Welcome to the official blog of the translator team for the WordPress open sourceOpen SourceOpen Source denotes software for which the original source code is made freely available and may be redistributed and modified. Open Source **must be** delivered via a licensing model, see GPL. project. This is where we discuss all things related to translating WordPress. Follow our progress for general updates, status reports, and debates.
We’d love for you to help out!
Translate WordPress
You can help translate WordPress to your language by logging in to the translation platform with your WordPress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ account and suggesting translations (more details).
We have meetings every week on SlackSlackSlack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. in #polyglots (the schedule is on the sidebarSidebarA sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. of this page). You are also welcome to ask questions on the same channel at any time!
Posting here
In order to post to this site, you will need to log in with your wordpress.org account. Your first post may take a while to show up, as it is moderated. Please follow our tag policy when posting.
Weekly localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats
@clorith is working on a tool that inserts pre-defined replies into forums responses
If you’d like those replies translated into your language, you can create a PR in this repo with the translations or ask in the forums channel
The /news redesign (for the English site) is launching on Wednesday, February 16
Idea to add channel notifications for new stringsStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. in Twenty * themes and GutenbergGutenbergThe Gutenberg project is the new Editor Interface for WordPress. The editor improves the process and experience of creating new content, making writing rich content much simpler. It uses ‘blocks’ to add richness rather than shortcodes, custom HTML etc. https://wordpress.org/gutenberg/ (more info in Slack)
Open floor/achievements
If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.
The call for early testers is closed for now, but anyone can follow the test instruction and share feedback. For anyone joining the testing, please keep an eye on the #polyglotsSlackSlackSlack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. channel and future posts for updates.
A new way to give feedback in translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.orgThe platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins. is being developed. A few weeks ago, @amieiroshared some screenshots of what this new feedback functionality might look like. Now, it’s ready for early testing.
Currently, this feature is being developed in a separate plugin. The goal is to potentially include some of these features in the GlotPress plugin itself, or as customizations specific to translate.wordpress.org. To help make sure that the tool works well, and fits the needs of Polyglots, we need to test it!
What’s the feedback feature?
In short, this feedback functionality allows translation editorsTranslation EditorTranslation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles:
General Translation Editor and Project Translation Editor to review and comment on suggested translations within GlotPressGlotPressGlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org.. Instead of manually sharing feedback with translators via Slack, on the localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ blog, or on the Make/Polyglots blog, translation editors can give feedback directly in GlotPress via a discussion thread linked to the related stringStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings..
Benefits of the feature
Translation contributors are only required to have a WordPress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ account to receive translation feedback.
This means there will always be a straightforward way to contact the translator or editor.
Editors can stay on translate.wordpress.org to share feedback, making it easier to leave a comment.
It’s discouraging for both editors and translators when a translation is rejected without feedback about why or how to improve it.
PluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party developers will be able to receive feedback on original stringsStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings..
Translators and editors will be able to share feedback on spelling or grammatical errors and request additional context for a string, making it easier to translate.
How can I help?
Test it out! Because this is such a new tool with so many considerations – especially for integration into translate.wordpress.org – the goal is to gather a small group of early testers for initial feedback. That will include:
PTEs
GTEs
Locale Managers
Plugin developers*
For anyone who signs up to help with early testing, you will need to:
Alternatively, you can use a standard WordPress install with both GlotPress and GP Translation Helpers active (Edit 02-24-2022: you can only test functionalities through this method. UIUIUI is an acronym for User Interface - the layout of the page the user interacts with. Think ‘how are they doing that’ and less about what they are doing. will look different). More info here.
Test it in as many ways as you can think!
Share feedback in GitHub, the comments of this post, or in the glotpress or polyglots channels in the Making WordPress Slack
(Optional) Join a Slack-based meeting to discuss the feedback
* The feature will include an option to give feedback on the original string. You do not need to be a Polyglot to help test feedback and notifications for plugin developers!
Expect to spend a minimum of three to five hours total on testing and sharing feedback. If you have more time, even better! Once you have the local environment set up and the related plugin installed, you are welcome to start testing as soon as possible. Need some help getting set up? Here’s a video tutorial from @amieiroon how to get started.
As development continues for this feature, there will be additional updates shared on this post and in Slack, including more information, how you can test, and opportunities for more people to get involved.
Please feel free to share this with your locale and/or with any plugin developers you might know, as well.
Thank you @nao and @amieiro for helping to write and review this post!
A “coffee break” refers to a short, casual hangout where everyone can connect and chat for fun. While there is no set agenda, everyone can bring questions, ideas, or even updates on what’s happening in your localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.
Unlike our usual weekly meetings, this will be hosted on Zoom. The link will be shared in the polyglots channel on the Making WordPress Slack a few minutes before the call.
Everyone is welcome! Coffee is optional, but always welcome, too 🙂
Weekly localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats
Please share any feedback or issues on the recent headerHeaderThe header of your site is typically the first thing people will experience. The masthead or header art located across the top of your page is part of the look and feel of your website. It can influence a visitor’s opinion about your content and you/ your organization’s brand. It may also look different on different screen sizes. and footer changes for translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.orgThe platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins.. #6037-meta is closed, but create a new issue on MetaMetaMeta is a term that refers to the inside workings of a group. For us, this is the team that works on internal WordPress sites like WordCamp Central and Make WordPress.TracTracTrac is the place where contributors create issues for bugs or feature requests much like GitHub.https://core.trac.wordpress.org/. (for body) and GitHubGitHubGitHub is a website that offers online implementation of git repositories that can can easily be shared, copied and modified by other developers. Public repositories are free to host, private repositories require a paid subscription. GitHub introduced the concept of the ‘pull request’ where code changes done in branches by contributors can be reviewed and discussed before being merged be the repository owner. https://github.com/ (for header + footer)
GlotDict 2.0.4 has been released. It brings dropdown pagination, improved glossary checks, performance improvements and some adaptations to the new styles.
WPGPTools 2.0 has been released. It brings checks for spaces around tags, ending tabs checks, ability to disable custom shortcuts and performance improvements.
Open floor/achievements
If you have any additions to the agenda, please share them in the comments!
Happy new year and welcome to the January 2022 edition of the Polyglots monthly newsletter! It is a recap of news related to the WordPress Polyglots teamPolyglots TeamPolyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/..
If you have any feedback or suggestions for future editions, please share them in the polyglots channel in the Make WordPress Slack. Or join us for one of our weekly chats, at the times listed in the sidebarSidebarA sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. of this site.
Have any translation or language-related goals for 2022? Let us know in the polyglots channel or at @TranslateWP on Twitter.
What’s inside this edition:
Preparing for the scheduled release of WordPress 5.9
GlotPressGlotPressGlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. feedback functionality updates
Polyglots stats
Highlighting social media and localized news pages
📰 News from Make/Polyglots
Scheduled for release on January 25, WordPress 5.9 is just around the corner! Help make sure the latest WordPress release is available for your localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ by translating the WordPress 5.9 project on translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.orgThe platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins..
If your WordPress coreCoreCore is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. translation is already complete, the Twenty Twenty-Two theme, Block Patterns, and the Block Pattern Directory are all available for translating.
WordPress 5.9 will include a new language switcher on the login screen. This now enables users to view the login screen, password reset screen, and registration screen in their own language.
Polyglots team representative, @amieiro, shared screenshots of the proposed workflow for feedback functionality in GlotPress. This tool, currently being developed as a separate pluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party, will allow translators and translation reviewers to share feedback on suggested translations within GlotPress. Feedback is welcome as comments on the related post, and anyone can view the source code via the GlotPress organization on GitHub.
The latest statistics are from January 19, 2022. You can view the monthly difference in the number between the parentheses.
Releases
205 (+/- 0) localesLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/, 73 (+1) up to date, 0 (+/- 0) behind by minor versions. Congratulations to the #zh_HK locale!
55.95% (+0.39%)of WordPress sites are running a translated WordPress site.
🌎 Locale News and Resources
There is a new release of WP Translation Filler (v1.6.3), a translate.wordpress.org extension that integrates machine translation and translation quality indicators. This extension is also currently in the process of applying to the Google Chrome store.
Did you know Polyglots don’t only translate the WordPress software, themes, and plugins? Depending on your locale, it’s also possible to help translate WordPress support documentation (also called HelpHub).
You can learn more about how to translate HelpHub and make it available on your locale’s WordPress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ site through the related help page or by asking your local community for more information.
Social Media and Locale Websites
Does your locale have a hashtag you regularly use and a news page on your site where you translate WordPress.org news stories? With the Marketing Team, these are being collected to help with future promotions and marketing for WordPress Translation Day events. Please share the details – including your locale, social channels, and hashtags – using this form.
This Be a WordPress Translator edition comes from Japan! Hear from @atachibana on why he is a Polyglot. You can find more Polyglots-related and WordPress Translation Day videos on the WordPress Marketing Team YouTube.
Akira Tachibana, contributor to the Japanese locale, shares why he translates (in Japanese).
Akira Tachibana, contributor to the Japanese locale, shares why he translates (in English).
🏆 Get Involved
Are you looking for more opportunities to contribute? If you’re translating or want to translate WordPress and any related projects into a specific language, here are some helpful resources.
Weekly localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats
Discussion: create a template for CLPTECross-locale Project Translation EditorA Cross-Locale Project Translation Editor is an account owned by a plugin or theme author (or the authoring organization), which uses professional translators to localize their product. The cross-locale project translation editor can import/validate strings on a specific project for more than one locale. This role has the same capabilities as a Project Translation Editor over multiple locales instead of one. Cross-Locale Project Translation Editors need to meet a set of criteria before being appointed by General Translation Editors. feedback to use on this site.
Open floor / Achievements
If you have any additions to the agenda, please share them in the comments!
If you received a notification about this post, the reason is (most probably) that you’re registered as a General Translation EditorGeneral Translation EditorA General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. for one or several WordPress localesLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. If you believe that to be in error, please reach out to the Polyglots Global Mentors’ team via a comment to this post or via the Make WordPress Slack.
WordPress 5.9 is planned to be released on January 25, 2022. Currently, it’s at Release Candidate 1, and soon to be RCRelease CandidateA beta version of software with the potential to be a final product, which is ready to release unless significant bugs emerge. 2. So let’s work together to make sure the complete translations arrive in time!
As usual, please confirm that your localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ is ready for the automated release of a new WordPress package.
Please don’t forget to watch the polyglots channel on Make WordPress Slack for important updates, and ask any questions – your inquiry will help other translators too!
Ready for release (45 locales)
Congrats to these 27 teams for getting ready for the release! 🎉
You’re on the right path! To be ready for release, make sure /dev/ is at least 90% and /dev/admin/ is 75% translated! For more information, please check out this post.
Below is a list of locales, GTEs, and the number of remaining stringsStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. (in parentheses) to be ready for this release.
A “coffee break” refers to a short, casual hangout where everyone can connect and chat for fun. While there is no set agenda, everyone can bring questions, ideas, or even updates on what’s happening in your localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.
Unlike our usual weekly meetings, this will be hosted on Zoom. The link will be shared in the polyglots channel on the Making WordPress Slack a few minutes before the call.
Everyone is welcome! Coffee is optional, but always welcome, too 🙂
Weekly localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats
Welcome to the December 2021 edition of the Polyglots monthly newsletter! It is a recap of news related to the WordPress Polyglots teamPolyglots TeamPolyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/..
If you have any feedback or suggestions for future editions, please share them in the polyglots channel in the Make WordPress Slack. Or join us for one of our weekly chats, at the times listed in the sidebarSidebarA sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. of the Make/Polyglots blog.
📰 News from Make/Polyglots
WordPress 5.9 Beta 3 was released on December 14, 2021. For translators, we are now entering a soft string freezeString freezeThe term "string freeze" is used by the core team to mark the end of changes to the strings of an upcoming release. A string freeze also means that there will be no more strings added to the core project. Sometimes a string freeze has two phases a soft freeze and a hard freeze. A string freeze is announced on the Polyglots blog by the current release lead. for WordPress coreCoreCore is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. translation, which means that most of the new stringsStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. have become available for translation. After the soft string freeze, there may be minor changes or new items in later phases of the release, such as strings for the About page.
With Release CandidateRelease CandidateA beta version of software with the potential to be a final product, which is ready to release unless significant bugs emerge. 1, scheduled for January 4, 2022, we will enter the hard string freeze, which typically means that there will be few to no changes to the strings. You can follow WordPress 5.9 via the Development Cycle or the Make/Core blog.
A few other exciting updates involving the Polyglots team:
Polyglots team representatives for 2022 have been announced! Each WordPress contributor team has at least two team representatives, who help to coordinate and represent the team across the project. For the next year, @amieiro, @vladytimy, and @evarlese will be the Polyglots Team representatives. A big thank you to the previous team representatives: @ocean90, @nao, @casiepa, @petya, and @tobifjellner!
A local environment for translate.wordpress.org development is now available for testing. The tool itself can be downloaded via GitHubGitHubGitHub is a website that offers online implementation of git repositories that can can easily be shared, copied and modified by other developers. Public repositories are free to host, private repositories require a paid subscription. GitHub introduced the concept of the ‘pull request’ where code changes done in branches by contributors can be reviewed and discussed before being merged be the repository owner. https://github.com/, where you can also share feedback or issues. Note that the environment currently requires a Docker installation.
State of the Word took place on December 14, 2021. 26 meetupMeetupAll local/regional gatherings that are officially a part of the WordPress world but are not WordCamps are organized through https://www.meetup.com/. A meetup is typically a chance for local WordPress users to get together and share new ideas and seek help from one another. Searching for ‘WordPress’ on meetup.com will help you find options in your area. groups around the world hosted in-person and virtual watch parties for the annual event. If you missed it live, catch the replay on WordPress.tv. (Interested in subtitling the video for your localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/? Learn more about how to help.)
The latest statistics are from December 15, 2021. You can view the monthly difference in the number between the parentheses.
Releases
205 (+/- 0) localesLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/, 72 (+1) up to date, 0 (+/-0) behind by minor versions.
55.56% (+0.04%)of WordPress sites are running a translated WordPress site.
🌏 Locale News and Resources
pt_PTGTEGeneral Translation EditorA General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale.@pedromendonca has created a new pluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party to automatically convert strings from any root language to a variant: Automatic Variants for GlotPress. Other locales with variants that could benefit from this kind of automated conversion are welcome to test and contribute to the plugin.
Did you know every locale can create a glossary specific to that language? You can find a full list of glossaries per locale in the Polyglots Handbook. A glossary can help ensure translation consistency across the project and save time. Many locales have even created Style Guides as well! Don’t see one for your locale? Reach out to your local community to get involved.
🏆 Get Involved
Are you looking for more ways to get started? If you’re translating or want to translate WordPress and any related projects into a specific language, there are some helpful resources.
Weekly localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats
The local environment for translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.orgThe platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins. is ready for testing (more info)
@amieiro shared some mock-ups for the feedback functionality in Slack
#5972-meta: adding a filterFilterFilters are one of the two types of Hooks https://codex.wordpress.org/Plugin_API/Hooks. They provide a way for functions to modify data of other functions. They are the counterpart to Actions. Unlike Actions, filters are meant to work in an isolated manner, and should never have side effects such as affecting global variables and output. to sort pluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party and theme translators by date
It has been a while since the last Americas Polyglots weekly chat. Let’s change that with a hangout!
On Thursday, December 9, 2021 at 22:00 UTC, let’s host an Americas timezone-friendly Polyglots hangout or “coffee break.” A “coffee break” usually refers to a short, casual hangout where everyone can connect and chat for fun. While there is no set agenda, everyone can bring questions, ideas, or even updates on what’s happening in your localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.
Unlike our usual weekly meetings, this will be hosted on Google Hangouts so we can chat with other Polyglots before the end of the year. The link will be shared in the Polyglots channel on the Making WordPress Slack a few minutes before the call.
Everyone is welcome! You do not need to be based in the Americas to join. Coffee is also optional, but always welcome, too 🙂
Weekly localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats
Welcome to the November 2021 edition of the Polyglots monthly newsletter! It is a recap of news related to the WordPress Polyglots teamPolyglots TeamPolyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/..
If you have any feedback or suggestions for future editions, please share them in the polyglots channel in the Make WordPress Slack. Or join us for one of our weekly chats, at the times listed in the sidebarSidebarA sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. of the Make/Polyglots blog.
📰 News from Make/Polyglots
As we near the end of 2021, the Polyglots team is beginning to reflect on this year’s achievements and to discuss plans for next year. Now is the time to brag about your community. Share your localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/’s wins and your goals for next year in the discussion on 2022 Polyglots Planning.
A few other exciting updates involving the Polyglots team:
As the team plans for 2022, the Nominations for Polyglots Team Representatives for next year are open. A team representativeTeam RepresentativeThe Polyglots team rep is responsible for communicating both directions for the polyglots team. That is, they communicate to other teams what’s happening with the polyglots team and communicate back to the polyglots team what’s happening with other teams, especially core is a role that helps in the communication and coordination between various parts of the WordPress volunteer network. The call for nominations will remain open until November 26, 2021.
A feature recap of the WordPress Translation Day 2021 events is available. It also includes highlights from local events and Polyglots Appreciation Nominees, who were nominated for their impact on encouraging translation contributions to the WordPress project. Watch for more stories of translators in the next edition of the Polyglots newsletter!
Interested in learning more about global WordPress Translation Day planning and potentially volunteering in 2022? The organizing team has shared a retrospective of the global organizing process for 2021.
There are two new discussions related to GlotDict, an add-on for translate.wordpress.org that provides additional checks, shortcuts, and other tools to help with speed and translation quality. Those include a proposal to move GlotDict within the GlotPress organization on GithubGitHubGitHub is a website that offers online implementation of git repositories that can can easily be shared, copied and modified by other developers. Public repositories are free to host, private repositories require a paid subscription. GitHub introduced the concept of the ‘pull request’ where code changes done in branches by contributors can be reviewed and discussed before being merged be the repository owner. https://github.com/ and creating a channel for developing translate.wordpress.org add-ons in the Make WordPress SlackSlackSlack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..
The latest weekly statistics are from November 10 to November 17, 2021. You can view the weekly difference in the number between the parentheses.
Releases
205 (+0) localesLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/, 71 (+1) up to date, 0 (+0) behind by minor versions. Congratulations to the #vi locale!
55.51% (+0.23%)of WordPress sites are running a translated WordPress site.
🌏 Locale News and Resources
📍 In case you missed it, the Translation ToolspluginPluginA plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party now allows translators and site owners to manually update all translations on-demand. Support for this feature was added in September 2021, during #WPTranslationDay. It adds the ability to quickly download all the .po translation files, and generate all the needed .moMO filesMO, or Machine Object is a binary data file that contains object data referenced by a program. It is typically used to translate program code, and may be loaded or imported into the GNU gettext program. This is the format used in a WordPress install. These files are normally located inside .../wp-content/languages/ and .jsonJSONJSON, or JavaScript Object Notation, is a minimal, readable format for structuring data. It is used primarily to transmit data between a server and web application, as an alternative to XML. files, for WordPress CoreCoreCore is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress., themes, and plugins.
Are you looking for more ways to get started? If you’re translating, or want to translate, WordPress and any related projects into a specific language, here are some helpful resources.
2021 was a busy year for Polyglots. In the past 10 months, there were:
four new (metaMetaMeta is a term that refers to the inside workings of a group. For us, this is the team that works on internal WordPress sites like WordCamp Central and Make WordPress.) projects added to translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.orgThe platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins.: Learn WordPress, Openverse, Block Patterns, and the Block Pattern Directory
a change in the threshold required for a coreCoreCore is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. package release
These are just a few of the global Polyglots accomplishments from this year. They don’t even begin to capture all the fantastic achievements in each local community.
Back in January, @nao shared a proposal for Polyglots Team Plans for 2021. While the original plan included some of these achievements, others were excellent additions. As we get to the end of 2021, now is a good time to take a moment to celebrate what Polyglots accomplished and share some goals for the next year.
What did your localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ accomplish that you’re proud of?
Did you discover a new tool or project that was particularly helpful?
What’s one thing you contributed to Polyglots that made you smile this year?
No achievement is too small or too big. Please don’t be humble! Share everything you’re proud of, so we can compile another end-of-year recap post to reflect on all the great things Polyglots did in 2021.
Planning for 2022
Beyond reflecting, let’s also think of what Polyglots wants to accomplish in 2022. What would you like to see Polyglots achieve next year? These can be things like:
New documentation
Mentorship and programs for new contributors
Tool improvements
These can be goals for both your locale and the global Polyglots teamPolyglots TeamPolyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.. I would like to use these ideas to write a proposal for global Polyglots’ 2022 goals. However, sharing goals for your locale can inspire others and even create ideas for new global projects that might support your efforts.
Help to start this discussion by commenting on this post with your ideas and achievements. Please encourage others in your locale to comment as well! I will leave this discussion open until Sunday, December 6th, 2021, so there is plenty of time to reflect and share.