CLPTE role request for two projects

Dear Polyglots community,

Please grant CLPTECross-locale Project Translation Editor A Cross-Locale Project Translation Editor is an account owned by a plugin or theme author (or the authoring organization), which uses professional translators to localize their product. The cross-locale project translation editor can import/validate strings on a specific project for more than one locale. This role has the same capabilities as a Project Translation Editor over multiple locales instead of one. Cross-Locale Project Translation Editors need to meet a set of criteria before being appointed by General Translation Editors. role to user @amlocteam in these two projects:

1. TrustPulse: https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/trustpulse-api/
2. UserFeedback: https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/userfeedback-lite/

We’re currently working on their Readme page localizationLocalization Localization (sometimes shortened to "l10n") is the process of adapting a product or service to a particular language, culture, and desired local "look-and-feel." and plan to start publishing the translations soon.

NOTE: TrustPulse pluginPlugin A plugin is a piece of software containing a group of functions that can be added to a WordPress website. They can extend functionality or add new features to your WordPress websites. WordPress plugins are written in the PHP programming language and integrate seamlessly with WordPress. These can be free in the WordPress.org Plugin Directory https://wordpress.org/plugins/ or can be cost-based plugin from a third-party stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. are not available for localization yet, but Readme page is. We’ll proceed with Lite strings translations as soon as they’re available.

Thanks in advance!

#clpte

#editor-requests