Welcome to the official blog of the translators team for the WordPress open sourceOpen SourceOpen Source denotes software for which the original source code is made freely available and may be redistributed and modified. Open Source **must be** delivered via a licensing model, see GPL. project.
This is where we discuss all things related to translating WordPress. Follow our progress for general updates, status reports, and debates.
In order to post to this site, you will need to log in with your wordpress.org account. Your first post may take a while to show up, as it is moderated. Please follow our tag policy when posting.
From the relevant pluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party/theme author
Directly from an interested translator
As a plugin/theme author, you can nominate existing active translators to become PTEs for your project. Before nominating anyone, please make sure that the translator is interested in being assigned this authority and responsibility.
As a translator who understands and meets our General Expectations, you can request to become a PTEProject Translation EditorA Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. (Project Translation EditorProject Translation EditorA Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves.) of any plugins, themes, or metaMetaMeta is a term that refers to the inside workings of a group. For us, this is the team that works on internal WordPress sites like WordCamp Central and Make WordPress. projects.
In both cases, note that many language teams have their own validation process to make sure that contributions from a translator have acceptable quality before PTE-role is granted.
Any contributor can request to become PTE for a plugin/theme by posting the request on https://make.wordpress.org/polyglots/ indicating the plugin name, link, and the locale.
They may also request their PTE status directly from a GTEGeneral Translation EditorA General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale., for instance via the local team’s Slack instance. Make sure to clearly indicate your WordPress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ username, especially when it differs from your SlackSlackSlack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. username.
Before making a PTE request for their plugin/theme, developers need to make sure the translators in the request don’t mind being promoted to a PTE for the project.
Multiple plugins can be listed in the initial sentence. Please be sure to link to the plugin so that your authorship can be verified. The localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ codes are available on the Translation Teams page, under the “WP Locale” column.
Hello Polyglots, I am the plugin author for [plugin-name and link to plugin directory]. We have a number of great translation editorsTranslation EditorTranslation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles:
General Translation Editor and Project Translation Editor that we’d like to be able to approve translation for our plugin(s). Please add the following WordPress.org users as translation editors for their respective localesLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:
#ar – @username
#bn_BD – @username, @username
#da_DK – @username
#de_CH – @username
etc…
If you have any questions, just comment here. Thank you!
#editor-requests
Tip: The tick boxes you see in the request above are created automatically when you start a new paragraph with “o” (lower case letter o) followed by a space. In the same row, you should also include a tag formed by “#” and the full “WP LocaleLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/” code, in order to notify the relevant team and enable follow-up. For the correct WP locale, please check https://make.wordpress.org/polyglots/teams/
Tip: The pound sign (#) in front of the localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ code creates a unique stringStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. that can be followed across WordPress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/. You can follow any unique string by changing your notification settings from your profile page.
Translators don’t need an approval from plugin/theme authors to become PTEs for their projects. By adding their plugins/themes to translate.wordpress.org, the developers are putting the access to translate these in the hands of the translation community.
A General Translation Editor (GTE) or a Locale Manager (LM) can appoint a user as Project Translation Editor (PTE) in the back-end of the locale site. So a user can request this directly from them (for instance, many language teams have their own specialized channel in a local Slack channel, see https://make.wordpress.org/polyglots/handbook/about/teams/local-slacks/ for reference).
If a request directly to the relevant people doesn’t work, then, as an alternative, an “official” request may be posted in the global “Polyglots” blog. Below is an example of a request post on https://make.wordpress.org/polyglots/.
(Post Title) PTE Request for [PLUGIN_NAME]
Hello Polyglots, I have suggested strings for this [plugin/theme] and would like to become a PTE, can you please add me:
Name: [Plugin or Theme name]
URL: [Plugin or Theme URL]
#de_CH
If you have any questions, just comment here. Thank you!