Agenda: Weekly Polyglots Chat – Feb. 16, 2022 (13:00 UTC)

Here’s the agenda for our weekly chat.

This meeting will be held at Wednesday, February 16, 2022, 13:00 UTC in the polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.

#weekly-meetings

Call for Early Testers: GlotPress Feedback Feature

The call for early testers is closed for now, but anyone can follow the test instruction and share feedback. For anyone joining the testing, please keep an eye on the #polyglots SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. channel and future posts for updates.

A new way to give feedback in translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins. is being developed. A few weeks ago, @amieiro shared some screenshots of what this new feedback functionality might look like. Now, it’s ready for early testing.

Currently, this feature is being developed in a separate plugin. The goal is to potentially include some of these features in the GlotPress plugin itself, or as customizations specific to translate.wordpress.org. To help make sure that the tool works well, and fits the needs of Polyglots, we need to test it!

What’s the feedback feature?

In short, this feedback functionality allows translation editorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor to review and comment on suggested translations within GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org.. Instead of manually sharing feedback with translators via Slack, on the localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ blog, or on the Make/Polyglots blog, translation editors can give feedback directly in GlotPress via a discussion thread linked to the related stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings..

An example of the feedback feature in GlotPress

Benefits of the feature

  • Translation contributors are only required to have a WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ account to receive translation feedback.
    • This means there will always be a straightforward way to contact the translator or editor.
  • Editors can stay on translate.wordpress.org to share feedback, making it easier to leave a comment.
    • It’s discouraging for both editors and translators when a translation is rejected without feedback about why or how to improve it.
  • PluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party developers will be able to receive feedback on original stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings..
    • Translators and editors will be able to share feedback on spelling or grammatical errors and request additional context for a string, making it easier to translate.
Example of a discussion on a string in translate.wordpress.org.

How can I help?

Test it out! Because this is such a new tool with so many considerations – especially for integration into translate.wordpress.org – the goal is to gather a small group of early testers for initial feedback. That will include:

  • PTEs
  • GTEs
  • Locale Managers
  • Plugin developers*

For anyone who signs up to help with early testing, you will need to:

  • Set up and install:
    • Alternatively, you can use a standard WordPress install with both GlotPress and GP Translation Helpers active (Edit 02-24-2022: you can only test functionalities through this method. UIUI UI is an acronym for User Interface - the layout of the page the user interacts with. Think ‘how are they doing that’ and less about what they are doing. will look different). More info here.
  • Test it in as many ways as you can think!
  • Share feedback in GitHub, the comments of this post, or in the glotpress or polyglots channels in the Making WordPress Slack
  • (Optional) Join a Slack-based meeting to discuss the feedback

* The feature will include an option to give feedback on the original string. You do not need to be a Polyglot to help test feedback and notifications for plugin developers!

I’m in! When do we start?

If you’re interested, please comment on this post by Sunday, February 20, 2022 at 0:00 UTC

Expect to spend a minimum of three to five hours total on testing and sharing feedback. If you have more time, even better! Once you have the local environment set up and the related plugin installed, you are welcome to start testing as soon as possible. Need some help getting set up? Here’s a video tutorial from @amieiro on how to get started.

As development continues for this feature, there will be additional updates shared on this post and in Slack, including more information, how you can test, and opportunities for more people to get involved.

Please feel free to share this with your locale and/or with any plugin developers you might know, as well.


Thank you @nao and @amieiro for helping to write and review this post!

#call-for-volunteers, #glotpress

Polyglots Coffee Break (Americas) – February 10, 2022 at 22:00 UTC

On Thursday, February 10, 2022 at 22:00 UTC, we’ll host the next Polyglots hangout or “coffee break”!

A “coffee break” refers to a short, casual hangout where everyone can connect and chat for fun. While there is no set agenda, everyone can bring questions, ideas, or even updates on what’s happening in your localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.

Unlike our usual weekly meetings, this will be hosted on Zoom. The link will be shared in the polyglots channel on the Making WordPress Slack a few minutes before the call.

Everyone is welcome! Coffee is optional, but always welcome, too 🙂

#coffee-break, #weekly-meetings

Agenda: Weekly Polyglots Chat – Feb. 2, 2022 (13:00 UTC)

Here’s the agenda for our weekly chat.

This meeting will be held at Wednesday, February 2, 2022 at 13:00 UTC in the polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

  • Welcomes
  • Weekly localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats
  • WordPress 5.9 was released 🎉
  • Help and feedback wanted:
    • CLPTE feedback template proposal
    • Editing and creating patterns on Rosetta sites
    • Please share any feedback or issues on the recent headerHeader The header of your site is typically the first thing people will experience. The masthead or header art located across the top of your page is part of the look and feel of your website. It can influence a visitor’s opinion about your content and you/ your organization’s brand. It may also look different on different screen sizes. and footer changes for translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins.. #6037-meta is closed, but create a new issue on MetaMeta Meta is a term that refers to the inside workings of a group. For us, this is the team that works on internal WordPress sites like WordCamp Central and Make WordPress. TracTrac Trac is the place where contributors create issues for bugs or feature requests much like GitHub.https://core.trac.wordpress.org/. (for body) and GitHubGitHub GitHub is a website that offers online implementation of git repositories that can can easily be shared, copied and modified by other developers. Public repositories are free to host, private repositories require a paid subscription. GitHub introduced the concept of the ‘pull request’ where code changes done in branches by contributors can be reviewed and discussed before being merged be the repository owner. https://github.com/ (for header + footer)
    • Milestone Template for Polyglots Locale Teams proposal
  • FYI:
  • Tools
    • WPTranslationFiller 1.6.9 is on Chrome Web Store
    • GlotDict 2.0.4 has been released. It brings dropdown pagination, improved glossary checks, performance improvements and some adaptations to the new styles.
    • WPGPTools 2.0 has been released. It brings checks for spaces around tags, ending tabs checks, ability to disable custom shortcuts and performance improvements.
  • Open floor/achievements

If you have any additions to the agenda, please share them in the comments!

#weekly-meetings

#6037-meta

Polyglots Monthly Newsletter: January 2022

Happy new year and welcome to the January 2022 edition of the Polyglots monthly newsletter! It is a recap of news related to the WordPress Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.

If you have any feedback or suggestions for future editions, please share them in the polyglots channel in the Make WordPress Slack. Or join us for one of our weekly chats, at the times listed in the sidebarSidebar A sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. of this site.

Have any translation or language-related goals for 2022? Let us know in the polyglots channel or at @TranslateWP on Twitter.

What’s inside this edition:

  • Preparing for the scheduled release of WordPress 5.9
  • GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. feedback functionality updates
  • Polyglots stats
  • Highlighting social media and localized news pages

📰 News from Make/Polyglots

Scheduled for release on January 25, WordPress 5.9 is just around the corner! Help make sure the latest WordPress release is available for your localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ by translating the WordPress 5.9 project on translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins..

Is your locale ready for the latest WordPress software release? Take a look at the translation status overview, as of January 11, 2022, or check the WordPress 5.9 project for your locale on translate.wordpress.org.

Exciting updates from the Polyglots team: 

  • If your WordPress coreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. translation is already complete, the Twenty Twenty-Two theme, Block Patterns, and the Block Pattern Directory are all available for translating.
  • WordPress 5.9 will include a new language switcher on the login screen. This now enables users to view the login screen, password reset screen, and registration screen in their own language.
  • The most recent Polyglots Coffee Break happened on January 13, 2022. The next will be on February 10, 2022 at 22:00 UTC – come join and hang out!
  • The new translate.wordpress.org local development environment is now located within the WordPress organization on GitHub.
  • Polyglots team representative, @amieiro, shared screenshots of the proposed workflow for feedback functionality in GlotPress. This tool, currently being developed as a separate pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party, will allow translators and translation reviewers to share feedback on suggested translations within GlotPress. Feedback is welcome as comments on the related post, and anyone can view the source code via the GlotPress organization on GitHub.

📈 Latest Stats

Via https://wp-info.org/polyglots-stats/ 

The latest statistics are from January 19, 2022. You can view the monthly difference in the number between the parentheses.

Releases205 (+/- 0) localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/, 73 (+1) up to date, 0 (+/- 0) behind by minor versions. Congratulations to the #zh_HK locale!
TranslatorsThere are 718 (-5) General Translation Editors, 5,555 (-79) Project Translation Editors, and 57,080 (+402) translation contributors.
Site Language55.95% (+0.39%) of WordPress sites are running a translated WordPress site.

🌎 Locale News and Resources

There is a new release of WP Translation Filler (v1.6.3), a translate.wordpress.org extension that integrates machine translation and translation quality indicators. This extension is also currently in the process of applying to the Google Chrome store.

When WordPress 5.9 Release Candidate 3 was released, the Swedish team published a translated version of the WP Tavern article: Customizer Will Disappear for Some Block Theme Users With WordPress 5.9. This work was done by a new contributor, @jamieblomerus.

Did you know Polyglots don’t only translate the WordPress software, themes, and plugins? Depending on your locale, it’s also possible to help translate WordPress support documentation (also called HelpHub).

You can learn more about how to translate HelpHub and make it available on your locale’s WordPress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ site through the related help page or by asking your local community for more information.

Social Media and Locale Websites

Does your locale have a hashtag you regularly use and a news page on your site where you translate WordPress.org news stories? With the Marketing Team, these are being collected to help with future promotions and marketing for WordPress Translation Day events. Please share the details – including your locale, social channels, and hashtags – using this form

There are also a number of marketing opportunities in progress for locales. If you’re interested in more information, contact @webcommsat, @meher, or @oglekler in the marketing channel in the Make WordPress Slack.

This Be a WordPress Translator edition comes from Japan! Hear from @atachibana on why he is a Polyglot. You can find more Polyglots-related and WordPress Translation Day videos on the WordPress Marketing Team YouTube.

Akira Tachibana, contributor to the Japanese locale, shares why he translates (in Japanese).
Akira Tachibana, contributor to the Japanese locale, shares why he translates (in English).

🏆 Get Involved

Are you looking for more opportunities to contribute? If you’re translating or want to translate WordPress and any related projects into a specific language, here are some helpful resources.

If you need any help, ask in polyglots channel in the Make WordPress Slack at any time. We’re a global team, so there’s almost always someone online!


🎉 Many thanks to the following people who contributed to this month’s newsletter: @evarlese, @amieiro, @nao, @webcommsat, @yvettesonneveld, @oglekler, @dansoschin, @rmartinezduque, @tobifjellner, @nekojonez

#polyglots-monthly-newsletter

Agenda: Weekly Polyglots Chat – January 19, 2022 (13:00 UTC)

Here’s the agenda for our weekly chat.

This meeting will be held at Wednesday, January 19, 2022 at 13:00 UTC in the polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

  • Welcomes
  • Weekly localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ stats
  • Releases:
  • Help and feedback wanted:
  • Discussion: create a template for CLPTECross-locale Project Translation Editor A Cross-Locale Project Translation Editor is an account owned by a plugin or theme author (or the authoring organization), which uses professional translators to localize their product. The cross-locale project translation editor can import/validate strings on a specific project for more than one locale. This role has the same capabilities as a Project Translation Editor over multiple locales instead of one. Cross-Locale Project Translation Editors need to meet a set of criteria before being appointed by General Translation Editors. feedback to use on this site.
  • Open floor / Achievements

If you have any additions to the agenda, please share them in the comments!

#weekly-meetings

WordPress 5.9 Translation Status (January 11, 2022)

If you received a notification about this post, the reason is (most probably) that you’re registered as a General Translation EditorGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. for one or several WordPress localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/. If you believe that to be in error, please reach out to the Polyglots Global Mentors’ team via a comment to this post or via the Make WordPress Slack.

WordPress 5.9 is planned to be released on January 25, 2022. Currently, it’s at Release Candidate 1, and soon to be RCRelease Candidate A beta version of software with the potential to be a final product, which is ready to release unless significant bugs emerge. 2. So let’s work together to make sure the complete translations arrive in time!

Please don’t forget to watch the polyglots channel on Make WordPress Slack for important updates, and ask any questions – your inquiry will help other translators too!

Ready for release (45 locales)

Congrats to these 27 teams for getting ready for the release! 🎉

it_IT, eo, de_DE, dsb, hsb, ja, gl_ES, en_CA, en_AU, en_ZA, zh_CN, nl_NL, nl_BE, nb_NO, nl_NL_formal, de_DE_formal, pt_BR, id_ID, pt_PT, el, en_NZ, kab, tr_TR, ar, es_AR, sl_SI, da_DK

And extra kudos to these 18 teams for translating everything to 100% ahead of time! 🥳

ro_RO, es_MX, es_CO, es_ES, cs_CZ, ru_RU, es_VE, sv_SE, en_GB, ca, pl_PL, fr_FR, lv, ko_KR, cy, es_EC, sq, zh_TW

/dev/ & /admin/ each needs ~10% more (30 locales)

You’re on the right path! To be ready for release, make sure /dev/ is at least 90% and /dev/admin/ is 75% translated! For more information, please check out this post.

Below is a list of locales, GTEs, and the number of remaining stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. (in parentheses) to be ready for this release.

#fa_IR @dedidata @man4toman @saeedfard @sushyant @gonahkar (51)
#fi @arhipaiva @arkimedia @teemusuoranta @sippis @tlxo (51)
#kn @omshivaprakash @prasannasp (51)
#hr @yuraz @mirta @vipteam (51)
#sk_SK @lenarcic @kavoros @martinkrcho @savione @tostad @xkatka (51)
#vi @rilwis @htdat @nguyenvanduocit @khoipro @philiparthurmoore @tatthiennguyen @thup90 @tonybui-1 @khunglong @tucq @dinhtungdu (51)
#bg_BG @tyxla @nofearinc @nbachiyski @petya @silvinafurnadzhieva @kldn @vloo (51)
#es_PE @braulioaquino (51)
#ka_GE @dimitrigog @ttodua (51)
#fr_CA @cedricbethencourt @guimos @jfarsen @maximejobin @mialevesque @rhialto (51)
#skr @saraiki @shahidlaashary @shuaibkaisrani (51)
#pt_PT_ao90 @alvarogois @goblindegook @nbar @pedromendonca @vanillalounge (102)
#es_CR @caco26i @zoncho @elpuas @fonsotranslations @m00g @marbaque @remediosgraphic (102)
#es_DO @animerd (102)
#fa_AF @barnamah @khurasani (102)
#de_CH @aliyanage @pandulu @openstream @swissspidy @grapplerulrich (102)
#de_CH_informal @aliyanage @pandulu @openstream @swissspidy @grapplerulrich (102)
#bs_BA @kenan3008 (102)
#hu_HU @aguseo @babosgabor @balcsida @csurga @djzone @fgywp @wphuorg @vitaio @naoko01 @oaron @surbma @tojgli @zolikonta (154)
#he_IL @ramiy @yoavf (205)
#de_AT @pputzer (205)
#ckb @alan-hilal @govarweb @qezwan @rebeensarbast @sia-neriman @swaradesign (257)
#eu @musinho @elurnet @hey_neken @atxamart @ikusimakusi @asturiaga1946 @erralin @murgilduta @pablo-moratinos @sergixnet (359)
#th @imnok @9rt9rt @ibdz @dussarong @kazama @mennstudio (359)
#ur @mrahmadawais @hibashaikhpk @maedahbatool @farhandanish1 @sajidzaman @saqibameen (359)
#sr_RS @drmiletic @milana_cap @dimadin @lanche86 @ziontrooper (411)
#uk @romanbon @sergeykovalets (411)
#ast @chrismilleresp @dangerouspiper @enolp @ivarela @quiquead @terecapi (462)
#pt_AO @marcio-zebedeu (514)
#pa_IN @kuldeepsidhu88 @pikasingh (872)


Happy translating, and thank you to everyone who is making WordPress available in your language 🙌

#pre-release-status

Polyglots Coffee Break (Americas) – January 13, 2022 at 22:00 UTC

On Thursday, January 13, 2022 at 22:00 UTC, let’s celebrate the new year with our second Polyglots hangout or “coffee break”!

A “coffee break” refers to a short, casual hangout where everyone can connect and chat for fun. While there is no set agenda, everyone can bring questions, ideas, or even updates on what’s happening in your localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.

Unlike our usual weekly meetings, this will be hosted on Zoom. The link will be shared in the polyglots channel on the Making WordPress Slack a few minutes before the call.

Everyone is welcome! Coffee is optional, but always welcome, too 🙂

#coffee-break, #weekly-meetings

Agenda: Weekly Polyglots Chat – Dec. 22, 2021 (13:00 UTC)

Here’s the agenda for our weekly chat.

This meeting will be held at Wednesday, December 22, 2021 at 13:00 UTC in the polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

If you have any additions to the agenda, please share them in the comments!

#weekly-meetings

Polyglots Monthly Newsletter: December 2021

Welcome to the December 2021 edition of the Polyglots monthly newsletter! It is a recap of news related to the WordPress Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.

If you have any feedback or suggestions for future editions, please share them in the polyglots channel in the Make WordPress Slack. Or join us for one of our weekly chats, at the times listed in the sidebarSidebar A sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. of the Make/Polyglots blog.

📰 News from Make/Polyglots

WordPress 5.9 Beta 3 was released on December 14, 2021. For translators, we are now entering a soft string freezeString freeze The term "string freeze" is used by the core team to mark the end of changes to the strings of an upcoming release. A string freeze also means that there will be no more strings added to the core project. Sometimes a string freeze has two phases a soft freeze and a hard freeze. A string freeze is announced on the Polyglots blog by the current release lead. for WordPress coreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. translation, which means that most of the new stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. have become available for translation. After the soft string freeze, there may be minor changes or new items in later phases of the release, such as strings for the About page. 

With Release CandidateRelease Candidate A beta version of software with the potential to be a final product, which is ready to release unless significant bugs emerge. 1, scheduled for January 4, 2022, we will enter the hard string freeze, which typically means that there will be few to no changes to the strings. You can follow WordPress 5.9 via the Development Cycle or the Make/Core blog.

A few other exciting updates involving the Polyglots team: 

  • Polyglots team representatives for 2022 have been announced!
    Each WordPress contributor team has at least two team representatives, who help to coordinate and represent the team across the project. For the next year, @amieiro, @vladytimy, and @evarlese will be the Polyglots Team representatives.
    A big thank you to the previous team representatives: @ocean90, @nao, @casiepa, @petya, and @tobifjellner!
  • The Polyglots team held its first Polyglots Coffee Break (Americas) on December 9, 2021, and will repeat on January 13, 2022 at 22:00 UTC. For those in the Americas, or other timezones, interested in organizing an informal hangout, drop a note in the polyglots channel.
  • A local environment for translate.wordpress.org development is now available for testing. The tool itself can be downloaded via GitHubGitHub GitHub is a website that offers online implementation of git repositories that can can easily be shared, copied and modified by other developers. Public repositories are free to host, private repositories require a paid subscription. GitHub introduced the concept of the ‘pull request’ where code changes done in branches by contributors can be reviewed and discussed before being merged be the repository owner. https://github.com/, where you can also share feedback or issues. Note that the environment currently requires a Docker installation.
  • State of the Word took place on December 14, 2021. 26 meetupMeetup All local/regional gatherings that are officially a part of the WordPress world but are not WordCamps are organized through https://www.meetup.com/. A meetup is typically a chance for local WordPress users to get together and share new ideas and seek help from one another. Searching for ‘WordPress’ on meetup.com will help you find options in your area. groups around the world hosted in-person and virtual watch parties for the annual event. If you missed it live, catch the replay on WordPress.tv. (Interested in subtitling the video for your localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/? Learn more about how to help.)
  • Polyglot @devinmaeztri, General Translation EditorGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. for the id_ID locale, was highlighted in the latest People of WordPress series. Read on to learn more about her contributor story, or watch her talk about why she loves translating!

📈 Latest stats

Via https://wp-info.org/polyglots-stats/

The latest statistics are from December 15, 2021. You can view the monthly difference in the number between the parentheses.

Releases205 (+/- 0) localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/, 72 (+1) up to date, 0 (+/-0) behind by minor versions.
TranslatorsThere are 723 (-1) General Translation Editors, 5,634 (+50) Project Translation Editors, and 56,678 (+354) translation contributors.
Site Language55.56% (+0.04%) of WordPress sites are running a translated WordPress site.

🌏 Locale News and Resources

pt_PT GTEGeneral Translation Editor A General Translation Editor (often referred to as GTE) is a person, who has global access to validate strings on all projects for a specific locale. @pedromendonca has created a new pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party to automatically convert strings from any root language to a variant: Automatic Variants for GlotPress. Other locales with variants that could benefit from this kind of automated conversion are welcome to test and contribute to the plugin.

Did you know every locale can create a glossary specific to that language? You can find a full list of glossaries per locale in the Polyglots Handbook. A glossary can help ensure translation consistency across the project and save time. Many locales have even created Style Guides as well! Don’t see one for your locale? Reach out to your local community to get involved.

🏆 Get Involved

Are you looking for more ways to get started? If you’re translating or want to translate WordPress and any related projects into a specific language, there are some helpful resources.

If you need any help, ask in polyglots channel in the Make WordPress Slack at any time. We’re a global team, so there’s almost always someone around!

Did you miss last month’s version of this newsletter? Browse the archives to catch up on any news and updates.


Thank you to everyone who contributed to this month’s newsletter: @evarlese, @tobifjellner, @nekojonez, @psmits1567, @webcommsat, @meher, @nao

#polyglots-monthly-newsletter

Agenda: Weekly Polyglots Chat – Dec. 8, 2021 (13:00 UTC)

Here’s the agenda for our weekly chat.

This meeting will be held at Wednesday, December 8, 2021 at 13:00 UTC in the polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.

#5972-meta, #weekly-meetings

Polyglots Coffee Break (Americas) – Dec. 9, 2021 at 22:00 UTC

It has been a while since the last Americas Polyglots weekly chat. Let’s change that with a hangout!

On Thursday, December 9, 2021 at 22:00 UTC, let’s host an Americas timezone-friendly Polyglots hangout or “coffee break.” A “coffee break” usually refers to a short, casual hangout where everyone can connect and chat for fun. While there is no set agenda, everyone can bring questions, ideas, or even updates on what’s happening in your localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.

Unlike our usual weekly meetings, this will be hosted on Google Hangouts so we can chat with other Polyglots before the end of the year. The link will be shared in the Polyglots channel on the Making WordPress Slack a few minutes before the call.

Everyone is welcome! You do not need to be based in the Americas to join. Coffee is also optional, but always welcome, too 🙂


Props to @tokyobiyori and @tobifjellner for helping to organize!

#coffee-break, #weekly-meetings

Agenda: Weekly Polyglots Chat – Nov. 24, 2021 (13:00 UTC)

Here’s the agenda for our weekly chat.

This meeting will be held at Wednesday, November 24, 2021 at 13:00 UTC in the polyglots channel in the Making WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..

If you have any additions to the agenda, please share them in the comments.

#weekly-meetings

Polyglots Monthly Newsletter: November 2021

Welcome to the November 2021 edition of the Polyglots monthly newsletter! It is a recap of news related to the WordPress Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.

If you have any feedback or suggestions for future editions, please share them in the polyglots channel in the Make WordPress Slack. Or join us for one of our weekly chats, at the times listed in the sidebarSidebar A sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. of the Make/Polyglots blog.

📰 News from Make/Polyglots

As we near the end of 2021, the Polyglots team is beginning to reflect on this year’s achievements and to discuss plans for next year. Now is the time to brag about your community. Share your localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/’s wins and your goals for next year in the discussion on 2022 Polyglots Planning.

A few other exciting updates involving the Polyglots team: 

  • As the team plans for 2022, the Nominations for Polyglots Team Representatives for next year are open. A team representativeTeam Representative The Polyglots team rep is responsible for communicating both directions for the polyglots team. That is, they communicate to other teams what’s happening with the polyglots team and communicate back to the polyglots team what’s happening with other teams, especially core is a role that helps in the communication and coordination between various parts of the WordPress volunteer network. The call for nominations will remain open until November 26, 2021
  • A feature recap of the WordPress Translation Day 2021 events is available. It also includes highlights from local events and Polyglots Appreciation Nominees, who were nominated for their impact on encouraging translation contributions to the WordPress project. Watch for more stories of translators in the next edition of the Polyglots newsletter!
  • Interested in learning more about global WordPress Translation Day planning and potentially volunteering in 2022? The organizing team has shared a retrospective of the global organizing process for 2021.
  • There are two new discussions related to GlotDict, an add-on for translate.wordpress.org that provides additional checks, shortcuts, and other tools to help with speed and translation quality. Those include a proposal to move GlotDict within the GlotPress organization on GithubGitHub GitHub is a website that offers online implementation of git repositories that can can easily be shared, copied and modified by other developers. Public repositories are free to host, private repositories require a paid subscription. GitHub introduced the concept of the ‘pull request’ where code changes done in branches by contributors can be reviewed and discussed before being merged be the repository owner. https://github.com/ and creating a channel for developing translate.wordpress.org add-ons in the Make WordPress SlackSlack Slack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..
  • The WordPress 5.9 Beta 1 release has been delayed, which will alter the upcoming release schedule. Polyglots can learn more about the delay, and follow updates to the schedule, via the Make/Core blog.

📈 Latest stats

Via https://wp-info.org/polyglots-stats/ 

The latest weekly statistics are from November 10 to November 17, 2021. You can view the weekly difference in the number between the parentheses.

Releases205 (+0) localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/, 71 (+1) up to date, 0 (+0) behind by minor versions.
Congratulations to the #vi locale!
TranslatorsThere are 724 (+0) General Translation Editors, 5,584 (+7) Project Translation Editors, and 56,324 (+126) translation contributors.
Site Language55.51% (+0.23%) of WordPress sites are running a translated WordPress site.

🌏 Locale News and Resources

📍 In case you missed it, the Translation Tools pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party now allows translators and site owners to manually update all translations on-demand. Support for this feature was added in September 2021, during #WPTranslationDay. It adds the ability to quickly download all the .po translation files, and generate all the needed .moMO files MO, or Machine Object is a binary data file that contains object data referenced by a program. It is typically used to translate program code, and may be loaded or imported into the GNU gettext program. This is the format used in a WordPress install. These files are normally located inside .../wp-content/languages/ and .jsonJSON JSON, or JavaScript Object Notation, is a minimal, readable format for structuring data. It is used primarily to transmit data between a server and web application, as an alternative to XML. files, for WordPress CoreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress., themes, and plugins.

Did you know the colors you can view on translate.wordpress.org represent the status of the stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings.? You can find the String Status Color Key in the Polyglots Handbook, along with other tips and information about using translate.wordpress.org.


Are you looking for more ways to get started? If you’re translating, or want to translate, WordPress and any related projects into a specific language, here are some helpful resources.

If you need any help, ask in polyglots channel in the Make WordPress Slack at any time. We’re a global team, so there’s almost always someone around!


Thank you to the following people contributed to this month’s newsletter: @tobifjellner, @evarlese, @pedromendonca, @webcommsat, @lmurillom 

#polyglots-monthly-newsletter

2022 Polyglots Planning

2021 was a busy year for Polyglots. In the past 10 months, there were:

These are just a few of the global Polyglots accomplishments from this year. They don’t even begin to capture all the fantastic achievements in each local community.

Back in January, @nao shared a proposal for Polyglots Team Plans for 2021. While the original plan included some of these achievements, others were excellent additions. As we get to the end of 2021, now is a good time to take a moment to celebrate what Polyglots accomplished and share some goals for the next year.

Celebrating Polyglots achievements in 2021

Last year, @nao also published a post to highlight achievements for Polyglots in 2020. So, before we start to plan for the future, let’s hear what went well this year:

  • What did your localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ accomplish that you’re proud of?
  • Did you discover a new tool or project that was particularly helpful?
  • What’s one thing you contributed to Polyglots that made you smile this year?

No achievement is too small or too big. Please don’t be humble! Share everything you’re proud of, so we can compile another end-of-year recap post to reflect on all the great things Polyglots did in 2021.

Planning for 2022

Beyond reflecting, let’s also think of what Polyglots wants to accomplish in 2022. What would you like to see Polyglots achieve next year? These can be things like:

  • New documentation
  • Mentorship and programs for new contributors
  • Tool improvements

These can be goals for both your locale and the global Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/.. I would like to use these ideas to write a proposal for global Polyglots’ 2022 goals. However, sharing goals for your locale can inspire others and even create ideas for new global projects that might support your efforts.

Help to start this discussion by commenting on this post with your ideas and achievements. Please encourage others in your locale to comment as well! I will leave this discussion open until Sunday, December 6th, 2021, so there is plenty of time to reflect and share.