@nacin Currently Copy from original isn’t working…

@nacin, Currently, “Copy from original” isn’t working with stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. that have plural form. Also, if I reject a suggestion for some stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude […]

I could not build 4.0 for Telugu te…

I could not build 4.0 for Telugu (te). I am getting the following error: Couldn’t copy /tmp/rosettaDQzbQL/te/messages/te.moMO files MO, or Machine Object is a binary data file that contains object data referenced by a program. It is typically used to translate program code, and may be loaded or imported into the GNU gettext program. This […]

Hello i get this error message when building…

Hello, i get this error message when building a new version Couldn’t copy /tmp/rosettaGb96JS/el/messages/el.moMO files MO, or Machine Object is a binary data file that contains object data referenced by a program. It is typically used to translate program code, and may be loaded or imported into the GNU gettext program. This is the format […]

I was trying to build a new package…

I was trying to build a new package in bn.wordpress.orgWordPress.org The community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ and got this error: Couldn’t […]

I can’t get 3.8 it IT version every…

I can’t get 3.8 it_IT version every time i make a version i get a message like: Couldn’t copy /tmp/rosettayuUOkc/it_IT/dist/LEGGIMI.txt to /tmp/rosetta5JUlto/wordpress! everytime with a different filename from the dist dir of italian SVNSVN Apache Subversion (often abbreviated SVN, after its command name svn) is a software versioning and revision control system. Software developers use […]

Sorry I tagged the previous question incorrectly S…

Sorry, I tagged the previous question incorrectly :S Can someone check if there is something wrong for deployDeploy Launching code from a local development environment to the production web server, so that it’s available to visitors. requests in basque (eu) rosettaRosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is […]

Can someone check if there is something wrong…

Can someone check if there is something wrong for deployDeploy Launching code from a local development environment to the production web server, so that it’s available to visitors. requests in basque (eu) rosettaRosetta The code name of the theme for the local WordPress sites (eg. bg.wordpress.org is a “Rosetta” site). All locale specific WordPress sites are […]

Releasing 3.1 has several problems When I use…

Releasing 3.1 has several problems: When I use HEAD for WordPress revision then I get 3.1.1-alpha version (I do not want that) When I change it to 3.1 then I get following error: Couldn’t copy /tmp/rosettakdPMMa/cs_CZ/messages/cs_CZ.moMO files MO, or Machine Object is a binary data file that contains object data referenced by a program. It […]

Manual Release Packages

To release your translations manually, you need to manually create a release package from your local WordPress site (http://locale.wordpress.org). Locale Managers have access to do that. Before you package and build your localized version of WordPress, you should make sure everything is ready. Check in all updated files into the current branch directory via SVNSVN […]

Proposal for handling PTE requests: Discussion Round 2

We have this pending proposal by @ocean90 for a new, more efficient way to handle PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are […]

I posted the same message…

I posted the same message on the official Facebook page but I had no comments about it. So, here the same message: I occasionally help with the translation of wordpress plugins (I use Google translate and I modify the text if necessary. It is still several hours of work). Unfortunately there is a big mistake […]

Polyglots Handbook reorganization

@lidialab and I have been working together on the Polyglots Handbook reorganization effort. The goal is to propose a new order of the Handbook that will, hopefully, improve the user experience and to update any pages that may be out-of-date or missing.  To begin, we identified five different “user types” to identify the types of […]

Hello @behindsaturn thank you for…

Hello @behindsaturn thank you for the translations. I’ve reviewed, appoved the waiting stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. and improved several strings. You can use copy Original String with “ctrl + Enter” in Translation form and can use https://translate.wordpress.org/consistency/ to check specific […]

(Translation) PTE Request for [WP…

(Translation) PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation […]

Background material for locale research

Facebook and Google codes Facebook The available Facebook localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ can be found using the following procedure: Log in to Facebook […]