Here are some resources you can reuse when you have an opportunity to talk about WordPress translations, i18nInternationalization Internationalization (sometimes shortened to I18N , meaning “I – eighteen letters -N”) is the process of planning and implementing products and services so that they can easily be adapted to specific local languages and cultures, a process called localization. This is the process of making software translatable. Information about Internationalization for developers can be found in the Developer’s handbooks., L10nLocalization Localization (sometimes shortened to “l10n“) is the process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local “look-and-feel.”, or polyglots contributions.
Slides
Polyglots TeamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. presentation by @lenasterg and @dyrer (June 2022).
General information about how WordPress translation teams are set up and how they work.
Videos
- Getting started translating WordPress, themes, and plugins into different languages
- How to translate WordPress in:
- Why Your Community Needs A Glossary
- How translation sprints helps bring in new contributors!
- How To Make Your Strings Translator-Friendly
- Does WordPress Speak Your Language?
- Growing Together – Thoughts on the Global WordPress Community
- Translating content in local languages
Stats
- Statistics – WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/
- Polyglots Teams
- Stats – Translating WordPress
- Usage statistics of content management systems – W3Techs
- Usage statistics of content languages for websites – W3Techs