Hello! I have been regularly contributing in Urdu translation. I have more then 500 translations. and 493 are waiting for approval, I want to be editor for Urdu and wish to complete Urdu translation ASAP
Search Results for: urdu Toggle Comment Threads | Keyboard Shortcuts
I want to become a validator for Urdu language. Can anyone please add me to the validators group? I want to complete 4.5.x branch for Urdu language. I translated a few strings and submitted to the exiting validators on May 26th , 2016 but no response. I followed the instructions on the following thread:
After waiting for 5 days, on June 1st , 2016, I sent a message to the existing validators by going at
So far it’s been 9 days and still there’s no response from the existing validators. There hasn’t been a lot of activity on Urdu language project lately, but I am super charged to complete the translation and also planning on motivating the community to push it to 100% ASAP. I am highly active on WordPress support forum as well. You can check my profile and activity here:
Already excited about all this and its future.
I want to join Urdu Translation for WP: https://translate.wordpress.org/locale/ur
Can you please add me to the team, i have already started to convert strings
I want to become the validator for urdu language. Can any one please guide me how to find the current validator if any? I want to complete 4.2.x branch for Urdu langague.
We want to translate wordpress into Urdu language.
Language code: ur
Language name: Urdu, اردو
Country code: pk
Country name: Pakistan, پاکستان
Is any one working on urdu language
I need admin access for Urdu translation, the team dont answer me at all i have contributed to the translations and want to speed up the process more by being admin and bringing more editors to complete this project.
All the WordPress Urdu translators, I have updated the Urdu translation home page with some content in Urdu giving some background and importance of translating WordPress in Urdu. I have also included a five step process for anyone who wants to volunteer for the translation, as I realized many don’t even know how to get a Urdu keyboard setup in Windows. Please checkout https://ur.wordpress.org/ and share it in your circle of friends, so that we can get more volunteers for this effort.
I am translating wordpress in Urdu language and want to know about your future progress about Urdu language.
Muradali is discussing. Toggle Comments
I have started translating WordPress into Urdu. Can anyone of you tell me how my translations will get approved? I’ve been doing this for last couple of days but none has been approved yet.
Releases: 162 locales. 64 locales up to date. 0 locales behind by minor versions. 10 locales behind by one major version. 20 locales behind more than one major version. 60 locales have a site but never released. 8 locales don’t have a site.
Translations: 162 locales. 61 locales at 100%. 6 locales have more than 95%. 6 locales have more than 90%. 28 locales have more than 50%. 53 locales have less than 50%. 8 locales don’t have a WP project.
Vietnamese and Uighur are currently inactive even though they’re 97% translated – these are the two locales we need to get released soon.
Congratulations go to the Tibetan team (@tibetanitech & team) who brought their language to 100%. Our thanks also go to the Urdu team (@codemovement.pk & team): Urdu is currently growing by 10% each week.
A minor release WordPress 4.6.1 is scheduled for today, 15:00 UTC.
This release has no new strings to translate. Release leads should make sure to update their SVN if necessary.
New text strings have been added in O2, P2 Breathe and Forums.
- Forums: https://translate.wordpress.org/projects/meta/forums
- P2 “Breathe” – https://translate.wordpress.org/projects/meta/p2-breathe
- O2 – https://translate.wordpress.org/projects/meta/o2
The rollout of o2 for the community pages is about to begin. Rosetta sites will also get a new user role Locale Manager which is basically the current Editor role.
A summary of the chat from the GlotPress office hours can be found at https://blog.glotpress.org/2016/09/06/office-hours-recap-september-6/. The introduction of Global Glossaries is planned for version 2.3. or 3.0 (above mentions summary contains a roadmap).
Technical details for Cross-Locale Project Translation Editors will be discussed today (September 7th) at 13:00 UTC in #meta-i18n.
Petya (@petya) has added several of the new articles in the planning spreadsheet, some pages will be removed.
Pascal (@casiepa) suggested we have a section for General Translation Editors in the handbook. Petya is looking forward to read his onboarding document for nl_BE GTEs in English, so we can migrate some of it to our own handbook.
Petya reminds everyone to check if their local information is correct on https://make.wordpress.org/polyglots/handbook/tools/local-slacks/ and https://make.wordpress.org/polyglots/handbook/tools/list-of-glossaries-per-locale/
Global WordPress translation day 2 survey
The tentative date for Global WordPress Translation Day 2 has been set to November 12th, 2016. Petya will soon start a survey for everybody who registered for the event on the website and will post about it on make.wordpress.org/polyglots to ask people to fill in before we make final decisions how to continue.
Pascal (@casiepa) has added a list of the top 120 plugins to his website: http://wp-info.org/plugin-top120. Users can select a locale and in return see the amount of waiting text strings and direct links to the plugin page on translate.wordpress.org.
ToDo for Petya:
Releases: 162 locales. 38 locales up to date. 29 locales behind by minor versions. 10 locales behind by one major version. 15 locales behind more than one major version. 61 locales have a site but never released. 9 locales don’t have
Next short term goal is getting to 24 locales up to date before 4.6
Locale WP Locale Version GlotPress Armenian Հայերեն hy 4.4.2 94% hy Cebuano Cebuano ceb 4.4.2 94% ceb Czech Čeština cs_CZ 4.4.2 78% cs Frisian Frysk fy 3.2.1 44% fy Hazaragi هزاره گی haz 4.4.2 85% haz Indonesian Bahasa Indonesia id_ID 4.4.2 100% id Javanese Basa Jawa jv_ID 3.0.1 40% jv Kannada ಕನ್ನಡ kn 3.6 28% kn Kirghiz кыргыз тили ky_KY 4.2 27% ky Latvian Latviešu valoda lv 4.4.2 64% lv Myanmar (Burmese) ဗမာစာ my_MM 4.1 79% mya Ossetic Ирон os 3.4.2 14% os Pashto پښتو ps 4.1.2 84% ps Scottish Gaelic Gàidhlig gd 4.4.2 85% gd Sinhala සිංහල si_LK 2.8.5 78% si Slovenian Slovenščina sl_SI 4.4.2 87% sl South Azerbaijani گؤنئی آذربایجان azb 4.4.2 87% azb Sundanese Basa Sunda su_ID 3.1.3 35% su Swahili Kiswahili sw 3.0.5 37% sw Tamil (Sri Lanka) தமிழ் ta_LK 3.9 75% ta-lk Uighur Uyƣurqə ug_CN 4.1.2 100% ug Urdu اردو ur 3.6.2 52% ur Uzbek O‘zbekcha uz_UZ 4.1.1 62% uz Vietnamese Tiếng Việt vi 4.4.2 96% vi
Translations: 162 locales. 39 locales at 100%. 28 locales have more than 95%. 3 locales have more than 90%. 24 locales have more than 50%. 59 locales have less than 50%. 9 locales don’t have a WP project.
30 Locales translated more than 90%
Locale WP Locale Version GlotPress Arabic العربية ar 4.5.3 99% ar Armenian Հայերեն hy 4.4.2 94% hy Azerbaijani Azərbaycan dili az 4.5.2 99% az Basque Euskara eu 4.5.2 99% eu Bengali বাংলা bn_BD 4.5.2 99% bn Bosnian Bosanski bs_BA 4.5.2 99% bs Cebuano Cebuano ceb 4.4.2 94% ceb Chinese (China) 简体中文 zh_CN 4.5.2 99% zh-cn Chinese (Taiwan) 繁體中文 zh_TW 4.5.2 99% zh-tw English (South Africa) English (South Africa) en_ZA 4.5.2 99% en-za Esperanto Esperanto eo 4.5.2 99% eo Estonian Eesti et 4.5.2 99% et French (Canada) Français du Canada fr_CA 4.5.2 99% fr-ca Macedonian Македонски јазик mk_MK 4.5.2 99% mk Marathi मराठी mr 4.5.2 99% mr Moroccan Arabic العربية المغربية ary 4.5.2 99% ary Norwegian (Bokmål) Norsk bokmål nb_NO 4.5.2 99% nb Occitan Occitan oci 4.5.2 99% oci Persian فارسی fa_IR 4.5.3 99% fa Serbian Српски језик sr_RS 4.5.3 99% sr Slovak Slovenčina sk_SK 4.5.2 99% sk Spanish (Argentina) Español de Argentina es_AR 4.5.2 99% es-ar Spanish (Guatemala) Español de Guatemala es_GT 4.5.2 99% es-gt Spanish (Mexico) Español de México es_MX 4.5.2 99% es-mx Spanish (Peru) Español de Perú es_PE 4.5.2 99% es-pe Tagalog Tagalog tl 4.5.2 90% tl Thai ไทย th 4.5.2 99% th Ukrainian Українська uk 4.5.2 99% uk Vietnamese Tiếng Việt vi 4.4.2 96% vi Welsh Cymraeg cy 4.5.2 99% cy
Strings for 4.6 will be imported to translate.w.org this week. (Release target: August 16, 2016 (+3w), Version 4.6. Project Schedule)
With regard to the upcoming summer time, translation of the new version should begin as soon as possible to avoid any pressure before release.
Some locales haven’t been used (e.g. https://translate.wordpress.org/locale/gsw for Swiss German, which is replaced by https://translate.wordpress.org/locale/de_CH or some Italian dialects) and could be removed. It was suggested to post on the P2 blog and allow comments with a deadline of two weeks. If no objections are made, the locales will be closed.
Résumé of WordCamp Europe and the Contributor Day
A summary of the contributor day has been posted in the Blog and can be found at https://make.wordpress.org/polyglots/2016/06/28/contributor-day-wceu-2016/
A big thank you to the organizers, speakers, volunteers of WordCamp Europe and everybody who contributed
to translations and a hearty welcome to all who started with translations.
Maria Kovacs (@mako445) will work as GTE on the new Locale es_CO and start with the translation of WordPress 4.5.3.
We did it 🏆 Last weekend was the first ever Global WordPress Translation Day and it happened just as planned and exceeded our expectation about the overall activity. It was a great first event of what I’m hoping we can turn into a regular series so we can get together more often, bring new people on board and improve our processes, documentation and, let’s face it… our contributing experience overall.
What we did
- 24 hours of live streaming sessions inspired by WordSesh but focused on translation training and developer training on i18n & L10n
- Local contributor days in as many cities in the world as we could get to commit solely focused on translating WordPress
How we organised it
Everything was organised in an open Google Spreadsheet that everyone had access to edit. The ultimate exercise in trust and initiative as everyone could jump on and add information/change/ask questions.
We are all extremely grateful to Scott Basgaard who allowed us to basically clone the last WordSesh site and change the content, so http://wptranslationday.org is basically WordSesh with our colours and content. The Website allowed us to have a real marketing campaign and in less than 3 weeks we got more than 1300 people to sign up to take part of the event.
24 hours of live streaming sessions
For the live streaming sessions, we used CrowdCast, which worked beautifully and I would highly recommend if we ever decide to do webinars or any online training.
All the videos from the sessions are here: https://www.crowdcast.io/e/wptranslationday/ and will stay available to watch (can also be downloaded). The developer sessions and the translation training will all go on WordPress.TV as well and will be used in various documentation parts of make.wordpress.org
- 317 people watched the live streaming sessions
- We had live video translation training for 12 languages – Japanese (in that language, by the GTE team) and a general one for all locales in English that I did in the beginning of the day.
- How to translate WordPress – general introduction in English with Petya Raykovska
- Translate WordPress to Japanese with Naoko Takano
- Translate WordPress to Hindi with Saurabh Shukla and Gagan Deep Singh
- Translate WordPress to Bulgarian with Petya Raykovska
- Translate WordPress to German with Birgit Olzem
- Translate WordPress to Slovak with Peter Nemcok
- Translate WordPress to Italian with Paolo Valenti (Wolly)
- Translate WordPress to Dutch with Taco Verdo
- Translate WordPress to Spanish with Luis Rull
- Translate WordPress to French with FX Benard
- Translate WordPress to Swedish with Isaac Keyet
- Translate WordPress to Lithuanian with Justina Baskyte
- Translate WordPress to Portuguese with Claudio Sanches
- There were 22 live sessions overall including development training and translation training, several videos from different WordCamps dedicated to i18n & L10n.
— Aaron Jorbin (@aaronjorbin) April 24, 2016
Speak only one language? Peak at #WPTranslationDay hashtag or live stream anyway and appreciate how many outside the US use WordPress.
— David Bisset (@dimensionmedia) April 24, 2016
We had several sessions aimed at plugin and theme developers whether it was to advise them on how to find translators for their themes and plugins or to teach them how to prepare them for L10n
- Plugin and theme authors: How to find translators for your plugins and themes with Petya Raykovska
- Internationalisation for WordPress developers – the right way to prepare your themes and plugins for translation with John Blackbourn
- The life of a string – or how WordPress gets its translations – with John Blackbourn and Nikolay Bachiyski
- How to prepare your theme and plugin for Translate.wordpress.org with Claudio Sanches
I also want to thank Danielle who jumped on the schedule last minute to wake us up and chat about his great browser extension GlotDict that helps translators get a global Glossary. You can watch the session here. here.
Local events – stand alone contributor days dedicated to translating WordPress
- 39 local events on 4 continents 🌍🌎🌏
- 11 remote events in different locations 💻
- 448 people submitting translations 👏
- 153 people got a polyglots badge, which means they submitted their first strings ever during that day! 🎈⭐️❤️
— Taco Verdo (@TacoVerdo) April 25, 2016
As of Monday morning, these are the final stats for the day that Dominik pulled from translate.w.org:
How much got translated 📈
- 40350 strings translated during the 24 hours
- 597 projects on translate.wordpress.org had new strings submitted
- 53 locales got updated with new translations (just for WordPress, not including plugins and themes)
- 17 new translation editors were added across different locales
- 15 locales got more than 1000 new strings translated
Who translated the most 🏆
55 locales got contributed to during the 24 hours of the sprint, with 15 locales getting more than 1000 strings in. A stunning 597 projects got new strings translated across all projects (WordPress, Plugins and themes). Here’s the data by locale:
English (Canada) en-ca default 4123 Thai th default 3494 Japanese ja default 2922 Turkish tr default 2899 German de default 2896 Bulgarian bg default 2655 French fr default 2315 Dutch nl default 2298 Spanish es default 2219 Italian it default 1961 German (Formal) de formal 1856 Slovak sk default 1738 Marathi mr default 1171 Malayalam ml default 901 Greek el default 782 Croatian hr default 671 Russian ru default 589 Tajik tg default 579 Dutch (Formal) nl formal 527 Venezuelan Spanish es-ve default 451 Afrikaans af default 342 Gujarati gu default 336 Polish pl default 304 Finnish fi default 286 Swedish sv default 255 Chilean Spanish es-cl default 248 Brazilian Portuguese pt-br default 192 Spanish (Mexico) es-mx default 188 Romanian ro default 180 Hindi hi default 148 Norwegian (Bokmål) nb default 130 Hebrew he default 112 Chinese (China) zh-cn default 97 Bengali bn default 80 Serbian sr default 75 Persian fa default 50 Lithuanian lt default 47 Hungarian hu default 34 Kannada kn default 33 Albanian sq default 30 Tibetan bo default 26 Portuguese (Portugal) pt default 20 Chinese (Taiwan) zh-tw default 18 Tamil ta default 15 Javanese jv default 12 Asturian ast default 8 Turkmen tuk default 8 English (UK) en-gb default 7 Ukrainian uk default 7 Emoji art-xemoji default 5 English (Australia) en-au default 5 Azerbaijani (Turkey) az-tr default 2 Vietnamese vi default 2 Czech cs default 1
What else did we improve during the day
- We got a global list of glossaries and style guides going and it has a lot of resources already
- We improved our getting started documentation based on feedback we got
- Many teams got new project translation editors and potential General Translation Editors
- People from different regions in the same country started talking
- We raised awareness about our work across the globe
During the day, the hashtag got updates from 202 accounts, 500 posts were sent that generated 945,251 impressions. See all the pictures and all the buss on the official hashtag #WPTranslationDay. Here’s just a small selection of photos.
How is your #WPTranslationday going?
— Luca Sartoni (@lucasartoni) April 24, 2016
I like to thank several people who made this event possible.
Scott Baasgard, for providing the WordSesh site infrastructure and all the WordSesh know-how for our live streaming sessions. Thank you, Scott, this couldn’t have happened without you. A big thank you to SiteGround, who donated the hosting and domain and provided solid support during the event.
Chantal and Nao, who helped me so much with the site and the communication across teams providing tech support, copy for the internal blog posts and constantly had my back when I needed it.
To each and every one of you who submitted a video for our great promo video and helped spread the word about the event after.
To Yana, who edited the video in one night, Hacko and Rob, who fixed bugs and helped me make sense of the different screencast options.
To all of you wonderful GTEs who committed your time to creating a presentation for the day, we’re paving the way to better documentation and more openness in the team, thank you. To all our other wonderful speakers, John, Nikolay, Claudio, Danielle, who did the technical sessions for theme and plugin developers.
To everyone who jumped into the idea and organised a local or a remote event during the day – you were the backbone of this initiative and we couldn’t have done this without you. You are a true inspiration and I’m sure we’ll get even more events next time thanks to your work.
And to Sonja, who stayed up with me for 25 hours providing support, tea, laughs, taking over when needed and who also spend the whole 25 hours translating to German in between taking care of me.
I love how this event brought us all together and I hope you all agree that we should do it again and soon.
How did the day go for you?
Share your impressions. Would you like to do it again? What should we do differently next time? Let’s make it even better.
Hello Polyglots, I want to translate myn plugin https://wordpress.org/plugins/tipu-scroll-to-top/ into Urdu Language. I have read Plugin Developer Handbook page. Translations files are existing in the plugin directory.