL: Don’t forget to remove your wp-content/$locale.php file.

In a comment following this post I will @mention the General translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor of the locales that are not yet at 100%.

For any additional help, please post a comment on the #Polyglots channel on Slack, there will be someone to help you and answer your questions.

Thank you so much for your hard work and for bringing WordPress to the people who speak your language. 

Love,

Petya

#hard-freeze, #release

WordPress 4.4 string freeze and release date – bring your locales to 100%

Dear polyglots,

WordPress 4.4 RC1 and the soft string freeze for WordPress 4.4 were announced last night. WordPress 4.4 will become available for download on December 8th and it would be amazing if we have 60+ localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ fully translated by that date and ready to go with the official release.

Soft string freezeString freeze The term "string freeze" is used by the core team to mark the end of changes to the strings of an upcoming release. A string freeze also means that there will be no more strings added to the core project. Sometimes a string freeze has two phases a soft freeze and a hard freeze. A string freeze is announced on the Polyglots blog by the current release lead. indicates that all the stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for the 4.4 release with the exception of the strings for the About page, are already in place and won’t be changed. It means it’s time to go ahead and prepare our locales for December 8th.

This is a global notification for all General Translation EditorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor

Hard freezeHard freeze See String freeze. A hard string freeze or a hard freeze is announced when all the strings of the upcoming release are frozen including the strings of the About page. A hard freeze is the final string freeze before a release. (the about page strings), which will be 100% of all strings for the 4.4 release, should be available for translation next Wednesday (December 2nd). That will give us about 6 days to finalize translations before this release reaches users.

Thank you in advance for your work and for bringing WordPress to so many people around the world.

Locales translated 95% + (13)

LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ WP Locale Version GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org.
Armenian Հայերեն hy 4.3.1 97% hy Team
Dutch Nederlands nl_NL 4.3.1 95% nl Team
English (UK) English (UK) en_GB 4.3.1 99% en-gb Team
Esperanto Esperanto eo 4.3.1 99% eo Team
Greek Ελληνικά el 4.3.1 97% el Team
Hebrew עִבְרִית he_IL 4.3.1 99% he Team
Hindi हिन्दी hi_IN 4.3.1 99% hi Team
Hungarian Magyar hu_HU 4.3.1 99% hu Team
Italian Italiano it_IT 4.3.1 99% it Team
Romanian Română ro_RO 4.3.1 99% ro Team
Spanish (Chile) Español de Chile es_CL 4.3.1 99% es-cl Team
Turkish Türkçe tr_TR 4.3.1 99% tr Team
Welsh Cymraeg cy 4.3.1 99% cy Team

Locales translated 90% + (21)

Locale WP Locale Version GlotPress
Azerbaijani Azərbaycan dili az 4.3.1 92% az Team
Bulgarian Български bg_BG 4.3.1 91% bg Team
Danish Dansk da_DK 4.3.1 93% da Team
English (New Zealand) English (New Zealand) en_NZ 4.3.1 94% en-nz Team
English (South Africa) English (South Africa) en_ZA 4.3.1 90% en-za Team
Finnish Suomi fi 4.3.1 93% fi Team
Hazaragi هزاره گی haz 4.1.2 90% haz Team
Icelandic Íslenska is_IS 4.3.1 91% is Team
Indonesian Bahasa Indonesia id_ID 4.3.1 92% id Team
Korean 한국어 ko_KR 4.3.1 90% ko Team
Moroccan Arabic العربية المغربية ary 4.3.1 92% ary Team
Norwegian (Bokmål) Norsk bokmål nb_NO 4.3.1 93% nb Team
Norwegian (Nynorsk) Norsk nynorsk nn_NO 4.3.1 92% nn Team
Polish Polski pl_PL 4.3.1 91% pl Team
Portuguese (Brazil) Português do Brasil pt_BR 4.3.1 90% pt-br Team
Portuguese (Portugal) Português pt_PT 4.3.1 93% pt Team
Russian Русский ru_RU 4.3.1 90% ru Team
Slovak Slovenčina sk_SK 4.3.1 92% sk Team
South Azerbaijani گؤنئی آذربایجان azb None 90% azb Team
Spanish (Mexico) Español de México es_MX 4.3.1 91% es-mx Team
Spanish (Spain) Español es_ES 4.3.1 92% es Team

Locales with 50% + (42), locales with less than 50% (58)

Arabic العربية ar 4.3.1 89% ar Team
Basque Euskara eu 4.3.1 89% eu Team
Bengali বাংলা bn_BD 4.3.1 89% bn Team
Bosnian Bosanski bs_BA 4.3.1 89% bs Team
Catalan Català ca 4.3.1 89% ca Team
Chinese (China) 简体中文 zh_CN 4.3.1 89% zh-cn Team
Chinese (Taiwan) 繁體中文 zh_TW 4.3.1 89% zh-tw Team
Czech Čeština‎ cs_CZ 4.3.1 81% cs Team
Estonian Eesti et 4.3.1 89% et Team
French (Belgium) Français de Belgique fr_BE 4.3.1 89% fr-be Team
French (Canada) Français du Canada fr_CA None 84% fr-ca Team
Galician Galego gl_ES 4.3.1 89% gl Team
Georgian ქართული ka_GE 3.3 88% ka Team
German (Switzerland) Deutsch (Schweiz) de_CH 4.3.1 89% de-ch Team
Irish Gaelige ga None 58% ga Team
Kabyle Taqbaylit kab None 76% kab Team
Khmer ភាសាខ្មែរ km None 73% km Team
Kurdish (Sorani) كوردی‎ ckb 4.3.1 71% ckb Team
Lao ພາສາລາວ lo None 76% lo Team
Latvian Latviešu valoda lv 4.3.1 60% lv Team
Lithuanian Lietuvių kalba lt_LT 4.3.1 89% lt Team
Macedonian Македонски јазик mk_MK 4.1.1 84% mk Team
Malay Bahasa Melayu ms_MY 2.9.2 69% ms Team
Mongolian Монгол mn None 55% mn Team
Montenegrin Crnogorski jezik me_ME None 62% me Team
Myanmar (Burmese) ဗမာစာ my_MM 4.1 82% mya Team
Occitan Occitan oci 4.2.4 89% oci Team
Pashto پښتو ps 4.1.2 86% ps Team
Persian فارسی fa_IR 4.3.1 89% fa Team
Rohingya Ruáinga rhg None 51% rhg Team
Scottish Gaelic Gàidhlig gd 4.3.1 89% gd Team
Serbian Српски језик sr_RS 4.3.1 89% sr Team
Sinhala සිංහල si_LK 2.8.5 77% si Team
Slovenian Slovenščina sl_SI 4.3.1 89% sl Team
Spanish (Peru) Español de Perú es_PE 4.3.1 89% es-pe Team
Spanish (Venezuela) Español de Venezuela es_VE 4.3.1 89% es-ve Team
Swiss German Schwyzerdütsch gsw 3.7 66% gsw Team
Tagalog Tagalog tl 4.3.1 89% tl Team
Tamil (Sri Lanka) தமிழ் ta_LK 3.9 71% ta-lk Team
Uighur Uyƣurqə ug_CN 4.1.2 86% ug Team
Uzbek O‘zbekcha uz_UZ 4.1.1 63% uz Team
Vietnamese Tiếng Việt vi 4.3.1 89% vi Team

The #Polyglots channel on SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. will have people to help you out in case you have dificulties or enounter bugs.

Thank you again for your work and time!

Kind regards,

Petya

#release, #soft-freeze, #string-freeze

Hi arnaudbroes has completed the translation to Dutch…

Hi,

arnaudbroes has completed the translation to Dutch for translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins./projects/wp-plugins/all-in-one-seo-pack

He has asked that he be made a validatorValidator See translation editor. in order to correct mistakes that other translators have made.

Thank you,

Plugin URL: https://wordpress.org/plugins/all-in-one-seo-pack/

#editor-requests, #request