Adding New Users

LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as itā€™s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ Managers of each locale team have permission to add other users to their RosettaRosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is aĀ ā€œRosettaā€ site). All locale specific WordPress sites are referred to as ā€œRosetta sites.ā€ The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. site.

For further details of user roles for Polyglots contributors, check out the Roles and Capabilities page.

Adding new Editors, Authors, and Contributors

Adding a Rosetta Site User

If you want other team members to help maintain the Rosetta site contents, you will need to add them as WordPress users.

To do so, go to Users in the admin menu and select New user. Add their e-mail address or username and choose a role for them.

Adding a Translation Editor

To enable a user to moderate translations, go to the Translation EditorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the “Project Translation Editor” role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor screen. Add their e-mail address or username and choose the permission level for them. You can enable a Translation EditorTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the “Project Translation Editor” role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor to edit translations for all projects, a categoryCategory The ‘category’ taxonomy lets you group posts / content together that share a common bond. Categories are pre-defined and broad ranging. of projects, multiple projects or a single project.

The users screen of the en-gb.wordpress.org site
The users screen of the en-gb.wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ site

Adding a General Translation Editor

To add a new General Translation EditorGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale., go to the “Translation Editors” screen and scroll down to the bottom section.

Screenshot 2016-03-10 14.22.10

Type in the email address or the username of the user you’d like to add, then set the access to All projects (selected by default) from the options below.

Screenshot 2016-03-10 14.15.07

Adding a Project Translation Editor

To add a new Project Translation EditorProject Translation Editor A Project TranslationĀ Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specificĀ projectĀ (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for oneĀ specific locale. AĀ project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editorĀ after a request by the projectĀ author or by the contributors themselves., follow the steps below:

  • From the Dashboard, select ā€œTranslation Editorsā€
  • At the bottom of the screen, type in the email address or the username of the new PTEProject Translation Editor A Project TranslationĀ Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specificĀ projectĀ (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for oneĀ specific locale. AĀ project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editorĀ after a request by the projectĀ author or by the contributors themselves.
  • Set the access level to Custom as displayed in the image below (ā€œCustomā€ is the default value here)
  • On the next screen, select the project type (PluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party, Theme, App, etc) by clicking directly on the corresponding category text label.
    Important ā€“ if you click in the box next to the word ā€œPluginsā€, ā€œMetaMeta Meta is a term that refers to the inside workings of a group. For us, this is the team that works on internal WordPress sites like WordCamp Central and Make WordPress.ā€, etc., then all projects under this category are selected. If you by mistake select all sub-projects for a category for someone who had some projects assigned since before, then you need to reload/refresh the page (F5 / ctrl-R) without saving.
  • Type in the name of the project in the field above the list to filterFilter Filters are one of the two types of Hooks https://codex.wordpress.org/Plugin_API/Hooks. They provide a way for functions to modify data of other functions. They are the counterpart to Actions. Unlike Actions, filters are meant to work in an isolated manner, and should never have side effects such as affecting global variables and output. the list
  • Check all the projects you’d like to add the user to
  • Click Update
Screenshot 2016-03-10 14.15.18

Mark the access level for Project Translation Editors to “Custom” and click on “Add Translation Editor” to move to the next step of the process.
Select all the projects youā€™d like to add the user to, then click ā€œUpdateā€ at the bottom of the screen.
Select all the projects youā€™d like to add the user to, then click ā€œUpdateā€ at the bottom of the screen.

If you are assigning additional projects to an existing PTE, use the search box at the top right of the Translation Editors main screen to search for the user.

Hover over their username, and click the ā€œEditā€ link. The process after this is the same as adding a new PTE.

Configure the automatic email notifications for new translation editors

Whenever someone is added as a General Translation Editor or Project Translation Editor, they immediately receive a notification via email to let them know that they have been added as a translation editor.

The email includes a list of the projects (name + link) and some other links to help them get started. Besides the default links, each locale team can extend the email with other helpful resources. To do that, you have to create a new navigation menuNavigation Menu A theme feature introduced with Version 3.0. WordPress includes an easy to use mechanism for giving various control options to get users to click from one place to another on a site. in the admin of your Rosetta site and assign it to the Resources for translation editors menu location.

Resources for translation editors

Since GTEs are likely to be familiar with how the locale team works, the welcome email sent to them is a bit different. It requests that they fill their WordPress.org profile, register on SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/., and subscribe for notifications for their localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as itā€™s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.

Youā€™ll find the related stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. in the Rosetta project at https://translate.wordpress.org/projects/meta/rosetta (filter by the term ā€œTranslation Editorā€ to find the corresponding stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings.).

s
search
c
compose new post
r
reply
e
edit
t
go to top
j
go to the next post or comment
k
go to the previous post or comment
o
toggle comment visibility
esc
cancel edit post or comment