PTE Request for “zahls.ch Credit Cards, PostFinance and TWINT for WooCommerce”

I’d like to request PTEProject Translation Editor A Project Translation Editor (often referred to as PTE) is a person, who has access to validate strings on a specific project (for example BuddyPress, WooCommerce or Twenty Fourteen) for one specific locale. A project translation editor can approve strings that are added by translation contributors. Per project translation, editors are appointed by a general translation editor after a request by the project author or by the contributors themselves. (Polyglots Translation EditorTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor) access for the Italian (it_IT) translations of the pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party: “zahls.ch Credit Cards, PostFinance and TWINT for WooCommerce

Plugin URLURL A specific web address of a website or web page on the Internet, such as a website’s URL www.wordpress.org:

  • https://it.wordpress.org/plugins/zahls-ch-payment-gateway/

LocaleLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/:

Key Justification:

1) Swiss Market Expertise:
1.1) This Swiss-developed plugin targets Swiss users, with payment methods like PostFinance and TWINT (unique to Switzerland).
1.2) As a Switzerland-based WooCommerce professional managing Swiss online shops, I understand:
1.2.1) Local payment terminology (e.g., “PostFinance E-Finance” vs. “PostFinance Card”).
1.2.2) Swiss-Italian linguistic nuances for e-commerce.

2) Translation Accuracy:
2.1) The plugin handles legally sensitive payment flows, requiring:
2.1.1) Precise alignment with Swiss financial regulations.
2.1.2) Consistency with WooCommerce’s Italian glossary (e.g., “subscription” → “abbonamento”).

3) Past Contributions:
3.1) While this account (@plugenius) is new, I’ve translated payment plugins under @stiledivitasa.

Examples of Swiss-optimized translations:

  • “TWINT Transaction” → “Transazione TWINT” (no anglicism like “pagamento TWINT”)
  • “PostFinance E-Finance” → Left untranslated (brand name, per Swiss conventions)

I’d be glad to review existing translations and align them with Swiss-Italian standards.

If you have questions, comment here. Thank you!

Best regards,
@plugenius | Swiss WooCommerce Developer

#editor-requests