Join us for 24 hours of translating WordPress

A 24-hour translation sprint that starts from the East and ends and the most Western parts of the world with three main goals:

  1. Show people who are interested in translating WordPress in their language how to get involved
  2. Translate and validate the waiting strings for current projects under the supervision of the current General translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor
  3. Add more general translation editors to different translation teams

Sign up as a translator at http://wptranslationday.org.

The main questions:

What are we doing?

  • Live training on http://wptranslationday.org: A 24h live streaming of tutorials about translating WordPress in different languages (30min/1h sessions in different languages including a general instruction and specifics for that particular language)
  • Local translation contributorTranslation Contributor Translation Contributors (formerly known as Translators) are volunteers that focus on translating projects into their language. They contribute to improving their language either in a small way, like fixing a typo, or a large way, likes translating entire projects. day: Small groups of contributors gather at different locations and translate face to face
  • Local remote translation contributor day: Current translation teams dedicate time and get involved remotely to do orientation for their potential contributors or work with their current translation teams on translating as many stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. as they can.

When are we doing it?

April 24th, 2016. In a time zone close to you.

Go to http://wptranslationday.org for the most recent information about the event.

How is it going to happen?

A 24h global translation sprint starting at dawn  – 30 min/ 1h sessions on how to translate WordPress and things specific to every language. So every hour in a suitable time zone we would have a new session starting that would help people translate to a different language. These sessions will be recorded and published immediately so even if you missed the beginning, you would be able to watch it and join the team for a few hours.

In the same time, in a time frame defined by local organiser, there will be local translation contributor days and remote translation contributor days happening all over the world.

How to get involved

  • Join your translation team and translate!
  • Do a live stream talk about translating WordPress into your language (leave a comment here & add info to this doc)
    • 30min/1h live session on translating WordPress. Recorded in your language. Based on a global template, but including specifics for translating in your localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.
    • Objectives: Introduce to the translation tool. Introduce to the local glossary. Introduce to the local style guide. Give examples of several things that people often get wrong.
    • Goal: Make it easier for people to understand the specifics of translating in your language. The benefit of having the session in your language and recording it is that you can then use it to onboard people every time someone new wants to translate.
  • Organise a translation contributor day in your location (add your location to this doc)
  • Organise a remote translation contributor day for your locale (add your details here)
  • Get involved with the main organisation (help organise the global event – pingPing The act of sending a very small amount of data to an end point. Ping is used in computer science to illicit a response from a target server to test it’s connection. Ping is also a term used by Slack users to @ someone or send them a direct message (DM). Users might say something along the lines of “Ping me when the meeting starts.” @petya or @nao in the #polyglots SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. channel)

List of Planned Local/Remote Events

https://www.google.com/maps/d/viewer?mid=zA40FfqayrzI.kDbwYU9CbUUw&usp=sharing

(Updated with new locations each day, the more the merrier!)

For more information, visit the links for your country or city.

Local Events (some locations are tbc):

Remote Events