After Your Contribution

Request a translation review Request a translation review

When a new stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. is submitted, or an old one updated, it must be reviewed and approved by a General Translation EditorGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. (GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale.) for that localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ or Project Translation EditorProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. (PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves.) for that combination of the translation project and locale (for instance “Contact Form 7 in es_MX”).

At the moment, the Translation EditorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor (TEs) are not automatically notified when changes are made. The submitter may need to contact a TE and request a review. Each locale team uses its own method of requesting a review, for example on the local community’s Slack channel or forums. Please find out the preferred contact method by visiting the documentation provided by your locale team.

For examples of the review request process, check out “How do some locales manage PTE requests?” section of the FAQ page.

Translation review process (simplified version)

Top ↑

Request to become a PTE Request to become a PTE

If you’d like to become a PTE, you can ask about this at the same time you request a review. GTEs often prefer promoting a good translator to PTE, since in this case the next time the same user translates in the same project, no review will be needed. Also, keep in mind that any of your pending stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. will remain pending after you’ve been assigned as PTE. In that case, you may need to review and approve your own translation.

As mentioned above, TEs are not notified by changes, so they need to be notified by the translator every time. 

Currently, a translation editorTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor cannot easily give feedback on translations. If your string was rejected, then you may ask the reviewer why they decided the way they did. In most cases, the best channel for such discussions is the local SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. team. There’s no “gradation of correctness”, any change at all, like capitalization of a word or adding a comma is a change, and means that the originally suggested string is rejected. Also, a string may be regarded as rejected if another translation has been approved for the exact same source string.

Top ↑

The threshold for language pack creation The threshold for language pack creation

The first language pack for the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party and themes will be generated when 90% of the Stable (latest releaseRelease A release is the distribution of the final version of an application. A software release may be either public or private and generally constitutes the initial or new generation of a new or upgraded application. A release is preceded by the distribution of alpha and then beta versions of the software.) sub-project strings have been approved.

An example of a plugin translation project where language pack is not generated.

When a new version of the plugin/theme gets released with added or updated strings, newly approved translations to the project will always trigger a new language pack creation.

Plugin readme translations are updated string-by-string after they are approved without any specific thresholds. Translations for “meta” projects are deployedDeploy Launching code from a local development environment to the production web server, so that it's available to visitors. at various intervals.

In order for a new language pack to be generated for each version of the WordPress core translation project, the translation needs to be at 100% over the four sub-projects. For more information about coreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. language pack generation, read Releasing WordPress Packages.

For more details of the package creation timing, check this FAQ answer.

Last updated: