There are a number of tools you can use to translate WordPress projects. However localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in packages are built from the translations on (that runs on GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers More information is available at So no matter which tool you choose, after you finish translating, you will need to go to and import the relevant gettext files.

You can get to know the tools you can use in the descriptions below:

Tools used by the WordPress Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. (powered by GlotPress)

Our translation management system is powered by GlotPress. GlotPress is a pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the Plugin Directory or can be cost-based plugin from a third-party for WordPress, based on the open sourceOpen Source Open Source denotes software for which the original source code is made freely available and may be redistributed and modified. Open Source **must be** delivered via a licensing model, see GPL. project that will let you, or an entire team translate your favourite software.

Translation Consistency tool

The translation consistency tools will help you analize if an original term is translated consistently throughout your locale. You can enter a term and you will see a list of its different uses in your language. Ideally, a term should be added to a locale’s Glossary and used consistently across the whole project.

Translation Statistics tool

This is a tool that will show you an overview of the progress of each locale for WordPress, the WordPress metaMeta Meta is a term that refers to the inside workings of a group. For us, this is the team that works on internal WordPress sites like WordCamp Central and Make WordPress. projects (like the plugin and theme directories and the RosettaRosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. sites) and mobile apps.


Each team needs to have their own Glossary to help new translators get started and keep the translations of WordPress, plugins and themes consistent. GlotPress has a built in Glossary that allows translators to see the proper translation of an original term while translating in The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins. if that term is a part of the glossary. See the list of glossaries and style guides per locale.


The addon for FireFox and Chrome will link GlotPress to the glossary of your local language. So while translating stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. you have an immediate view on how the words should be translated in your language to keep the consistency. The tool can also assist in quickly identifying strings that contain matches against the glossary.

WP Polyglots facilitator

WP Polyglots facilitator by Jesús Amiero makes it possible to use an existing translation of a plugin or theme in a different locale as template for your own locale. As an example, you could import a translation for es_ES to es_AR and then just adjust for the differences in the new target locale. It’s described more in detail in a post made by the author.

Other translation tools

Some teams prefer to use other translation tools and import translations into after. See a list of other available tools you can use to translate WordPress. Please have in mind that the recommended way of translating WordPress is through

Last updated: