Frequently Asked Questions

This FAQ contains the most common questions and answers around translation for contributors, plugin/theme authors, and Global and Project Translation Editors.

FAQ FAQ

Should I translate both Stable and Dev? Should I translate both Stable and Dev?

Since mid-April 2016, not only new strings but also edits are synced between dev and stable (both ways, only approved translations).
When a plugin releases a new version all translations are copied from dev to stable. Credits would go to both users if translation (waiting or current) was created by different users.

Top ↑

Strings are validated, when are they taken into account for download? Strings are validated, when are they taken into account for download?

If strings in stable are approved for at least 95% for a plugin/theme in a certain locale, the generation happens 30 minutes after a translation has been updated. Then any local WordPress set to use that specific locale will download it in the next hours after the generation.
Strings in readme are deployed almost immediately, but the 95% to reach is only needed for the strings of the plugin/theme.

If Meta projects (like Rosetta or o2) are updated, it takes between 24 and 36 hours before the update is visible.

(The WordPress projects still need to reach 100% before they get created.)

Top ↑

Consistency checks: Is this the correct translation? How are others translating this word? Consistency checks: Is this the correct translation? How are others translating this word?

The first check should always be the glossary of your locale. If not found there, you could try to perform a consistency check and find that word in other plugins/themes in your language.

Top ↑

I suggested a wrong translation. What should I do? I suggested a wrong translation. What should I do?

Never mind. You can reject your own translation and suggest a new translation for the string. GlotPress marks it in a red color. If you refresh the page then you’ll see the string untranslated again.

Top ↑

I lost my password to the email I used to create my wordpress.org account! I lost my password to the email I used to create my wordpress.org account!

It might happen that you changed email and therefore cannot reset your password. For resets, you can send the details with the old email and forum account ID to `forum-password-resets@wordpress.org` .

Top ↑

Can I see more than just 15 strings per page when translating a plugin/theme/meta  ? Can I see more than just 15 strings per page when translating a plugin/theme/meta  ?

Sure, just change the number of rows you want on https://translate.wordpress.org/settings.

Top ↑

How do some locales manage PTE requests? How do some locales manage PTE requests?

Here are some examples:

Top ↑

As a plugin/theme author, how can my translators get validation rights? As a plugin/theme author, how can my translators get validation rights?

Target audience: plugin/theme authors

If you as a plugin/theme author think your translators are doing a great job, then you can follow this PTE request process. You propose them and then GTEs from the requested locales can check further to verify that they are translating things properly. Most of the GTEs will start by checking what your translators already contributed and then see how to go further with them.

Some notes:

  • Every locale might have its own ‘procedure’ to nominate a PTE. GTEs want to ensure that no translations are just copied/pasted from something like Google Translate and that the PTE understands the language well. References might be made to existing glossaries and style guides to maintain consistency over all plugins and themes of the same language. You don’t want your plugin to refer to your admin panels under ‘people’ if it is called ‘users’ in your language. So some initial agreements are needed between PTEs and GTEs.
  • All GTEs are human and even have a life outside here. Also, not all teams have many GTEs (yet). So please allow some time to respond to your request.

Top ↑

Do I need to contact the plugin author to become a PTE? Do I need to contact the plugin author to become a PTE?

Developers need an “ok” from translators to request that they become PTEs of their projects, but translators don’t need an approval from the developer to become PTEs for their projects. By adding their projects to translate.wordpress.org the developers are putting them in the hands of the translation community. Any contributor can request to become PTE for a plugin/theme by posting the request on https://make.wordpress.org/polyglots/ indicating the plugin name or link and the locale. An example:

Hello Polyglots, I have suggested strings for this [plugin/theme] and would like to become a PTE, can you please add me:

Name: [Plugin or Theme name]

URL: [Plugin or Theme URL]

  • Locale: #de_CH

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests

Tip: Put an “o” (lower case letter o) followed by a space in the beginning of the row where you mention the locale tag. This will create a check box that will be used for follow-up of the request. For the correct WP locale, please check https://make.wordpress.org/polyglots/teams/

Top ↑

How many WordPress versions are downloaded or installed for a specific language, country or locale? How many WordPress versions are downloaded or installed for a specific language, country or locale?

Download statistics are not always accurate or useful, so there are no real statistical breakdowns. However a chart with active installs per locale can be found on https://wordpress.org/about/stats/.

Top ↑

If you want to download the latest available version of WordPress of e.g. the Dutch locale then you can use the following link that will always point to the latest one: https://nl.wordpress.org/latest-nl_NL.zip. Change the wordpress.org site and the ‘nl_NL’ to the desired locale.

Top ↑

How can I get notified if somebody mentions the name of my plugin, theme or locale? How can I get notified if somebody mentions the name of my plugin, theme or locale?

You are automatically notified if someone mentions you with @your_username. But you can add extra words (like the name of your plugin/theme) or locales (like #fr_BE) to get notified on slack or by email upon mention. Check out your personal page on https://profiles.wordpress.org/profile/notifications.

Top ↑

WordCamp translations are all validated but website does not get updated WordCamp translations are all validated but website does not get updated

Target audience: GTEs

After validating https://translate.wordpress.org/locale/locale-name/default/meta/wordcamp the WordCamp sites are automatically updated once a day at 00:00 UTC. In case of issues, post a message to the #meta-wordcamp slack channel.

Top ↑

Propagation of strings during .po import Propagation of strings during .po import

Target audience: GTEs, PTEs

Propagation is only available for plugins. When importing a .po, dev and stable are synced (both ways) and also dev-readme and stable-readme. There is no propagation outside the plugin where you perform the import.

Top ↑

How come I don’t have any strings for translation in APPS ? How come I don’t have any strings for translation in APPS ?

Even if the projects were created, the strings are not automatically imported for some apps (like iOS, Android, etc). Please post a request on https://make.wordpress.org/polyglots with the Apps missing and your locale.

Top ↑

Where can I ask validator rights for wordpress.COM? Where can I ask validator rights for wordpress.COM?

The community here is dealing with wordpress.org translations. If you want to contribute to wordpress.com, then please check the FAQ on https://translate.wordpress.com/faq/ and place your request in the forum there.