User Interface Updates to Translate Live

I’d like to inform you about some updates that we have made to Translate Live, the alternative interface for translating plugins and themes using WordPress Playground. You can access it from a pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party or theme page through a link on the top right:

Screenshot of translate.wordpress.org with the Translate Live link highlighted
Access Translate Live from the Plugin or Theme translation screen

Translate Live used to be fixed width and height. Now it resizes with the window and covers the full width and height of the page. We also moved and added some controls as you can see in the following screenshot:

  • The Current URLURL A specific web address of a website or web page on the Internet, such as a website’s URL www.wordpress.org is now visible in the top bar and you can change it to navigate to a specific page.
  • The Translation Submission screen is now a popover (see below) that is now opened by the top bar as well.
  • A plugin can provide multiple blueprints to load into different states (example: Friends plugin Welcome Screen and Friends Plugin Already Configured).
  • The highlighting of translatable text is now done with a background color instead of glowing text.
A screenshot with the new UI elements highlighted
A visual guide to the updates of Translate Live

As mentioned above, the translation submissions is now a popover. There you can now review your translations and potentially fix them before submitting them:

Shows the dialog that's shown when ready to submit the translations
Submit Translations Dialog in Translate Live

To learn more about Translate Live you can watch a recording of the Community Team Training #11: Using the Translate Live tool, or the WordCampWordCamp WordCamps are casual, locally-organized conferences covering everything related to WordPress. They're one of the places where the WordPress community comes together to teach one another what they’ve learned throughout the year and share the joy. Learn more. Asia 2024 talk Translate Live: in-context translation using WordPress Playground.

German PTE for Enable Mastodon Apps

Hi,
could I please get PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. for my Enable Mastodon Apps pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party? I am a native (Austrian) German speaker.

Plugin name: Enable Mastodon Apps
URL: https://wordpress.org/plugins/enable-mastodon-apps/

Thanks,
Alex

#editor-requests

X-post: Update on Matrix Migration: Pausing the Transition

X-comment from +make.wordpress.org/project: Comment on Update on Matrix Migration: Pausing the Transition

X-post: Embracing Matrix for Enhanced Communication

X-comment from +make.wordpress.org/project: Comment on Embracing Matrix for Enhanced Communication

Translate Live: Updates to the Translation Playground

Over the last weeks, we have shipped a number of improvements to the Translation Playground:

(Here is an example link to the Friends plugin’s playground which is shown in the screenshots below. You can modify the language via the dropdown at the bottom.)

Renamed the link to “Translate Live”

The original name Playground comes from the fact that it uses the WordPress Playground under the hood but we felt this was not so easy to understand, thus we renamed the link on the translation page to “Translate Live”:

Glossaries Are Now Available

As you can see in the screenshot, glossary items will now be highlighted in the English texts. When loading up the playground the project glossary (if it exists) and LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ Glossary is/are ex/imported as CSV from translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins..

Placeholder Checks

If the original text contains placeholders, there is now a helper below the textarea that helps you verify that the placeholders have been added to the text. You can also click them to insert them:

ChatGPT Experiment also Available

If you have specified a OpenAI key in the Translating WordPress settings, ChatGPT will be available inside the playground, like it is on Translating WordPress today. It will use your custom prompt from the settings and relay the glossary terms to ChatGPT so that (hopefully, sometimes it ignores part of the instructions) it will adhere to them (so please do double check!).

Translation Submission Revamped

We encountered some problems with Chrome’s security features that prevented the previous way of directly submitting to Translating WordPress, so now the translations to be submitted are displayed at the bottom of the page:

Intended Purpose

In the discussion around the Translation Playground so far, we heard concerns about making it almost too easy to contribute translations. I’d like to emphasize the opportunities we see:

  • Make it easier for people to translate the most important stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. first, i.e. the ones that are most visible. In regular GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org. priorities could serve the purpose but are typically not used.
  • Make it easier for Translation EditorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor to review, improve and fix translations in context. Thus it is a tool that can lead to higher quality translations with less effort.
  • Make it easier for developers (or users) to see the translation state of (their) plugins and themes in a certain language without having to install anything.

Also important to note:

  • It does not allow anonymous submission of translations.
  • Translations are submitted as waiting, even for GTEs and PTEs (for now).

Technical Background

As mentioned above, Translation Playground uses the WordPress Playground to

  1. Spin up a WordPress in a sandbox in your browser,
  2. Install the language files for WordPress and the requested pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party or theme,
  3. Install the requested plugin or theme itself,
  4. Install the GlotPress plugin,
  5. Export/import the Project and Local Glossary from translate.wordpress.org,
  6. and finally load WordPress with Inline Translation enabled.

Since this runs in the browser, check out the HTMLHTML HTML is an acronym for Hyper Text Markup Language. It is a markup language that is used in the development of web pages and websites. source to see how this is reflected in our use of playground’s new blueprints.

Thank you @amieiro and @spiraltee for reviewing this post.

Looking forward to your feedback!

WP Translation Playground

When translating plugins or themes, it can be hard to know the context in which the stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. appears. In GlotPressGlotPress GlotPress is the translation management software that powers Translate.WordPress.org. More information is available at glotpress.org., we’ve got the table view for translations where there is very little context. Sometimes you can use the “References” to find the right line in code and try to guess context from code.

Our work on Local GlotPress, as announced in February, is an attempt to bring GlotPress translation to your local blog by making use of the currently installed plugins or themes. You can load their translations into the Local GlotPress, make changes, and deployDeploy Launching code from a local development environment to the production web server, so that it's available to visitors. the translations back into WordPress to see them right away.

Additionally, Local GlotPress features inline translation: when viewing the interface with the (partially) translated stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings., the strings can be translated in-place. Colors indicate the availablility of inline translation for the particular text.

Now, combining Local GlotPress with the WordPress Playground (see also the lately announced Tech Demos on the CoreCore Core is the set of software required to run WordPress. The Core Development Team builds WordPress. P2p2 "p2" is the name of the theme that blogs at make.wordpress.org use (and o2 is the accompanying plugin). When asked to post something "on the p2" by a member of the Polyglots team, that usually means you're asked to post on the team blog https://make.wordpress.org/polyglots/. and this overview post at web.dev) allows you to make use of the above without having to set up anything.

Making Quick In-Context Translation Possible

Since WordPress Playground a kind of a virtual machine running WordPress, just in your browser, we can use it together with Local GlotPress to make translation any pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party or theme much easier:

You open the Playground via the link on the top right, and it will load a WordPress with that plugin activated, plus Local GlotPress. You can then navigate to the plugin’s screens and add your translations.

Remember that this is a sandbox! If you reload the page, all your translations will be gone. So make sure to “Contribute back,” i.e. submit the translations to translate.wordpress.orgtranslate.wordpress.org The platform for contributing to the translation of WordPress core, themes and plugins..

Go to GlotPress > Contribute back > Sync to WordPress.org and then submit the form to open a new window. It should take you back to translate.wordpress.org and say “x translations added” which means that your translations have been sucessfully transmitted.

Should things fail, you can also download a PO file of your translations from that screen and then try to import it manually.

Afterwards, you can confirm your submission by opening the playground again. As it will take the most current (and waiting) translations from translate.wordpress.org, your new translations should be displayed.

Try the Translation Playground today

See the screens below for a preview of what this looks like or to quickly try one yourself, for example the WordPress Playground for the Friends plugin in German.

The above is just an example link, it is enabled for any other plugin/theme and language. Some work better than others, and larger plugins with many translations tend to load slower but usually it should only take a few seconds to load.

Booting up WordPress

Screenshot 2023-04-19 at 09.28.03

In-context translation (right click the colored text)

Screenshot 2023-04-19 at 09.28.33

Translation is displayed in place after adding it

see-translation-in-context

Submit back to translate.wordpress.org

contribute-back

Summary

We think that the WP Translation Playground is a new and exciting way to translate plugins and themes but also to verify that translations work well in context. It also allows you translate the most important strings first: the ones that you see.

Path forward

There is certainly still room for improvement and iteration (there are a number of pending pull requests) and we’re curious for your opinions and experiences. Please give us feedback in the comments!

Thank you @amieiro and @spiraltee for reviewing this draft and your collaboration on this feature, and @zieladam for creating the WP Playground!

#local-glotpress #playground

PTE Request for the Family Wiki Plugin

Hi,

I’m a native German speaker, so I’d like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. for my Family Wiki Plugin.

Thanks!

#editor-requests

PTE Request for the Friends Plugin

Hi,

I’m a native German speaker, so I’d like to become a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. for my Friends plugin.

Thanks!

#editor-requests

Hi Polyglots We just finished preparing the next…

Hi Polyglots!

We just finished preparing the next WPiOS release 6.4 and its stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. have been frozen. It would be awesome if you could help translate the release note and the 76 new app strings.

Any help is much appreciated, thank you!

#release, #request, #wpios

Hello Polyglots this is a request on behalf…

Hello Polyglots,

this is a request on behalf of Automattic, the author of the theme Writr. We have a validatorValidator See translation editor. on translate.wordpress.comWordPress.com An online implementation of WordPress code that lets you immediately access a new WordPress environment to publish your content. WordPress.com is a private company owned by Automattic that hosts the largest multisite in the world. This is arguably the best place to start blogging if you have never touched WordPress before. https://wordpress.com/ that we would like to bring over as a PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. for this theme.

Theme Writr: https://wordpress.org/themes/writr/

  • #ar: @nabsul (slightly different username here: https://translate.wordpress.com/profile/nabeelsul)

If you have any questions, just comment here. Thank you!

#editor-requests, #request