Message to @wpswingsclpte I have…

Message to @wpswingsclpte

I have been alerted that several stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. in the Swedish translation of upsell-order-bump-offer-for-woocommerce from you show obvious signs of machine translation of such bad quality that they really won’t help your users understand what you want to say.

Ref: https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/upsell-order-bump-offer-for-woocommerce/stable/sv/default/?filters%5Bterm%5D=&filters%5Bterm_scope%5D=scope_any&filters%5Bstatus%5D=rejected&filters%5Buser_login%5D=wpswingsclpte&filter=Apply+Filters&sort%5Bby%5D=priority&sort%5Bhow%5D=desc

Note that CLPTECross-locale Project Translation Editor A Cross-Locale Project Translation Editor is an account owned by a plugin or theme author (or the authoring organization), which uses professional translators to localize their product. The cross-locale project translation editor can import/validate strings on a specific project for more than one locale. This role has the same capabilities as a Project Translation Editor over multiple locales instead of one. Cross-Locale Project Translation Editors need to meet a set of criteria before being appointed by General Translation Editors. is meant as an administrative role to upload good translations from duly instructed professional translators.

The CLPTE role may be removed from your account if you don’t comply.