Help needed to translate our support forum title

Dear polyglots,

There’s a support forumSupport Forum WordPress Support Forums is a place to go for help and conversations around using WordPress. Also the place to go to report issues that are caused by errors with the WordPress code and implementations. migrationMigration Moving the code, database and media files for a website site from one server to another. Most typically done when changing hosting companies. going on right now, the forums are being migrated to bbPress2 and we need your help with translating the forum title which is not a stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. right now so we’ll need to do this the old-fashioned way – in a Google Doc.

Here are the languages we need help with. If your localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ is mentioned and you’d like to help, please add the translation in this Google Document.

Thanks everyone!

#pt_BR  Brazilian Portuguese – @catiakitahara, @claudiosanches, @deblynprado, @dianakc, @gabriel-reguly, @rafaelfunchal, @valeriosza

#bs_BA@kenan3008 Bosnian

#ca Catalan  – @cubells, @domenec, @dverger, @hervada, @marcqueralt, @mgrau226, @msoravil, @nuria_trad, @txanny, @xavivars

#de_DE  German – @pixolin, @coachbirgit, @zodiac1978

#es_ES  Spanish – @luisrull

#fi  Finnish – @arhipaiva, @daniel-koskinen, @arkimedia

#he_IL  Hebrew – @ramiy, @yoavf

#hr  Croatian – @yuraz, @mirta

#id_ID  Indonesian – @sofyand, @ekajogja, @hudatoriq, @johanbun, @qzoners

#ja  Japanese –  @extendwings, @tai, @nao, @odysseygate, @tenpura, @takayukister

#ka  Georgian – @dimitrigog

#mk_MK  Macedonian – @server986, @kuzmanov, @chombium, @gocemitevski, @jjanev86, @l10n

mya Burmese – @minnkyaw, @herzcthu

#nl_NL  Dutch – @chantalc, @imazed, @mbootsman, @mpol, @defries, @rubenw, @tacoverdo

#pl_PL  Polish – @eclare, @iworks, @waclawjacek

#pt_PT  Portuguese – @alvarogois, @goblindegook, @nbar, @pedromendonca, @vanillalounge

#ro_RO – Romanian –  @adrianpop, @deconf, @jnhghy

#ru_RU  Russian – @atrax, @jenia, @sergeybiryukov

#sk_SK Slovak – @angeloverona, @johnnypea, @savione

#sr_RS  Serbian – @dimadin, @lanche86

#th  Thai – @dussarong, @kazama, @mennstudio

#tw  Taiwanese – @bibi-wang, @sandwich1168, @carrielis, @s9011514, @esofthard, @pseric

#ug  Uighur – @alim-ahat, @moorshidi, @sepra

#zh_cn Chinese – @jiehanzheng, @jimmyxu

WordPress 4.6 soft string freeze – time to translate (almost) all the things!

Dear polyglots,

As of a few minutes ago, we’re in soft string freezeString freeze The term "string freeze" is used by the core team to mark the end of changes to the strings of an upcoming release. A string freeze also means that there will be no more strings added to the core project. Sometimes a string freeze has two phases a soft freeze and a hard freeze. A string freeze is announced on the Polyglots blog by the current release lead., which means all the stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for the upcoming WordPress 4.6 release with the exception of the strings from the About page, are frozen and won’t be changed.

The release is scheduled for August 16th, so we recommend that you use the time between now and the hard string freeze (expected on August 5th), to translate and test translation for everything that is included in the 4.6. development project.

Reminding everyone that for a localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ to take advantage of the automatic release process all these projects – WordPress, WordPress Administration , WordPress Network administration and Continents & Cities need to be 100% translated.

Don’t miss Continents & cities, it’s not been updated with new strings in a while but now has several new ones!

This is a notification for General translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor of all localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ translated at more than 50% as you still have a chance to bring your locales closer to 100 before August 16th.

You will receive an additional notification once we are in hard freezeHard freeze See String freeze. A hard string freeze or a hard freeze is announced when all the strings of the upcoming release are frozen including the strings of the About page. A hard freeze is the final string freeze before a release.. Until then, thank you in advance for your work!

Let’s get 4.6 released with the largest number of 100% translated locales to date 😉

We have 11 locales already at 100% (well done!)

33 locales have more than 95%:

23 locales at more than 90% translated

29 locales translated more than 50%

Happy translating!

 

#release, #soft-freeze, #string-freeze

WordPress 4.5 Hard String Freeze

Hello Polyglots!

WordPress 4.5 RC2 has just been released, and with it, there is now a hard string freezeString freeze The term "string freeze" is used by the core team to mark the end of changes to the strings of an upcoming release. A string freeze also means that there will be no more strings added to the core project. Sometimes a string freeze has two phases a soft freeze and a hard freeze. A string freeze is announced on the Polyglots blog by the current release lead. for WordPress 4.5 (including the About Page).

My apologies for the delay! I hoped to deliver this news much sooner.

Release proceedings for 4.5 are scheduled to start at April 12, 2016 at 0900 PDT.

Please let me know if you encounter any difficulties, or have any questions.

Thank you for all of your hard work!

#core, #release

WordPress 4.4 string freeze and release date – bring your locales to 100%

Dear polyglots,

WordPress 4.4 RC1 and the soft string freeze for WordPress 4.4 were announced last night. WordPress 4.4 will become available for download on December 8th and it would be amazing if we have 60+ localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ fully translated by that date and ready to go with the official release.

Soft string freezeString freeze The term "string freeze" is used by the core team to mark the end of changes to the strings of an upcoming release. A string freeze also means that there will be no more strings added to the core project. Sometimes a string freeze has two phases a soft freeze and a hard freeze. A string freeze is announced on the Polyglots blog by the current release lead. indicates that all the stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for the 4.4 release with the exception of the strings for the About page, are already in place and won’t be changed. It means it’s time to go ahead and prepare our locales for December 8th.

This is a global notification for all General Translation EditorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor

Hard freezeHard freeze See String freeze. A hard string freeze or a hard freeze is announced when all the strings of the upcoming release are frozen including the strings of the About page. A hard freeze is the final string freeze before a release. (the about page strings), which will be 100% of all strings for the 4.4 release, should be available for translation next Wednesday (December 2nd). That will give us about 6 days to finalize translations before this release reaches users.

Thank you in advance for your work and for bringing WordPress to so many people around the world.

Locales translated 95% + (13)

LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ WP Locale Version GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org.
Armenian Հայերեն hy 4.3.1 97% hy Team
Dutch Nederlands nl_NL 4.3.1 95% nl Team
English (UK) English (UK) en_GB 4.3.1 99% en-gb Team
Esperanto Esperanto eo 4.3.1 99% eo Team
Greek Ελληνικά el 4.3.1 97% el Team
Hebrew עִבְרִית he_IL 4.3.1 99% he Team
Hindi हिन्दी hi_IN 4.3.1 99% hi Team
Hungarian Magyar hu_HU 4.3.1 99% hu Team
Italian Italiano it_IT 4.3.1 99% it Team
Romanian Română ro_RO 4.3.1 99% ro Team
Spanish (Chile) Español de Chile es_CL 4.3.1 99% es-cl Team
Turkish Türkçe tr_TR 4.3.1 99% tr Team
Welsh Cymraeg cy 4.3.1 99% cy Team

Locales translated 90% + (21)

Locale WP Locale Version GlotPress
Azerbaijani Azərbaycan dili az 4.3.1 92% az Team
Bulgarian Български bg_BG 4.3.1 91% bg Team
Danish Dansk da_DK 4.3.1 93% da Team
English (New Zealand) English (New Zealand) en_NZ 4.3.1 94% en-nz Team
English (South Africa) English (South Africa) en_ZA 4.3.1 90% en-za Team
Finnish Suomi fi 4.3.1 93% fi Team
Hazaragi هزاره گی haz 4.1.2 90% haz Team
Icelandic Íslenska is_IS 4.3.1 91% is Team
Indonesian Bahasa Indonesia id_ID 4.3.1 92% id Team
Korean 한국어 ko_KR 4.3.1 90% ko Team
Moroccan Arabic العربية المغربية ary 4.3.1 92% ary Team
Norwegian (Bokmål) Norsk bokmål nb_NO 4.3.1 93% nb Team
Norwegian (Nynorsk) Norsk nynorsk nn_NO 4.3.1 92% nn Team
Polish Polski pl_PL 4.3.1 91% pl Team
Portuguese (Brazil) Português do Brasil pt_BR 4.3.1 90% pt-br Team
Portuguese (Portugal) Português pt_PT 4.3.1 93% pt Team
Russian Русский ru_RU 4.3.1 90% ru Team
Slovak Slovenčina sk_SK 4.3.1 92% sk Team
South Azerbaijani گؤنئی آذربایجان azb None 90% azb Team
Spanish (Mexico) Español de México es_MX 4.3.1 91% es-mx Team
Spanish (Spain) Español es_ES 4.3.1 92% es Team

Locales with 50% + (42), locales with less than 50% (58)

Arabic العربية ar 4.3.1 89% ar Team
Basque Euskara eu 4.3.1 89% eu Team
Bengali বাংলা bn_BD 4.3.1 89% bn Team
Bosnian Bosanski bs_BA 4.3.1 89% bs Team
Catalan Català ca 4.3.1 89% ca Team
Chinese (China) 简体中文 zh_CN 4.3.1 89% zh-cn Team
Chinese (Taiwan) 繁體中文 zh_TW 4.3.1 89% zh-tw Team
Czech Čeština‎ cs_CZ 4.3.1 81% cs Team
Estonian Eesti et 4.3.1 89% et Team
French (Belgium) Français de Belgique fr_BE 4.3.1 89% fr-be Team
French (Canada) Français du Canada fr_CA None 84% fr-ca Team
Galician Galego gl_ES 4.3.1 89% gl Team
Georgian ქართული ka_GE 3.3 88% ka Team
German (Switzerland) Deutsch (Schweiz) de_CH 4.3.1 89% de-ch Team
Irish Gaelige ga None 58% ga Team
Kabyle Taqbaylit kab None 76% kab Team
Khmer ភាសាខ្មែរ km None 73% km Team
Kurdish (Sorani) كوردی‎ ckb 4.3.1 71% ckb Team
Lao ພາສາລາວ lo None 76% lo Team
Latvian Latviešu valoda lv 4.3.1 60% lv Team
Lithuanian Lietuvių kalba lt_LT 4.3.1 89% lt Team
Macedonian Македонски јазик mk_MK 4.1.1 84% mk Team
Malay Bahasa Melayu ms_MY 2.9.2 69% ms Team
Mongolian Монгол mn None 55% mn Team
Montenegrin Crnogorski jezik me_ME None 62% me Team
Myanmar (Burmese) ဗမာစာ my_MM 4.1 82% mya Team
Occitan Occitan oci 4.2.4 89% oci Team
Pashto پښتو ps 4.1.2 86% ps Team
Persian فارسی fa_IR 4.3.1 89% fa Team
Rohingya Ruáinga rhg None 51% rhg Team
Scottish Gaelic Gàidhlig gd 4.3.1 89% gd Team
Serbian Српски језик sr_RS 4.3.1 89% sr Team
Sinhala සිංහල si_LK 2.8.5 77% si Team
Slovenian Slovenščina sl_SI 4.3.1 89% sl Team
Spanish (Peru) Español de Perú es_PE 4.3.1 89% es-pe Team
Spanish (Venezuela) Español de Venezuela es_VE 4.3.1 89% es-ve Team
Swiss German Schwyzerdütsch gsw 3.7 66% gsw Team
Tagalog Tagalog tl 4.3.1 89% tl Team
Tamil (Sri Lanka) தமிழ் ta_LK 3.9 71% ta-lk Team
Uighur Uyƣurqə ug_CN 4.1.2 86% ug Team
Uzbek O‘zbekcha uz_UZ 4.1.1 63% uz Team
Vietnamese Tiếng Việt vi 4.3.1 89% vi Team

The #Polyglots channel on SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. will have people to help you out in case you have dificulties or enounter bugs.

Thank you again for your work and time!

Kind regards,

Petya

#release, #soft-freeze, #string-freeze

Hello Polyglots I am the plugin author for…

Hello Polyglots!

I am the plugin author for SportsPress (https://wordpress.org/plugins/sportspress/). We have a number of great translation editors that we’d like to be able to approve translation for our plugin(s). Please add the following WordPress.org users as translation editors for their respective locales:

Currently, translations are hosted primarily on Transifex. Going forward, we’d like to be able to import new translations from translators who don’t have WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ usernames. For this purpose, could you please grant access for @themeboy to add/approve translations for these plugins?

#editor-requests, #request

Hello Polyglots I am part of the team…

Hello Polyglots!

I am part of the team which created Zerif Lite
https://wordpress.org/themes/zerif-lite/.
We have a number of great translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor that we’d like to be able to approve translation for our pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party(s). Please add the following WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ users as translation editors for their respective localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#request

WordPress 4.3 string freeze and release date

WordPress 4.3 is scheduled for tomorrow – August 18th. StringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. have been frozen for a while, last week we also got the last 14 strings in, so we’re in a hard freezeHard freeze See String freeze. A hard string freeze or a hard freeze is announced when all the strings of the upcoming release are frozen including the strings of the About page. A hard freeze is the final string freeze before a release. since Friday. It would be great if the remaining strings were translated and we were prepared to launch with more than 60 localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.

Pinging the validators for the locales who have more than 90% translated. If you get a chance, please get your locales ready for the release tomorrow.

More than 95%

30 locales have more than 95% translated. Translators and translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor, please head to your locales and translate the about page strings, so we can prepare the packages for the release on Aug 18th

LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ WP Locale Version GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org.
Albanian Shqip sq 4.2.2 95% sq Details
Arabic العربية ar 4.2.4 99% ar Details
Azerbaijani Azərbaycan dili az 4.2.4 99% az Details
Bengali বাংলা bn_BD 4.2.2 97% bn Details
Bulgarian Български bg_BG 4.2.4 99% bg Details
Chinese (China) 简体中文 zh_CN 4.2.2 95% zh-cn Details
Chinese (Taiwan) 繁體中文 zh_TW 4.2.4 97% zh-tw Details
Croatian Hrvatski hr 4.2.4 98% hr Details
Danish Dansk da_DK 4.2.4 98% da Details
English (New Zealand) English (New Zealand) en_NZ None 99% en-nz Details
English (UK) English (UK) en_GB 4.2.4 99% en-gb Details
Estonian Eesti et 4.2.4 95% et Details
German (Switzerland) Deutsch (Schweiz) de_CH 4.2.4 95% de-ch Details
Hungarian Magyar hu_HU 4.2.4 99% hu Details
Icelandic Íslenska is_IS 4.2.4 96% is Details
Korean 한국어 ko_KR 4.2.4 99% ko Details
Lithuanian Lietuvių kalba lt_LT 4.2.2 95% lt Details
Norwegian (Nynorsk) Norsk nynorsk nn_NO 4.2.4 99% nn Details
Occitan Occitan oci 4.2.4 99% oci Details
Pashto پښتو ps 4.1.2 96% ps Details
Persian فارسی fa_IR 4.2.4 95% fa Details
Portuguese (Brazil) Português do Brasil pt_BR 4.2.4 95% pt-br Details
Portuguese (Portugal) Português pt_PT 4.2.4 99% pt Details
Russian Русский ru_RU 4.2.4 95% ru Details
Serbian Српски језик sr_RS 4.2.4 99% sr Details
Spanish (Mexico) Español de México es_MX 4.2.4 95% es-mx Details
Spanish (Peru) Español de Perú es_PE 4.2.2 95% es-pe Details
Tagalog Tagalog tl 4.2.2 99% tl Details
Turkish Türkçe tr_TR 4.2.4 99% tr Details
Ukrainian Українська uk 4.2.4 99% uk Details

Pinging the translation editors for the langueages mentioned above: @gaygysyz, @wordpress-tr, @krzheiyah @Kel-DC, @marcozink, @hiwhatsup, @dimadin, @lanche86, @Reyson, @Atrax, @SergeyBiryukov, @slaFFik, @jenia, @krioteh, @catiakitahara, @Gabriel Reguly, @Dianakc, @rafaelfunchal, @valeriosza, @vmassuchetto, @vanillalounge, @alvarogois, @nbar, @mani_monaj, @Gonahkar, @sajadsafi, @msadat, @meinmycell, @chriscena, @hgmb, @peterhoob, @pokeraitis, @jonasltu, @drssay, @Kaul, @martian36, @stebbiv, @egill, @samueljon, @valurthor, @djzone, @fgywp, @sooskriszta, @Blintux, @openstream, @swissspidy, @swissky, @Erko.Risthein, @UncleOwl, @petskratt, @westi, @s1m0nd, @DJPaul, @GaryJ, @tareiking, @Shevy, @culturemark, @tntc1978, @DanielJuhl, @hammerfar, @brianbrandt, @GeorgWP, @maxemil, @weblysdal, @intoxstudio, @heinohund, @mikwolbre, @Mirta, @yuraz, @Kirin_Lin, @pseric, @s9011514, @levinng, @carrielis, @bibi-wang, @Dreamcolor, @jiehanzheng, @dallaslu, @xslidian, @musiclog, @franklsf, @jimmyxu, @tareq1988, @wzislam, @badsha_eee, @muhsinmushviq, @rasheed, @alex-ye, @Besnik

Seven locales have more than 90% translated

Locale WP Locale Version GlotPress
French (Canada) Français du Canada fr_CA None 94% fr-ca Details
Hazaragi هزاره گی haz 4.1.2 92% haz Details
Macedonian Македонски јазик mk_MK 4.1.1 92% mk Details
Myanmar (Burmese) ဗမာစာ my_MM 4.1 92% mya Details
Slovenian Slovenščina sl_SI 4.1.2 94% sl Details
Uighur Uyƣurqə ug_CN 4.1.2 91% ug Details
Vietnamese Tiếng Việt vi 4.2.1 93% vi Details

Pinging the translation editors for the languages mentioned above:

@rilwis, @philiparthurmoore, @tucq, @htdat, @tony.bui, @huynetbase, @Moorshidi, @Alim-Ahat, @andrejz, @Hekos, @st1FFFy, @herzcthu, @minnkyaw, @chombium, @Kuzmanov, @goce.mitevski, @jjanev86, @l10n, @server986, @tohave


 

Thank you all for your help and the time you dedicate to the project. Now going to go take care of the bg_BG strings, as it’s also only 99% done.

Cheers!

Petya

Translation reminder: 4.2 will be released on Thursday

Dear Polyglots,

The upcoming release of WordPress will become available on Thursday. This is a reminder for the translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor of localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ that are at more than 90%. Let’s try to translate the new stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for the release before Thursday.

Please remember that for the language pack to be automatically built, you need to have the following projects at 100%:

Even though they’re not required for an automatic release, it’s nice to have  Twenty Fifteen and Akismet at 100% too as they come packaged with WordPress.

Teams

Thank you in advance for your work, let’s make 4.2 the most up-to-date release in terms of languages available.

Cheers!

Petya

@nacin We still have a few strings that…

@nacin We still have a few stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. that aren’t translatable.

https://core.trac.wordpress.org/browser/trunk/src/wp-admin/about.php#L94
https://core.trac.wordpress.org/browser/trunk/src/wp-admin/about.php#L99
https://core.trac.wordpress.org/browser/trunk/src/wp-admin/about.php#L103
https://core.trac.wordpress.org/browser/trunk/src/wp-admin/about.php#L124

What about them for 4.1?

Hello everyone Please remove site http az tr…

Hello everyone. Please remove site https://az-tr.wordpress.org/. Because translations for this location is not conducted. Website https://az.wordpress.org/ should be renamed with Azərbaycan dili(Azerbaijani language)
  on Azərbaycan Türkcəsi (Azerbaijani Turkish).

Polyglots chats Summary Dec 3rd and Dec 4th…

Polyglots chats Summary: Dec 3rd and Dec 4th

ArchiveAgenda

We’re going to try to adopt the structure of coreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress.’s chats summaries. Here goes.

Hits:

  • Tagalog has a new translator team thanks to a call for new translator on slackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. worked well. @krzheiyah, @kel and @druesome joined the effort
  • 41 localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ are up to date
  • We have some of the new stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. in GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. ready to translate.

Misses:

  • We still don’t have a 4.x Project on GlotPress
  • No string freezeString freeze The term "string freeze" is used by the core team to mark the end of changes to the strings of an upcoming release. A string freeze also means that there will be no more strings added to the core project. Sometimes a string freeze has two phases a soft freeze and a hard freeze. A string freeze is announced on the Polyglots blog by the current release lead. yet and no information on when it or RC1 is happening (it’s obviously late)
  • 15 locales still behind on 4.0.1. (at the time of the meeting they were 16). @netweb has created a list of locales that are packaged still with 4.0

ToDos:

  • Research how different teams approach communication of translations and create a recommended process for new teams (@petya will work with @vanillalounge and @coachbirgit and post on the P2p2 "p2" is the name of the theme that blogs at make.wordpress.org use (and o2 is the accompanying plugin). When asked to post something "on the p2" by a member of the Polyglots team, that usually means you're asked to post on the team blog https://make.wordpress.org/polyglots/.)
  • Work with core to create the 4.x project on GlotPress (that’s on @ocean90 and @nacin)
  •  Think about a way to alert validators and translators that there are new strings to translate and help them with packaging (Thanks to @netweb for raising the question)
  • @petya will add instructions on creating and importing/exporting Glossaries to the Handbook (Thanks to @deconf for pointing out we actually can)

Open discussion topics:

  • GlotPress improvements: suggest translation button, communication tools for validators and translators, Glossary
  • Language style guide and how to build them
  • Communication channels for translators and validators and different approaches to discussing translations
  • How we can help a localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ that lacks translators/validators: we ask the current validators if they have anyone, then try everything we can
Next Polyglots chats: Wed, 10th Dec, 11:00 UTC and Thu, 11st Dec, 02:00 UTC

#polyglots-meeting, #weekly-meeting-notes, #weekly-meetings

Discussion: Using translation tools with GlotPress?

Discussion: Using translation tools with GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org.?

In our weekly chat meeting today, we´ve discussed over a feature request, to implement Google Translator into GlotPress. A feature, that was build in in the past, but was removed after another discussion. (s. here) Sidenote: Some very ambitious validators were misusing it to get their language at 100% and it resulted in very poor translations  Since APIAPI An API or Application Programming Interface is a software intermediary that allows programs to interact with each other and share data in limited, clearly defined ways. keys are needed and if those aren’t passed it will not be displayed and not  because of misusing it.

 

Upcoming concerns from chat

  • Is it useful, to let the localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ editor decide, if translation tools are in use
  • it would maybe useful to get a first raw translations for new locale, but for using it needs proofreading
  • a validatorValidator See translation editor. for a locale should be a good native speaker, so doesn´t need a Google Translator
  • If a validator decides to misuse the tool, there’s a very little chance anyone will be able to notice unless a user speaks up.
  • Keep in mind that the Google Translate API is a paid service
  • Maybe part of solution, or just making easier for translators is to list on local site links to online tools for translating and checking spell

Let´s discuss

  • What are your best practices as translator / validator?
  • Do you use any translation tools for raw translations?

 

#google-translate, #machine-translation

Hello Today I tried to upload some files…

Hello,

Today I tried to upload some files to svn.automattic.com/wordpress-i18nInternationalization Internationalization (sometimes shortened to I18N , meaning “I - eighteen letters -N”) is the process of planning and implementing products and services so that they can easily be adapted to specific local languages and cultures, a process called localization. This is the process of making software translatable. Information about Internationalization for developers can be found in the Developer’s handbooks., but unfortunatelly my wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ username and pass wasn’t accepted.

Can you help me, please?

P.S. I know and using translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins./projects for current translates, but some reasons I need to upload new and older versions of translating to the SVNSVN Apache Subversion (often abbreviated SVN, after its command name svn) is a software versioning and revision control system. Software developers use Subversion to maintain current and historical versions of files such as source code, web pages, and documentation. Its goal is to be a mostly compatible successor to the widely used Concurrent Versions System (CVS). WordPress core and the wordpress.org released code are all centrally managed through SVN. https://subversion.apache.org/..

Thank You!

@vanillalounge

Hi Does anyone know who runs this page…

Hi, Does anyone know who runs this page http://wpcentral.io/internationalization/ne/. If its official, I wanted to change that flag to Nepal flag. Currently, its showing another flag.

#request

I would like to have i18n SVN access…

I would like to have i18nInternationalization Internationalization (sometimes shortened to I18N , meaning “I - eighteen letters -N”) is the process of planning and implementing products and services so that they can easily be adapted to specific local languages and cultures, a process called localization. This is the process of making software translatable. Information about Internationalization for developers can be found in the Developer’s handbooks. SVNSVN Apache Subversion (often abbreviated SVN, after its command name svn) is a software versioning and revision control system. Software developers use Subversion to maintain current and historical versions of files such as source code, web pages, and documentation. Its goal is to be a mostly compatible successor to the widely used Concurrent Versions System (CVS). WordPress core and the wordpress.org released code are all centrally managed through SVN. https://subversion.apache.org/. access for the Arabic(ar) repositoryWordPress Localization Repository The WordPress Localization Repository at https://i18n.svn.wordpress.org/ is a Subversion repository where official WordPress translations are maintained. See Working with the Translation Repository for details..

#request