Polyglots Monthly Newsletter: November 2022 

To subscribe to our newsletter and receive updates in your inbox, you can sign up here.

Welcome to the November 2022 edition of the Polyglots monthly newsletter! It is a recap of news related to the WordPress Polyglots teamPolyglots Team Polyglots Team is a group of multilingual translators who work on translating plugins, themes, documentation, and front-facing marketing copy. https://make.wordpress.org/polyglots/teams/..

What’s inside this edition

🖋 The Full Site EditorSite Editor Site Editors aka Rosetta site Editors are the users who have access to a specific Rosetta site associated with a locale. Site Editors can add General Translation Editors and appoint per project translation editors.Site Editors also have a complimentary role of a General Translation Editors even though they don't necessarily handle translations for the locale.Site Editors can create content on Rosetta sites - write blog posts, create showcase items and manage menu items. is now the Site Editor

It’s time to update those glossaries! Resulting from a discussion on the Make/Core site earlier this year, the term Full Site Editor will now be changed to Site Editor. This change aims to clarify the terminology for WordPress users and to make translating the term easier. For many localeLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/ teams, this will mean updating the current terminology in your locale’s glossary. Now is a great time to discuss and implement those changes with your fellow translators.

🗣 Nominate Polyglots team representatives

It’s that time of year! You may have noticed a few posts from Make WordPress contributor teams announcing a call for team representatives. But what is a team representativeTeam Representative The Polyglots team rep is responsible for communicating both directions for the polyglots team. That is, they communicate to other teams what’s happening with the polyglots team and communicate back to the polyglots team what’s happening with other teams, especially core? Often abbreviated to “team reps,” these people represent the team across the project, share key updates across all contributor teams, and generally help to support the team as a whole. You can read more about the team repTeam Rep A Team Rep is a person who represents the Make WordPress team to the rest of the project, make sure issues are raised and addressed as needed, and coordinates cross-team efforts. definition and expectations on the Team Reps page.

Current Polyglots team rep, @vladytimy, opened the call for Polyglots team reps for 2023. Contributor teams are expected to have a minimum of two team reps per year. Share your nominations in the post’s comment section by November 30, 2022.

🌐 Join the Polyglots Outreach Effort

@evarlese announced the start of a Polyglots Outreach Effort. Outreach will occur in monthly posts published on the Make/Polyglots blog, where General Translation EditorsTranslation Editor Translation editors can approve translations for projects. The GTE (General Translation Editor) and LM (Locale Manager) roles can add new users with the "Project Translation Editor" role that can approve translations for specific projects. There are two different Translation Editor roles: General Translation Editor and Project Translation Editor from a handful of selected locale teams will be invited to share information on their team. The goals of this effort include a better understanding of which teams are active and inactive, as well as better ways global Polyglots can support each other’s community growth.

If you’re interested in helping in this effort, leave a comment on the announcement post or the first monthly post and share them with your network.

Next Polyglots Coffee Break: November 24, 2022 @ 22:00 UTC

The Polyglots Coffee Break is an hour long casual video call to meet other Polyglots contributors around the world virtually. On Thursday, November 24, 2022 at 22:00 UTC, join us for a casual discussion! The video link will be shared in the polyglots channel before the call.

📈Latest Stats

The latest weekly statistics are from October 21 to November 21, 2022. You can view the monthly difference in the number between the parentheses.

Releases208 (+/- 0) localesLocale Locale = language version, often a combination of a language code and a region code, for instance es_MX denotes Spanish as it’s used in Mexico. A list of all locales supported by WordPress in https://make.wordpress.org/polyglots/teams/, 63 (-7) up to date, 0 (+/-0) behind by minor versions.
TranslatorsThere are 18,820 translators active in 2022, 5,187 (+67) Project Translation Editors, and 722 (+7) General Translation Editors.
Site Language56.03% (+0.13%) of WordPress sites are running a translated WordPress site.

📰 More News and Resources

  • The Training team is looking for volunteers to help localize content on Learn WordPress through the Locale Ambassador role. Locale Ambassadors will help to develop a process for contributing Learn WordPress content in languages other than English, translate key documentation, and help get localized workshops and lesson plans on the front page of Learn WordPress. 
  • Have you ever wished there was an easier way to find posts on the Make/Polyglots blog? Now there is! In the right sidebarSidebar A sidebar in WordPress is referred to a widget-ready area used by WordPress themes to display information that is not a part of the main content. It is not always a vertical column on the side. It can be a horizontal rectangle below or above the content area, footer, header, or any where in the theme., click on the Main Posts button to filterFilter Filters are one of the two types of Hooks https://codex.wordpress.org/Plugin_API/Hooks. They provide a way for functions to modify data of other functions. They are the counterpart to Actions. Unlike Actions, filters are meant to work in an isolated manner, and should never have side effects such as affecting global variables and output. out all requests to view only the main posts. 
  • There is a new design coming to HelpHub! Along with this new design will be a reclassification of Help Hub articles. Watch the polyglots channel for updates on any potential impact this can have on localized sites.  
  • Check out these new discussions on Polyglots-related improvements:
    • #6560: Change how translations are tracked so both translators suggesting and editors approving stringsString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. can receive attribution.
    • #6561: Allow translators to favorite and track certain plugins, themes, or projects.
    • #6572: The diff colors in translation memory have been switched to reflect better what has been added and what has been removed. 

Did you know…? 

The WordPress translation command for plural handling — _n() takes two English strings as input, the singular and plural. For Arabic, each occurrence then gets translated into six different versions, depending on the value of n.

But for 30 of our locales — such as Japanese, Dzongkha, and Persian —  every such stringString A string is a translatable part of the software. A translation consists of a multitude of localized strings. pair translates to only one (1) single string. For this to work correctly, the developer must always include the number itself in the string.

🏆 Get Involved

Are you looking for more ways to get started? There are some helpful resources if you’re translating or want to translate WordPress and any related projects into a specific language.

If you need any help, ask in the polyglots channel in the Make WordPress Slack at any time. We’re a global team, so there’s almost always someone around!


The following people contributed to this month’s newsletter: @evarlese @lmurillom @tobifjellner @robinwpdeveloper @nekojonez – Thank you! 🎉

#polyglots-monthly-newsletter