Getting Started at a Contributor Day

This guide is intended to help you get started contributing to the polyglots team at a contributor dayContributor Day Contributor Days are standalone days, frequently held before or after WordCamps but they can also happen at any time. They are events where people get together to work on various areas of https://make.wordpress.org/ There are many teams that people can participate in, each with a different focus. https://2017.us.wordcamp.org/contributor-day/ https://make.wordpress.org/support/handbook/getting-started/getting-started-at-a-contributor-day/.. Below is an outline of what the polyglots team does and how to quickly get started translating WordPress and related projects. If you need any help, talk to your contributor day organizer, or ask in the #polyglots channel on SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

Group Name: Polyglots
Slack: wordpress.slack.com, #polyglots channel
Site: https://make.wordpress.org/polyglots

First Steps First Steps

If your language is already being worked on, the easiest way to get involved is by translating stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings..

To do this, follow the steps described in the First Steps page:

First Steps

Once you have been involved with making suggestions to a translation over time, you may become part of the translation team. This is done at the discretion of each individual team.

If your language has not yet been created, follow the steps on the Requesting a New Locale page to get things started.

The fastest way to get help on translating WordPress is to join the #Polyglots channel on Slack. Log into your WordPress.org profile, then go to http://chat.wordpress.org for instructions on how to log into Slack.

Support forums Support forums

To get involved with the local support forums:

  • Find your RosettaRosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. site (for example pt.wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ for Portuguese)
  • Find the link to your support forumSupport Forum WordPress Support Forums is a place to go for help and conversations around using WordPress. Also the place to go to report issues that are caused by errors with the WordPress code and implementations. https://en.forums.wordpress.com/.
  • Start answering questions in your language

(Note that not every language has a local support forum yet.)

Top ↑

Tasks Tasks

Some easy tasks for a first time contributor are:

  • Find the language you wish to translate to
  • Start suggesting translations
  • Help out on your local support forum.
  • If an editor is at your contributor day, ask them to train you to become one.

Top ↑

Group responsibilities Group responsibilities

The polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. is large and has a couple of major responsibilities:

  • translating WordPress, BuddyPress, bbPress, etc into many languages
  • helping out in the local support forums
  • helping translators for other languages get started and train their own contributors

Top ↑

Common Tasks Common Tasks

As a member of the polyglots team, some common tasks that you’ll carry out are:

  • translating WordPress strings into your language
  • answering support questions in your local forums
  • taking part in and representing the local community at meetups and WordCamps
  • mentoring new translators and translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles, see: General Translation Editor Project Translation Editor
  • creating translation documentation
  • creating a glossary for a specific languages to ensure translation consistency

Top ↑

Prior Knowledge Prior Knowledge

To be involved with the polyglots teams, you might need the following knowledge:

  • understanding of WordPress
  • a good grasp of the English language
  • a good grasp of the language you want to translate WordPress into

Top ↑

Polyglots Tools Polyglots Tools

  • Translate.wordpress.org
  • Local sites (ex. pt.wordpress.org for Portuguese)
  • Tools in local sites for releasing translations
  • bbPressbbPress Free, open source software built on top of WordPress for easily creating forums on sites. https://bbpress.org. forum software (for answering questions)

Top ↑

Essential Reading Essential Reading