I’d like to request en AU informal …

I’d like to request en_AU-informal “informal” English Australian localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ created please 🙂

The default remains formal.

I couldn’t find any specific requirements in the handbook regarding what else is required for an informal variant of a locale to be setup, if there is please let me know and I’ll go and gather that to add to this request.

#locale, #locale-requests

Chat notes https wordpress slack com archives core…

Chat notes:

https://wordpress.slack.com/archives/core/p1429125057004288

Hard string freeze is now in effect…

6 localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ already at 100%, 49 at 95%+ 🙂

Translation Teams

https://wordpress.slack.com/archives/polyglots/p1429093033001162
> ocean90: We now have 4,690 Translation Contributors, ~3 new per day.

https://wordpress.slack.com/archives/polyglots/p1429092633001146
> First is, Siobhan reached out yesterday and asked for Polyglots help for the 4.2 release video.
> They want to subtitle that for as many languages as possible.
> If you’re interested in translating the script for the video in your language, please pingPing The act of sending a very small amount of data to an end point. Ping is used in computer science to illicit a response from a target server to test it’s connection. Ping is also a term used by Slack users to @ someone or send them a direct message (DM). Users might say something along the lines of “Ping me when the meeting starts.” @petya after the meeting with your Gmail address or drop a note on the post

Translation help needed for the WordPress 4.2 Release video

https://wordpress.slack.com/archives/polyglots/p1429092959001159
> There are two European WordCamps + contributor days this week – WordCampWordCamp WordCamps are casual, locally-organized conferences covering everything related to WordPress. They're one of the places where the WordPress community comes together to teach one another what they’ve learned throughout the year and share the joy. Learn more. Belgrade and WordCamp Bratislava
> They’ll both be on Sunday, 19th.
> I will be online and helping new contributors get familiar with the work we do.
> Anyone who wishes to mentor a new contributor on that day would be highly appreciated
If your around Sunday keep an eye on the #polyglots channel and say hi and lend a hand if you can 🙂

https://wordpress.slack.com/archives/polyglots/p1429093136001167
> I want to put a solid effort into finding new contributors for all locales around WordCamp Europe this year. Anyone interested in scheduling a separate chat to brainstorm ideas on how to do that?
> https://wordpress.slack.com/archives/polyglots/p1429093222001174

https://wordpress.slack.com/archives/polyglots/p1429093526001185
> There was a chat last night in #meta-i18n about future infrastructure plans around themes and plugins in the repoWordPress Localization Repository The WordPress Localization Repository at https://i18n.svn.wordpress.org/ is a Subversion repository where official WordPress translations are maintained. See Working with the Translation Repository for details., RosettaRosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are referred to as “Rosetta sites.” The name was inspired from the ancient Rosetta Stone, which contained more or less the same text in three different languages. sites etc.
> If you’re interested, the logs are here: https://wordpress.slack.com/archives/meta-i18n/p1429041631000078
> And if anyone wants to sum the meeting up for everyone in Polyglots, that would be great.
I plan on doing this, but as the logs above from last nights chat in #polyglots there’s not much to sum up yet, much of discussion was about ideas of how we may want to set the sites up, kind of fleshing out the arcticture of the Multi Network, Multi Site approach for i18nInternationalization Internationalization (sometimes shortened to I18N , meaning “I - eighteen letters -N”) is the process of planning and implementing products and services so that they can easily be adapted to specific local languages and cultures, a process called localization. This is the process of making software translatable. Information about Internationalization for developers can be found in the Developer’s handbooks.’ing wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/

Following up since the #meta-i18n chat @isaackeyet has added some thoughts and mockups of the GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. UIUI UI is an acronym for User Interface - the layout of the page the user interacts with. Think ‘how are they doing that’ and less about what they are doing.
https://wordpress.slack.com/archives/meta-i18n/p1429130331000526

https://wordpress.slack.com/archives/polyglots/p1429094357001242
> BTW If you’re interested, join us: Tuesdays 11:00 UTC #meta-i18n :simple_smile: (edited)

#chat, #weekly-meeting-notes

Community Hub Poll a reminder for those who…

Community Hub Poll, a reminder for those who haven’t seen it.

Please take a few minutes to fill in the Community Hub Poll as the poll closes Thursday at 00:00UTC.

For more information on the Community Hub, please check out this post.

Akismet Translations A handful of locales need a…

Akismet Translations:

A handful of localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ need a couple of stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. translated for Akismet
https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/akismet/dev

Albanian, Chinese (China), Chinese (Taiwan), Dutch, French (France), Greek, Portuguese (Brazil), Slovak, Spanish (Chile), Spanish (Peru), Spanish (Spain)

If you haven’t yet translated Akismet for your localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ that would be awesome if you could find someone from your locale translation team to translate it 🙂

iOS 4.5 translations has funky negative counts for…

iOSiOS The operating system used on iPhones and iPads. 4.5 translations has funky negative counts for ~12 localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ untranslated stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings.

https://translate.wordpress.org/projects/ios/45

PingPing The act of sending a very small amount of data to an end point. Ping is used in computer science to illicit a response from a target server to test it’s connection. Ping is also a term used by Slack users to @ someone or send them a direct message (DM). Users might say something along the lines of “Ping me when the meeting starts.” @nacin, can you do that DB thing you love to do 😉

Please add en AU English Australian to the…

Please add en_AU (English – Australian) to the WordPress iOSiOS The operating system used on iPhones and iPads. and Android app translation projects and sub projects:

https://translate.wordpress.org/projects/ios

  • https://translate.wordpress.org/projects/ios/dev
  • https://translate.wordpress.org/projects/ios/release-notes
  • https://translate.wordpress.org/projects/ios/4.5
  • https://translate.wordpress.org/projects/ios/4.4 (Only add 4.4 if required, otherwise 4.5 is good)

https://translate.wordpress.org/projects/android/dev
https://translate.wordpress.org/projects/android/dev/release-notes

https://translate.wordpress.org/languages/en-au

#ios, #request, #wpandroid

Have you seen the new WordPress mobile apps…

Have you seen the new WordPress mobile apps site yet?
Features

You can also add your localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ translations here:
https://translate.wordpress.org/projects/rosetta/apps

#apps, #mobile, #theme

bbPress and BuddyPress translation strings

The latest stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. for both BuddyPress and bbPressbbPress Free, open source software built on top of WordPress for easily creating forums on sites. https://bbpress.org. `/dev` branches are now available for translation.

Just like WordPress CoreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. and Akismet, once a language is 100% translated these are packaged up into a language pack and made available to be automatically downloaded and installed by WordPress.

https://translate.wordpress.org/projects/buddypress/dev
https://translate.wordpress.org/projects/bbpress/dev

Thanks in advance from both the bbPress and BuddyPress teams 🙂

#bbpress, #buddypress

WordPress 4.0 Download Stats 2,063,307 ~48% English US…

WordPress 4.0 Download Stats: 2,063,307 ~48% English (US) | i18nInternationalization Internationalization (sometimes shortened to I18N , meaning “I - eighteen letters -N”) is the process of planning and implementing products and services so that they can easily be adapted to specific local languages and cultures, a process called localization. This is the process of making software translatable. Information about Internationalization for developers can be found in the Developer’s handbooks. ~52% 🙂

Cloudup gmzwczqgsut

Please verify the WordPress version before releasing localized…

Please verify the WordPress version before releasing localized versions.

For WordPress 3.9 and 3.9.1 a handful of localized builds were compiled against an incorrect tag/head/revision and released, the effect of this is, in this case resulted in end users WordPress installs would now display that they are now running `4.0-alpha`. There is no obvious way to repair the WordPress install once this happens.

Here is the fix from the support thread for 3.9.x releases, it is a simple fix though extremely annoying and frustrating for end users.

Once you have ‘built’ your localized version of WordPress please download the release to your local PC, extract the archive and confirm that the `$wp_version = ` in `/wp-includes/version.php` matches the version of WordPress you are expecting to release, once that is confirmed then go ahead and click ‘release’.

I know @nacin is working to resolve and improve the tools we use to avoid these types of situations and until that is the case manually verifying the version only takes an extra minute before you ‘release’.

Cheers, Stephen

#release, #tools

As there are currently three separate discussions regarding…

As there are currently three separate discussions regarding GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. enhancements I’ll post this here as it probably should have been posted already.

GSoC Students Accepted

Arian Allenson M. Valdez (@secretmapper) — Working on GlotPress UIUI UI is an acronym for User Interface - the layout of the page the user interacts with. Think ‘how are they doing that’ and less about what they are doing. and profiles with Yoav Farhi (@yoavf) and Marko Heijnen (@markoheijnen) as mentors

Secretmapper will post updates to http://blog.glotpress.org/

Now is probably be a great time to get more involved and help shape the direction of GlotPress

https://glotpress.trac.wordpress.org/

#glotpress, #gsoc

There is a support topic ongoing for an…

There is a support topic ongoing for an issue where a localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ team has built and deployedDeploy Launching code from a local development environment to the production web server, so that it's available to visitors. WordPress 3.9 with the incorrect tag delivering ‘4.0-alpha’ rather than ‘3.9’.

is_IS (Icelandic) has not had the package rebuilt and this is needed.

nl_NL (Dutch) has had it’s package rebuilt and instructions to reinstall are also in this post.

The instructions to reinstall once a localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ has been rebuilt should work for any locale affected by this.

https://wordpress.org/support/topic/updat-wp-39-installed-40-alpha

#is_is, #nl_nl, #support

IRC Chat Summary

IRC Chat Summary 13 FEB 2014 (Logs)

  • International forums (bbPressbbPress Free, open source software built on top of WordPress for easily creating forums on sites. https://bbpress.org. 2.0) – A follow up to be added after @nacin, @sams, @jjj & @netweb pow wow
  • Add @markoheijnen pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party to Polyglots P2p2 "p2" is the name of the theme that blogs at make.wordpress.org use (and o2 is the accompanying plugin). When asked to post something "on the p2" by a member of the Polyglots team, that usually means you're asked to post on the team blog https://make.wordpress.org/polyglots/. and extend to track dormant translation projects
    • http://wpcentral.io/internationalization/
    • https://meta.trac.wordpress.org/ticket/340
  • Email report for translators to prompt validators nicely there are stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. awaiting
  • Docs volunteers needed to help with Polyglots projects, can you help?
    • Update links on the P2, https://make.wordpress.org/polyglots/handbook/
    • Kill the codex pages and point to new/updated Polyglots resources (once above is completed)
  • Call to nominate a new team repTeam Rep A Team Rep is a person who represents the Make WordPress team to the rest of the project, make sure issues are raised and addressed as needed, and coordinates cross-team efforts., drop your name below if you are interested.
  • Add Jetpack to Polyglots P2 for “new language request” form @sams
  • bbPress & BuddyPress milestone updates on GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org., don’t worry @nacin is on it

#chat, #codex, #irc, #polyglots

bbPress 2.5 has just been released you can…

bbPress 2.5 has just been released, you can update the translations in the /dev branch whilst we await the /2.5.x branch to be created https://translate.wordpress.org/projects/bbpress

#bbpress

@nacin Could you please add the ‘en AU’…

@nacin Could you please add the ‘en_AU’ translations for bbPress (/2.4.x branch) & BuddyPress ( /dev branch as there is no /1.8.x branch) .po & .mo files to i18n, similar to https://i18n.trac.wordpress.org/changeset/22193/

#bbpress, #buddypress, #i18n