Welcome to the official blog of the translator team for the WordPress open sourceOpen SourceOpen Source denotes software for which the original source code is made freely available and may be redistributed and modified. Open Source **must be** delivered via a licensing model, see GPL. project. This is where we discuss all things related to translating WordPress. Follow our progress for general updates, status reports, and debates.
We’d love for you to help out!
Translate WordPress
You can help translate WordPress to your language by logging in to the translation platform with your WordPress.orgWordPress.orgThe community site where WordPress code is created and shared by the users. This is where you can download the source code for WordPress core, plugins and themes as well as the central location for community conversations and organization. https://wordpress.org/ account and suggesting translations (more details).
We have meetings every week on SlackSlackSlack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/. in polyglots (the schedule is on the sidebarSidebarA sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme. of this page). You are also welcome to ask questions on the same channel at any time!
Posting here
In order to post to this site, you will need to log in with your wordpress.org account. Your first post may take a while to show up, as it is moderated. Please follow our tag policy when posting.
To subscribe to our newsletter and receive updates in your inbox, you cansign up here.
Welcome to the November 2022 edition of the Polyglots monthly newsletter! It is a recap of news related to the WordPress Polyglots teamPolyglots TeamPolyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/..
🖋 The Full Site EditorSite EditorSite Editors aka Rosetta site Editors are the users who have access to a specific Rosetta site associated with a locale. Site Editors can add General Translation Editors and appoint per project translation editors.Site Editors also have a complimentary role of a General Translation Editors even though they don't necessarily handle translations for the locale.Site Editors can create content on Rosetta sites - write blog posts, create showcase items and manage menu items. is now the Site Editor
It’s time to update those glossaries! Resulting from a discussion on the Make/Core site earlier this year, the term Full Site Editor will now be changed to Site Editor. This change aims to clarify the terminology for WordPress users and to make translating the term easier. For many localeLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ teams, this will mean updating the current terminology in your locale’s glossary. Now is a great time to discuss and implement those changes with your fellow translators.
It’s that time of year! You may have noticed a few posts from Make WordPress contributor teams announcing a call for team representatives. But what is a team representativeTeam RepresentativeThe Polyglots team rep is responsible for communicating both directions for the polyglots team. That is, they communicate to other teams what’s happening with the polyglots team and communicate back to the polyglots team what’s happening with other teams, especially core? Often abbreviated to “team reps,” these people represent the team across the project, share key updates across all contributor teams, and generally help to support the team as a whole. You can read more about the team repTeam RepA Team Rep is a person who represents the Make WordPress team to the rest of the project, make sure issues are raised and addressed as needed, and coordinates cross-team efforts. definition and expectations on the Team Reps page.
Current Polyglots team rep, @vladytimy, opened the call for Polyglots team reps for 2023. Contributor teams are expected to have a minimum of two team reps per year. Share your nominations in the post’s comment section by November 30, 2022.
@evarlese announced the start of a Polyglots Outreach Effort. Outreach will occur in monthly posts published on the Make/Polyglots blog, where General Translation EditorsTranslation EditorTranslation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles:
General Translation Editor and Project Translation Editor from a handful of selected locale teams will be invited to share information on their team. The goals of this effort include a better understanding of which teams are active and inactive, as well as better ways global Polyglots can support each other’s community growth.
If you’re interested in helping in this effort, leave a comment on the announcement post or the first monthly post and share them with your network.
☕ Next Polyglots Coffee Break: November 24, 2022 @ 22:00 UTC
The Polyglots Coffee Break is an hour long casual video call to meet other Polyglots contributors around the world virtually. On Thursday, November 24, 2022 at 22:00 UTC, join us for a casual discussion! The video link will be shared in the polyglots channel before the call.
📈Latest Stats
The latest weekly statistics are from October 21 to November 21, 2022. You can view the monthly difference in the number between the parentheses.
Releases
208 (+/- 0) localesLocaleLocale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/, 63 (-7) up to date, 0 (+/-0) behind by minor versions.
56.03% (+0.13%) of WordPress sites are running a translated WordPress site.
📰 More News and Resources
The Training team is looking for volunteers to help localize content on Learn WordPress through the Locale Ambassador role. Locale Ambassadors will help to develop a process for contributing Learn WordPress content in languages other than English, translate key documentation, and help get localized workshops and lesson plans on the front page of Learn WordPress.
Have you ever wished there was an easier way to find posts on the Make/Polyglots blog? Now there is! In the right sidebarSidebarA sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme., click on the Main Posts button to filterFilterFilters are one of the two types of Hooks https://codex.wordpress.org/Plugin_API/Hooks. They provide a way for functions to modify data of other functions. They are the counterpart to Actions. Unlike Actions, filters are meant to work in an isolated manner, and should never have side effects such as affecting global variables and output. out all requests to view only the main posts.
Check out these new discussions on Polyglots-related improvements:
#6560: Change how translations are tracked so both translators suggesting and editors approving stringsStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. can receive attribution.
#6561: Allow translators to favorite and track certain plugins, themes, or projects.
#6572: The diff colors in translation memory have been switched to reflect better what has been added and what has been removed.
Did you know…?
The WordPress translation command for plural handling — _n()—takes two English strings as input, the singular and plural. For Arabic, each occurrence then gets translated into six different versions, depending on the value of n.
But for 30 of our locales — such as Japanese, Dzongkha, and Persian — every such stringStringA string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. pair translates to only one (1) single string. For this to work correctly, the developer must always include the number itself in the string.
🏆 Get Involved
Are you looking for more ways to get started? There are some helpful resources if you’re translating or want to translate WordPress and any related projects into a specific language.
Help subtitle or edit a WordPress Translation Day video to help encourage the polyglots community and highlight the opportunities for new contributors. If you can join the efforts in this area, message @abhanonstopnewsuk and @meher in the polyglots-events channel on the Make WordPress SlackSlackSlack is a Collaborative Group Chat Platform https://slack.com/. The WordPress community has its own Slack Channel at https://make.wordpress.org/chat/..
If you need any help, ask in the polyglots channel in the Make WordPress Slack at any time. We’re a global team, so there’s almost always someone around!